# translation of anjuta.HEAD.po to belarusian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vital Khilko , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-02 12:12GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta IDE" msgstr "\"Анюта\"" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Інтэграванае асяродьдзе распрацоўкі" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Увядзіце тут" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Дадатковае" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Дадатковыя бібліятэкі (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Дадатковыя выбары" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Дадатковыя выбары пабудовы:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Пошук дапамогі \"Анюты\"" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "\"Чараўнік дастасаваньня\"" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Запытацца парамэтры пад час выкананьня" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Далучыцца да працэса" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Аўтаматычна загружаць апошні праект" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Аўтаматычна захоўваць файлы перад выкананьнем пабудовы" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Сыгналіць па заканчэньні працы" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Уласьцівасьці кантрольнага пункта" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Кантрольныя пункты" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Пабудаваць" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Каманда пабудовы:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Аўтаматычна будаваць аглядальнік файлаў" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Файлы пабудовы" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Выбары пабудовы" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Аўтаматычна будаваць аглядальнік сымбаляў" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Рэгістары працэсара" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Выбары камандаў CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Узровень кампрэсыі CVS:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "_Кампіляцыя:" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Парамэтры каманднага радка" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Парамэтры каманднага радка" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Каманда:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Каманды" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Агульныя каманды:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Кампілятар" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Сьцягі кампілятара (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Парамэтры кампілятара й злучальніка" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Канфігурацыя" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Сегмэнты сцэнару канфігурацыі" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Канфігураваньне парамэтраў" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Модуль даньняў Makefile.am" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Адладка" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Адладка й прафіляваньне" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Вызначэньні" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Апісаньне" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Адлюстроўваць дыялёг па заканчэньні працы" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Каталёгі" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Выключыць перазапіс файлаў" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display process _tree" msgstr "Адлюстраваць даступную памяць" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Модуль дакумэнта Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваньне" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Уключыць адладку" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Уключыць прафіляваньне" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Уключыць _усё" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Execute Program" msgstr "Выканаць праграму" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Узровень файла" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Фармат" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Функцыі" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Каманда рэдактара ГІК:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Агульнае" #: ../anjuta.glade.h:69 #, fuzzy msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Пазначце сьпіс каталёгаў, падзелены прагаламі, якія будуць пабудаваныя " "пасьля модуля крыніцы. Сьпіс будзе усталяваны ў \"configure\" й файлах " "\"Makefile\". Каталёгі будуць пабудаваныя пасьля каталёга крыніцы (src/) пад " "час \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:70 #, fuzzy msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Пазначце сьпіс каталёгаў, падзелены прагаламі, якія будуць пабудаваныя перад " "модулям крыніцы. Сьпіс будзе усталяваны ў \"configure\" й файлах \"Makefile" "\". Каталёгі будуць пабудаваныя перад каталёгам крыніцы (src/) пад час \"make" "\"." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "Праглядальнік _HTML:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Загалоўкі" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Модуль дапамогі Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:76 #, fuzzy msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Высокі ўзровень аптымізацыі" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Памер гісторыі" #: ../anjuta.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Ignore files and directories" msgstr "Ігнараваць схаваныя каталёгі" #: ../anjuta.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Import Wizard" msgstr "\"Чараўнік імпартаваньня праекта\"" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Уключае шляхі" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Модуль уключэньня Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Старонкі \"info\"" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Радок уводу:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Агледзіць" #: ../anjuta.glade.h:86 msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Kernel Signals" msgstr "Сыгналы ядра" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Моўна-спэцыфічныя каманды:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Бібліятэкі" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Шляхі да бібліятэк" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Сьцягі лінкоўшчыка (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Загрузіць глябальныя _дапомнасьці" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Загрузіць дапомнасьці вызначаныя _карыстальнікам" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Нізкаўзроўневая аптымізацыя (Залежная ад машыны аптымізацыя)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Старонкі \"Man\"" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Максымальная колькасьць незалежных працаў (0 == без абмежаваньня)" #: ../anjuta.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Сярэдні ўзровень аптымізацыі" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Памяць" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Значка ў мэню:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Разьмяшчэньне мэню:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Новы файл" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Бяз аптымізацыі" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Заўвага: Калі праект адкрыты, перавагі на гэтай старонцы зьяўляюцца " "перавагамі да праекта, і загружаюцца й захоўваюцца разам з праектам. Калі ж " "няма адкрытага праекта, тутака адлюстраваны глябальныя перавагі." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Адкрыць праект" #: ../anjuta.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Open existing Project." msgstr "Адкрыць праект" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Адкрыць файл" #: ../anjuta.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Open last working Project" msgstr "Адкрыць праект" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Аптымізацыя" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Выбары" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Іншае" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Файлы вываду" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Модуль відарыса Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Модуль перакладу (*.ро) Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Print:" msgstr "Друк" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Program Interrupt" msgstr "Перарваць" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Праграмы" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Праект" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Канфігураваньне праекта" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Апісаньне праекта" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Вэрсыя праекта" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "Файл configure.in праекта" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Узровень праекта" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Праекты:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Апошнія файлы:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Апошнія праекты:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Run Configure Script" msgstr "Запусьціць канфігураваньне" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Запусьціць адлучана" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запусьціць у тэрмінале" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Запусьціць у тэрмінале" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Захаваць усе файлы" #: ../anjuta.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Сцэнар на канцы Makefile.am верхняга ўзроўню" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Усталяваць уласьцівасьць сыгнала" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Усталёўкі" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Хуткая клявіша:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Адлюстроўваць падказкі" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сыгнал" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" "Цішыня. Калі так, рэха камандаў абалонкі пад час make будзе адсутнічаць" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Каталёгі крыніцы" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Модуль крыніцы Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Стандартныя памылкі:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Стандартны ўвод:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Стандартны вывад:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stop:" msgstr "Стоп" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Падтрымліваюцца" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Мэта:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Рэдактар інструмэнта" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Makefile.am верхняга ўзроўню" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Абнаўленьне" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Аўтаматычна абнаўляць відарыс тэгаў" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Інструмэнты карыстальніка" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "Электроная адрэса карыстальніка:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Зьвесткі аб карыстальніке" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Імя карыстальніка:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Вэрсыя:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Выгляд" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "Папярэджваць калі нявызначаныя пераменыя узгадваюцца ў Makefile" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Папярэджаньні" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Працоўны каталёг:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Далучыцца" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Пабудова файла:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Умова:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Выключыць усё" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "В_ыкананьне:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Hide paths" msgstr "Шляхі да загалоўкаў" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "Рэдактар _відарысаў:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Мова:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Разьмяшчэньне:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "_Стварэньне файла:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Рух далей:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "Рэдактар _відарысаў:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Далучэньне да :" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "Вы_даліць усё" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Тэрмінал:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Абнавіць" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 #, fuzzy msgid "dialog2" msgstr "дыялёг1" #: ../anjuta.glade.h:187 #, fuzzy msgid "dialog4" msgstr "дыялёг1" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Рэгістар" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Нахілены" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Грэчецкая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 #, fuzzy msgid "Hebrew Visual" msgstr "Жыдоўская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Жыдоўская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 #, fuzzy msgid "Celtic" msgstr "Падказкі ў функцыях" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Xcode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Румынская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Руская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Нямецкая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Немагчыма выканаць абалонку" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Anjuta Shell" msgstr "\"Анюта\"" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Дыялёг перавагаў \"Анюты\"" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Вы упэўненыя што жадаеце скінуць перавагі да\n" "дапомнага стану?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Рэгістары" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Перавагі \"Анюты\"" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Функцыя" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Пераменая" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Улічваць рэгістар" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Хуткая клявіша:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Немагчыма прачытаць файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Немагчыма стварыць файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Немагчыма скончыць капіяваньне файла" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Сыстэма: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Уціліта \"%s\" не усталявана.\n" "Усталюёце яе й перазапусьціце \"Анюту\"." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Немагчыма выканаць абалонку" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Немагчыма выканаць абалонку" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Тэкст для адлюстраваньня" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Аб'ект Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf для вываду." #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Лакальна" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Сьпіс пераменых" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Віджэт ня адшуканы: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Немагчыма адшукаць файл відарыса дастасаваньня: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Рэжым:" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Сачэньне" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Сымбаль" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "Тэкст для адлюстраваньня" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Выключыць усё" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Сымбалі канца радка" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца файлам загалоўка." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца файлам загалоўка." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца файлам загалоўка." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "Файл выкананьня не пазначаны\n" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dock items" msgstr "Doc файлы:" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load" msgstr "Лакальна" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 #, fuzzy msgid "Incremental search" msgstr "Пошук дапамогі \"Анюты\"" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Адкрыць праект" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 #, fuzzy msgid "Open recent files" msgstr "Адкрыць файл" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "" "Гэты файл ня быў захаваны. Сьпярша захавайце яго й толькі потым выканайце " "пабудову." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "" #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Няма каманды пазначанай для пабудовы файлаў гэтага тыпа." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Пабудова файла: %s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Агульны затрачаны час: %d сэк\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Пабудова скончана ... непасьпяхова\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Кампіляцыя завершана ... непасьпяхова" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 #, fuzzy msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Апэрацыі з CVS скончаны...пасьпяхова\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 #, fuzzy msgid "Completed ... successful" msgstr "Апэрацыі з CVS скончаны...пасьпяхова" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма пабудаваць модуль. Праверце Усталёўкі->Каманды." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Пабудаваць праект" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Пабудова праекта ў каталёге зыходнага кода:" #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма пабудаваць праект. Праверце Усталёўкі->Каманды." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Пабудаваць увесь праект: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "" #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Пабудаваць пакет" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Пабудова пакета для дыстрыбютыва:" #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Жадаеце усталяваць ад імя супэркарыстальніка (root)?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма аўтаматычна згенераваць код. Праверце Усталёўкі->Каманды." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Аўтаматычна згенераваць праект" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Аўтаматычная генерацыя праекта:" #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма усталяваць праект. Праверце Усталёўкі->Каманды." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Усталяваць праект" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Усталяваньне праекта: " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма ачышчыць праект. Праверце Усталёўкі->Каманды." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Ачышчэньне каталёга зыходнага коду праекта:" #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма ачысьціць усе ў праекце. Праверце Усталёўкі->Каманды." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Ачысьціць усё" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Ачышчэньне ўсяго праекта:" #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "" "Гэты файл ня бый захаваны. Сьпярша захавайце яго, і толькі потым кампілюйце." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Каманда кампіляцыі не пазначана для гэтага тыпа файла." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Скампіляваць" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Кампіляцыя файла: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Жадаеце ачысьціць сьпіс?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Шляхі да загалоўкаў" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Шляхі да бібліятэк" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Бібліятэкі й модулі" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Папярэджаньне" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Праект ня мае сцэнару канфігураваньня, здольнага запускацца.\n" "Сьпярша запусьціце аўтаматычную генерацыю праекта." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Канфігураваньне" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Канфігураваньне праекта .... \n" #: ../plugins/build/executer.c:54 #, fuzzy msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Мэта як файл выкананьня гэтага праекта невядомая" #: ../plugins/build/executer.c:59 #, fuzzy msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Мэта як файл выкананьня гэтага праекта не зьяўляецца запускным файлам" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Для гэтага праекта адсутнічае мэта як файл выкананьня" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Няма адкрытых файла ці праекта." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Няма файла выкананьня для гэтага файла." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "" #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма выканаць праект. Праверце \"Усталёўкі->Каманды\"." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Гэты файл не захаваны. Сьпярша захавайце яго." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Немагчыма выканаць файл. Праверце \"Усталёўкі->Каманды\"." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Працоўны каталёг:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr "Папярэджаньне" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Каманда пабудовы:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Канфігураваньне парамэтраў" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "_Пабудаваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Пабудаваць праект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "Пабудаваць праект цалкам" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "Усталяваць праект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 #, fuzzy msgid "Install whole project" msgstr "Усталяваць праект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Закрыць праект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 #, fuzzy msgid "Clean whole project" msgstr "Ачышчэньне ўсяго праекта:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Наладзіць ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 #, fuzzy msgid "Configure project" msgstr "Наладзіць праект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "Аўтагенерацыя ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Файлы праекта " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Пабудаваць усё" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Пабудаваць пакет" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Выканаць праграму" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Выканаць праграму" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "Файлы пабудовы" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 #, fuzzy msgid "Build module associated with current file" msgstr "Наладзіць хуткія клявішы асацыяваныя з пунктамі мэню" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "_Усталяваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Надрукаваць стан бягучага файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "Ачысьціць усё" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Зьмяніць назву бягучага файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Скампіляваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Кампіляцыя бягучага зыходнага кода" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "Скампіляваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #, fuzzy msgid "Complie file" msgstr "Зафіксаваць файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "Файлы пабудовы" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "_Усталяваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 #, fuzzy msgid "Install module" msgstr "Усталяваць праект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 #, fuzzy msgid "Clean module" msgstr "Ачысьціць усё" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Скампіляваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Пабудаваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Усталяваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Скампіляваць" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Каманда пабудовы:" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Праграмы" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Абнавіць усё" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Выбярыце файл" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Файл крыніцы" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "Назва клясы: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "Назва клясы: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Файл загалоўка: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Файлы крыніцы:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Захаваць бягучы праект" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Дадаць да праекта" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Аўтар:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Аўтар:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "Базавая кляса: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "Спадчына базавай клясы: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Стрэлкі" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "Агляд назвы файла дэкляраваньня." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Агляд назвы файла рэалізацыі." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Выбары" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Шаблён С" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Пазначце назву для клясы, якую выжадаеце дадаць." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Увядзіце назву клясы вашае новае клясы атрыманай у спадчыну." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "Кляса GTK+" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Асноўная кляса C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Убудаваныя (іnline) дэклярацыя й зьдзяйсьненьне" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "радок: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Віртуальны дэструктар" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл '%s' ужо існуе.\n" "Перазапісаць яго?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Замяніць" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Калі ласка запоўніце усе запатрабаваныя палі" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "Калі ласка запоўніце усе запатрабаваныя палі" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Памылка ў файлах імпартаваньня" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Выбары" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Выбары" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Перавагі \"Анюты\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Дадаць файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Параўнаньне файла (diff)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Імпарт праекта" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Выбярыце каталёг" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Выдаліць файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Стан" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Выбярыце каталёг" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Файл/каталёг для даданьня:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Выбярыце каталёгі:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Выбярыце каталёгі:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Выбярыце каталёгі:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Выбярыце каталёгі:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Вылучаны каталёг латкі" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Узровень кампрэсыі CVS:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Стварыць новую тэчку" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Выбярыце каталёг" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Рэкурсыўны пошук" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Паведамленьне часопіса: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Назва модуля: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Пароль" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Ісьці на ўзровень вышэй" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Назва рэліза: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Выданьне: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Выданьне: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Выданьне: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Імя карыстальніка: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Vendor tag:" msgstr "Тэг пастаўшчыка: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Праект Xlib" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Няма" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "У пачатак" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Закрыць усе файлы" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Тутака выконваецца праца, калі ласка, пачакайце яе заканчэньня" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Немагчыма скончыць капіяваньне файла" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 #, fuzzy msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць інструмэнт '%s'" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Модулі" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Тэг пастаўшчыка: " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Замяніць" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Каталёг:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Тутака выконваецца праца, калі ласка, пачакайце яе заканчэньня" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Дадаць" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Выдаліць" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Фіксацыя" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Зафіксаваць зьмены ў рэпазытары" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Адлюстраваць стан" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Надрукаваць стан праекта" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Адлюстраваць часопіс" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Ісьці да хатняе тэчкі" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "Імпартаваньне праекта" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Абнаўленьне CVS " #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger:" msgstr "Адладчык" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "дыялёг1" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Карыстальнік" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Каманда" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Немагчыма выканаць: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Выбярыце рэгіянальную мову" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "А_дладка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "Запусьціць адладчык" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Запусьціць сэанс адладкі" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Загрузка праекта ...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Загрузіць праграму для адладкі" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "Далучыцца да працэса..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Далучыцца да запушчанай праграмы" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "Выкананьне" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Выканаць/Працягнуць" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Працягнуць выкананьне праграмы" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Крок наперад" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Адзін крок па функцыі" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "Выконваць да курсора" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Выконваць да курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Спыніць адладчык" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Скажыце пакуль адладчыку" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Выбары паведамленьняў" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Камэнтар:" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Даведка" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "Файл дапамогі" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Шукаць у" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Goto" msgstr "Перайсьці" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Папярэдняя сустрэча" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Перайсьці да папярэдняга паведамленьня" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Кантэкстная дапамога" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Перайсьці да наступнага паведамленьня" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "_Перавагі..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "Прагледзіць старонкі Info" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "Кантэкстны пошук" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Пошук дапамогі па бягучаму слову" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "Шукаць" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 #, fuzzy msgid "Search for a term in help" msgstr "Рэкурсыўны пошук" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "Рэдактар выкарыстоўвае буфэр вываду для сваіх апэрацый.\n" "Яго закрыцьцё прывядзе да спыненьня працэса.\n" "Ці жадаеце зачыніць рэдактар?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Файл '%s' не захаваны.\n" "Жадаеце захаваць яго перад закрыцьцём?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце перазагрузіць '%s'?\n" "Усе незахаваныя зьмены будуць згубленыя." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Перазагрузіць" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "Радок нумар %d у \"%s\"." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Супадзеньні адсутнічаюць. Выканаць пошук з пачатку дакумэнта?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Захаваць файл як" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Латка" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(модуль.крыніца.файлы) $(модуль.уключэньне.файлы)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Аўтазаканчэньне" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Стыль фарматаваньня" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Уключыць згартаньне кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Editor tabs" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Фільтраваць файлы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Highlight style" msgstr "Стыль падсьвятленьня" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Выбары водступа й фўтафарматаваньня" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "Misc options" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Іншыя колеры" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Print options" msgstr "Выбары друку" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Пераменая пошуку" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Supported Encodings" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Дадаваць нумары радкоў кожныя:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Дадаць загаловак аркуша" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "Стыль кадаваньня GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "Стрэлкі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Атрыбуты:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Аўтаматычна закрываць тэгі для XML/HML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Аўтазавяршэньне аўтаматычнага памеру" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Колер тла:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Адшукаць і замяніць" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Тлусты" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Унізе" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Тло падказак:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Колер курсора:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Пэрыяд мільганьня (у мілісэкундах)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "Незалежна ад рэгістара" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Choose Directories:" msgstr "Выбярыце каталёгі:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Choose Files:" msgstr "Выбярыце файлы:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Выбярыце аўтазавяршэньне для асобнага супадзеньня" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "Дужкі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Згарнуць усе згартаньні ў файле пад час адкрыцьця" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Colors and fonts" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Калярова" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "Кампактнае згартаньне" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Стыль карыстальніка" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Выдаліць тэму" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Адключыць аўтаматычнае фарматаваньне" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Выключыць падсьвятленьне сынтаксыса" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Do not show tabs" msgstr "Не адлюстроўваць" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Увесь дакумэнт" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Рысаваць рыса пад рысай згартаньня" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Шырыня курсора(карэткі) у піксэлях" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Уключыць згартаньне тэгаў HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Уключыць аўтаматычны водступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Уключыць праверку сымэтрыі дужак" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "Уключыць згартаньне кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Уключыць згартаньне камэнтара" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Уключыць аштазахаваньне файлаў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Уключыць перанос радкоў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Уключыць згартаньне камэнтараў python" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Уключыць згартаньне радкоў у дужках (python)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "Пазначце аргумэнты каманднага радка для каманды \"indent\". Для атрыманьня " "больш падрабязнае інфармацыі\n" "прагледзьце старонкі \"info\" да праграмы \"indent\"" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Фільтраваць вонкавыя сымбалі у рэжыме DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Find & Replace" msgstr "Адшукаць і замяніць" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Стыль згартаньня:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Шрыфт:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Колер шрыфта:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "Стыль кадаваньня GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ігнараваць бінарныя файлы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Ignore Directories:" msgstr "Ігнараваць каталёгі:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Ignore Files:" msgstr "Ігнараваць файлы:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ігнараваць схаваныя каталёгі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ігнараваць схаваныя файлы:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Водступ зачыняючых дужак" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Водступ адчыняючых дужак" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Indentation" msgstr "Водступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Памер водступу ў прагалах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Нахілены" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Стыль Кернігана й Рычы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "З левага боку" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Шырыня поля нумараваньня радкоў (у піксэлях)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "радкі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Водступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Супадае на пачатку слова" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Супадаюць цалкам радкі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Супадаюць цалкам словы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Max. Actions" msgstr "Макс. дзеяньняў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Рэжым:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Мадыфікаваць" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Манахромна" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Назва:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 #, fuzzy msgid "No Limit" msgstr "Бяз абмежаваньняў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Арыгінальны стыль Бэрклі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Плюс/Мінус" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Пазыцыя:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Націскайце \"backspace\" каб выдаліць водступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Націскайце \"tab\" каб стварыць водступ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Друк .." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Сталы выраз" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Дапомнасьць сэанса" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Дапомнасьць сыстэмы" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Replace With:" msgstr "Замяніць на:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "З правага боку" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Інтэрвал між аўтазахаваньнямі (у хвілінах)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Інтэрвал між сэансамі (у хвілінах)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Search Action:" msgstr "Дзеяньне пошуку:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Search Direction:" msgstr "Накірунак пошуку:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Search Expression" msgstr "Выраз пошуку:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Search Expression:" msgstr "Выраз пошуку:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Search In:" msgstr "Шукаць у" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Search Recursively" msgstr "Рэкурсыўны пошук" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Search Target" msgstr "Пераменая пошуку" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Выбярыце стыль падсьвятленьня:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Выбраць тэму:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Выбар колера тла:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Выбар колера шрыфта:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Усталёўкі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Сартаваць ў парадку альфабэта" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Сартаваць ў парадку альфабэта" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "" "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў каталёгаў якія мусяць ігнаравацца" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "" "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў каталёгаў якія мусяць правярацца" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў якія мусяць ігнаравацца" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў якія мусяць правярацца" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Квадратныя дужкі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Стыль \"Kangleipak\"" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Памер табуляцыі у прагалах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Наверсе" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Падкрэсьлены" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Дапомнае" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Выкарыстоўваць табуляцыю для водступаў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "_Пазначэньне водступаў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Уключыць перанос радкоў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "Пазначэньне прагалаў" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Памер водступу ў прагалах:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Пачаць пошук закладак спачатку" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "Захаваць тэму як" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "Go to Line number:" msgstr " Перайсьці да радка " #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Захаваць бягучы файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Захаваць як ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Захаваць усё" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Захаваць усе адкрытыя у бягучы момант файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "Закрыць файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Закрыць бягучы файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Закрыць усе файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Закрыць усе файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Перазагрузіць файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Перазагрузіць бягучы файл" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Памяняць мейсцамі h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Файлы зыходнага кода Java" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Апошнія _файлы" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "Надрукаваць" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Надрукаваць бягучы файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "Папярэдні прагляд друку" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Прагляд выгляду бягучага файла пад час друку" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "_Трансфармаваць" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Вылучэньне ў верхні рэгістар" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Канвертаваць вылучаны тэкст у вялікія літары" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Вылучэньне ў ніжні рэгістар" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Канвертаваць вылучаны тэкст у малыя літары" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Канвертаваць EOL сымбалі ў CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Канвертаваць сымбалі \"End Of Line\" у \"DOS EOL (CRLF)\"" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Канвертаваць EOL сымбалі ў LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Канвертаваць сымбалі \"End Of Line\" ў \"Unix EOL (LF)\"" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Канвертаваць EOL сымбалі ў CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Канвертаваць сымбалі \"End Of Line\" у \"Mac OS EOL (CR)\"" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Канвертаваць сымбалі EOL у большасьць EOL" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Канвертаваць сымбалі \"End Of Line\" у большасьць \"EOL\" у файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць усё" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Вылучыць увесь тэкст у рэдактары" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Вылучыць між дужкамі" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Вылучыць тэкст між дужкамі" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "Вылучыць блёк кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Вылучыць бягучы блёк кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "Шукаць" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "Шукаць ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Пошук радка ці сталага выраза ў рэдактары" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "Шукаць далей" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду пошуку" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Адшукаць і замяніць ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Пошук і замена радка ці сталага выраза іншым радком" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Адшукаць і замяніць" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Новая рэч пошуку й замены" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "Вылучэньне як пошук" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Увесьці вылучаны тэкст як мэту пошуку" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Плшук у файлах ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Пошук радка у шматлікіх файлах ці каталёгах" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "Закамэнтаваць код" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Закамэнтаваць/раскамэнтаваць як блёк (С++ стыль)" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Закамэнтаваць вылучаны тэкст як блёк ў стылі С++" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Закамэнтаваць/раскамэнтаваць як блёк (С++ стыль)" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Закамэнтаваць вылучаны тэкст як радок у стылі Сі" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Закамэнтаваць/раскамэнтаваць як блёк (С++ стыль)" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Закамэнтаваць вылучаны тэкст як плыню ў стылі Сі" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "_Goto Line number" msgstr " Перайсьці да радка " #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Ісьці да пэўнага радка ў рэдактары" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Line number ..." msgstr "Перайсьці да радка ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Перайсьці да супрацьлеглай дужкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Перайсьці да супрацьлеглай дужкі ў рэдактары" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "Перайсьці да пачатку блёка" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Перайсьці да пачатку бягучага блёка" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "Перайсьці да канца блёка" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "перайсьці да канца бягучага блёка" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "Наступная сустрэча" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Адшукаць наступную сустрэчу бягучага слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Папярэдняя сустрэча" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Шукаць папярэднюю сустрэчу бягучага слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "Папярэдняя закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Ісьці да папярэдняе тэчкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Ісьці да наступнае тэчкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Рэдактар" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "_Рэдактар" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Прагляд выгляду бягучага файла пад час друку" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "Выдаленьне файла" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Выдаліць бягучы файл з рэпазытару" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Адкаціць" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "_Вярнуць" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вярнуць апошняе дзеяньне" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "Вы_разаць" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаны тэкст з рэдактара й перамясьціць у буфэр абмену" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Капіяваць" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "_Уставіць" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Уставіць вылучаны тэкст у буфер абмену" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Выдаліць вылучаны тэкст з рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "Аўтазавяршэньне" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Аўтазавяршэньне бягучага слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Адлюстроўваць падказкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Адлюстроўваць падказкі для функцый" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "Поле нумараваньня радкоў" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Схаваць/паказаць нумары радкоў" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "Поле маркераў" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Схаваць/паказаць поле маркераў" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "Поле згартаньня кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Паказаць/схаваць поле згартаньня кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "_Пазначэньне водступаў" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Паказаць/схаваць пазначэньне водступаў (табуляцыі)" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "Пазначэньне прагалаў" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Паказаць/схаваць пазначэньне прагалаў" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "Сымбалі канца радка" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Паказаць/схаваць сымбалі канца радка" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "Перанос радкоў" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Уключыць/выключыць перанос радкоў" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "++Маштаб" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Маштаб тэкста" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "Стыль падсьвятленьня" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "Фармат" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Аўтафармат" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Аўтаматычна адфарматаваць бягучы файл" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "Згарнуць усё" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Згарнуць усе згартаньні кода ў рэдактары" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "Разгарнуць усё" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Разгарнуць усе згартаньні ў рэдактары" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Пераключыць бягучае згартаньне" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Пераключыць у рэдактары бягучае згартаньне кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "Закладкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "Пераключыць закладку" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Пераключыць закладку з пазыцыі бягучага радка" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "Першая закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Перайсьці да першай закладкі ў файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "Папярэдняя закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Перайсьці да папярэдняй закладкі ў файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "Наступная закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Перайсьці да наступнай закладкі ў файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "Апошняя закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Перайсьці да апошняй закладкі ў файле" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "Ачысьціць усе закладкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Ачысьціць закладкі" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Інфармацыя аб праекце" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Выбары рэдактара" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Editor code commenting" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Editor zoom operations" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Падсьвятленьне сынтаксыса й стылі колераў" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "Укладкі рэдактара" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Усталёўкі паслужніка" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Перазагрузіць" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Адшукаць" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Перайсьці" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "Пер" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "Уст" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "++Маштаб" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Радок" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Калярова" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Рэжым:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Перайсьці да дэкляраваньня" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Пазначце нумар радка каб перайсьці да яго" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 #, fuzzy msgid "Editor quick navigations" msgstr "Выбары рэдактара" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Няма файла каб надрукаваць!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Немагчыма атрымаць буфэр тэкста для друку" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Друк .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Друк ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Перадпрагляд друку" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Пошук" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Дапомна" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Адшукаць" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "Замяніць" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Супадзеньні адсутнічаюць. Выканаць пошук з пачатку дакумэнта?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "У вылучаным тэксьце супадзеньняў \"%s\" не адшукана" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для фільтрацыі файлаў" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файл '%s' на дыске больш новы за бягучы\n" "буфэр.\n" "Ці жадаеце перазагрузіць яго?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "Немагчыма захаваць файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно загрузить файл: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "Памылка запісу ў файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Невозможно загрузить файл: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Немагчыма захаваць файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "Аўтаматычнае фарматаваньне зараз выключана. Зьмяніце ўсталёўкі ў перавагах." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Памылка ў аўтафарматаваньні ..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "Памылка ў аўтафарматаваньні ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Немагчыма загрузіць глябальныя дапомнасьці й файлы\n" "канфігурацыі: %s.\n" "Магчыма гэта зьяўляецца вынікам няправільных \n" "паводзін ці няўстойлівасьці. \"Анюта\" " #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Азтазахаваньне \"%s\" -- неадбылося" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Вызначэньне тэга" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Дэклярацыя тэга" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Папярэдняе паведамленьне" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Наступнае паведамленьне" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Папярэдняя закладка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Наступная закладка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Пераключыць кантрольны пункт" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Выконваць да курсора" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Выканаць/Працягнуць" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Перарваць" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Пераключыць нумары радкоў" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Пераключыць поле маркераў" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Пераключыць поле згартаньня" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Пераключыць паказ водступаў" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Маштаб" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Маштаб" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Выразаць" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Капіяваць" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Кантэкстная дапамога" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Пераключыць закладку" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Аўтафарматаваньне" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Пераход" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Тэгі" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Выкарыстаньне пошуку" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Закрыць" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Прычапіць" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Замяніць на:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 msgid "Document Manager" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Файлы праекта " #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлы зыходнага кода C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "Файлы зыходнага кода C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Файлы зыходнага кода Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Файлы зыходнага кода Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Файлы зыходнага кода Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Файлы зыходнага кода Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Файлы Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Hyper text markup files" msgstr "Файлы гіпэртэкставае разьметкі" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Файлы сцэнараў абалонкі" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr "Файлы .lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Параўнаць файлы" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Немагчыма выканаць дадатак %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "_Адкрыць ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Адкрыць ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Адкрыць" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "Адкрыць файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Адкрыць файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Фільтраваць файлы" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "\"Чараўнік дастасаваньня\"" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Няма адкрытых файла ці праекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Стварыць" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Адкрыць файл" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка файла ..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "Фільтраваць каталёгі" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Фільтраваць файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Выбярыце каталёгі" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Выбярыце файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Каталёг:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Не адлюстроўваць схаваныя каталёгі" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Не адлюстроўваць схаваныя файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Ігнараваць каталёгі" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Ігнараваць файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "" "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў каталёгаў якія мусяць ігнаравацца" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "" "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў каталёгаў якія мусяць правярацца" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў якія мусяць ігнаравацца" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Сьпіс падзелены прагаламі шаблёнаў назваў якія мусяць правярацца" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "dialog3" msgstr "дыялёг1" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Абнавіць" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Парамэтры кампілятара й злучальніка" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца файлам загалоўка." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "Базавая інфармацыя" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Дадаць да праекта" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Радок" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Новы файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 #, fuzzy msgid "C Source File" msgstr "Файл крыніцы" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C -C++ Header File" msgstr "Загалоўкі C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 #, fuzzy msgid "C++ Source File" msgstr "Файлы зыходнага кода C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 #, fuzzy msgid "C# Source File" msgstr "Файл крыніцы" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 #, fuzzy msgid "Java Source File" msgstr "Файлы зыходнага кода Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 #, fuzzy msgid "Perl Source File" msgstr "Файл крыніцы" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 #, fuzzy msgid "Python Source File" msgstr "Файл крыніцы" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "Файлы сцэнараў абалонкі" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Іншае" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для фільтрацыі файлаў" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "_Уставіць тэкст" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "Шаблён С" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 #, fuzzy msgid "_CVS keyword" msgstr "Ключавое слова CVS" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Агульнае" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Header" msgstr "Загаловак" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Уставіць файл загалоўка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/* Аб'ява GPL */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Уставіць аб'яву GPL з камэнтарам у стылі Сі" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 #, fuzzy msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "// Аб'ява GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "Уставіць аб'яву GPL з камэнтарам у стылі С++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_# GPL Notice" msgstr "# Аб'ява GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "Уставіць аб'яву GPL з камэнтарам у стылі Python" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "Current _Username" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Устаўка імя карыстальніка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Current _Date & Time" msgstr "Бягучая дата й час" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Устаўка бягучае даты й часу" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "Шаблён файла загалоўка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Уставіць шаблён стандартнага файла загалоўка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "Запіс часопіса зьменаў" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Уставіць запіс часопіса зьменаў" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Уставіць шаблён функцыі switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Уставіць шаблён функцыі for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Файл" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Уставіць шаблён функцыі while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Уставіць шаблён if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "_Author" msgstr "Аўтар:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Author\" (аўтар зьменаў)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Дата: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Date\" (дата й час зьменаў)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Уставіць у CVS ключавое слова \"Header\" (поўны шлях, рэвізыя, дата, аўтар, " "стан)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Id\" (файл, рэвізыя, дата, аўтар)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Log" msgstr "Уваход" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Log\" (часопіс паведамленьняў)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Назва" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Name\" (назва \"sticky\" тэга)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "Выданьне: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Revision\" (нумар рэвізыі)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Прагляд крыніцы" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "Уставіць у CVS ключавое слова \"Source\" (поўны шлях)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Выбары пабудовы" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Адладчык" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Каманда пабудовы:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Разьмяшчэньне:" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "У канец" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Функцыя" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Дадаць выраз" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Час" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Умова" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "" "Вы мусіце пазначыць дапушчальнае разьмяшчэньне каб усталяваць кантрольны " "пункт." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Усе кантрольныя пункты выключаны:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Усе кантрольныя пункты уключаны:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Ці ўпэўненыя вы што жадаеце выдаліць усе кантрольныя пункты?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Усе кантрольныя пункты уключаны:\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Пераменая" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 #, fuzzy msgid "Local Variables" msgstr "Зьвесткі аб лакальных пераменых" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Аўтафарматаваньне" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 #, fuzzy msgid "Octal" msgstr "Лакальна" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 #, fuzzy msgid "Signed decimal" msgstr "Сыгнал" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Шаснац." #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 #, fuzzy msgid "Char" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 #, fuzzy msgid "Inspect memory" msgstr "Агляд" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Загрузка файла выкананьня: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Загрузка адбітка:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Немагчыма адшукаць: %s.\n" "Немагчыма ініцыялізаваць адладчык.\n" "Праверце ці карэктна усталявана \"Анюта\"." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Падрыхтоўка да сэанса адладкі ... \n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Файл выкананьня не пазначаны\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Загрузіць файл выкананьня ці далучыцца да працэса й распачаць адладку.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Памылка пад час загрузкі адладчыка.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Праверце ці усталяваны 'gdb' у вашае сыстэме.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Кантрольныя пункты" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Функцыі" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Адладчык у стадыі гатоўнасьці.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "ДАЛУЧАНА праграма.\n" "Жадаеце спыніць адладчык?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Праграма ВЫКОНВАЕЦЦА.\n" "Вы жадаеце спыніць адладчык?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Немагчыма выканаць gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінал для адладкі." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Назва праграмы:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Далучэньне да працэса: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Працэс ужо выконваецца.\n" "Жадаеце зьнішчыць яго й далучыць новы працэс?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "\"Анюта\" ня можа далучыцца сама да сябе." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Назва праграмы:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Адлучэньне ад працэса: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Перарываньне працэса: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Дасылаецца сыгнал %s працэсу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Памылка пад час адпраўкі сыгнала працэсу." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Інфармацыя" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для рэдактара інструмэнта" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "Кантрольныя пункты" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Пераключыць кантрольны пункт у бягучым мейсцы" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Усталяваць кантрольны пункт ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Усталяваць кантрольны пункт" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "Кантрольня пункты..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Рэдагаваньне кантрольных пунктаў" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Выключыць усе кантрольныя пункты" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Дэактывіваваць усе кантрольныя пункты" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "Ачысьціць усе кантрольныя пункты" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Выдаліць усе кантрольныя пункты" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "_Адкаціць" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Зьвесткі аб файлах мэты" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "Зьвесткі аб праграме" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Адлюстраваць зьвесткі аб стане выкананьня праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "Зьвесткі аб ніцях" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Адлюстраваць Ід вядомых ніцяў" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Зьвесткі аб глябальных пераменых" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Адлюстраваць усе глябальныя й статычныя пераменыя праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Зьвесткі аб лакальных пераменых" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Адлюстраваць лакальныя пераменыя бягучай часткі (фрэйма)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Зьвесткі аб бягучай частцы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Адлюстраваньне зьвестак аб бягучай частцы выкананьня" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Зьвесткі аб аргумэнтах функцыі" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Адлюстраваць аргумэнты функцыі аб бягучай частцы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "Зьвесткі аб памяці" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "Адлюстраваць даступную памяць" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "Перазапуск праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Спыненьне й перазапуск праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "Спыненьне праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Спыніць праграму пад час адладкі" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "Адлучыць адладчык" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Адлучыцца ад далучанай праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 #, fuzzy msgid "Pa_use Program" msgstr "Спыненьне праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Працягнуць выкананьне праграмы" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Сыгнал працэсу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Даслаць сыгнал ядра працэсу пад час адладкі" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Агляд/Ацэнка ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Агляд ці ацэнка выраза ці пераменай" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "Даданьне выраза да сачэньня ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Дадаць выраз ці пераменую да сачэньня" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "Адладчык у стадыі гатоўнасьці.\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "Рэгістары" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Паказаць рэгістары працэсара й іхні зьмест" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Падзеленыя бібліятэкі" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Падзеленыя бібліятэкі" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "Сыгналы ядра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Сыгналы ядра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Латаньне %s карыстаючыся %s\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "Сачэньне" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "Лакальна" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Стэк" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Рэгістар" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Падзеленыя бібліятэкі" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Падзелены аб'ект " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Ад" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "Да" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Мадыфікаваць сыгнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Даслаць працэсу" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Сыгналы ядра" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Сыгнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Стоп: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Друк: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Захаваць бягучы файл" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Прагляд крыніцы" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Фрэйм" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Ня вызначана у бягучым кантэксьце >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Дадаць выраз" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Абнавіць усё" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Збмяніць элемэнт" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Дадаць выраз сачэньня" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Дадаць выраз да сачэньня" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Зьмяніць выраз сачэньня" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Зьмяніць выраз сачэньня" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Дасьледваньне/ацэнка" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Выраз дасьледваньня/ацэнкі" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Дадаць да сачэньня" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "Адкаціць" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Адкаціць" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Вярнуць" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Праект LibGlade" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Захаваньне файла ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Захаваньне файла ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Захаваньне праекта ...\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Вярнуць апошняе дзеяньне" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Выразаць" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Вылучэньне:" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Вылучэньне:" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Вылучэньне:" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Вылучыць" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Выдаліць файл" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Адлюстроўваць падказкі" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "Выразаць у буфэр абмену" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Захаваць праект" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Захаваць праект" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Закрыць" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Закрыць бягучы праект" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Выбары пабудовы" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Уставіць" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 msgid "Widgets" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Невозможно загрузить файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Невозможно загрузить файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Немагчыма стварыць файл значкі ...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Дадаць файл" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Рэдагаваньне" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Агулам" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Агулам" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Катэгорыя" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 #, fuzzy msgid "Edit Categories" msgstr "Катэгорыя" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Дата: " #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "З правага боку" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Камэнтар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Камэнтар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Скампіляваць" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць пункт\n" "'%s' з праекта?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Ці ўпэўненыя вы што жадаеце выдаліць усе кантрольныя пункты?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць пункт\n" "'%s' з праекта?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Шрыфт:" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Калярова" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Радок" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 #, fuzzy msgid "Lower limit day" msgstr "Бяз абмежаваньняў" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Дата: " #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Водступ" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "Інструмэнт" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "_Перавагі..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 msgid "/_Item" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "Выдаліць" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "Выгляд" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Даведка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Рэдактар інструмэнта" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Выгляд" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "Выдаліць" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Друк" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Агулам" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, fuzzy msgid "No permission to read the file." msgstr "Не прачытаны правы для: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Файл \"%s\" не зьяўляецца файлам загалоўка." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Perl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "радкі" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Адкрыць файл" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Немагчыма выканаць: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Немагчыма стварыць файл: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Немагчыма стварыць файл: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Даведка" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Выдаліць файл" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Назва элемэнта:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Не адлюстроўваць" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Рух далей:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Кіруецца праз файлы Make:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Тэгі" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Перавагі \"Анюты\"" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Паказаць/схаваць поле згартаньня кода" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Адлюстраваць акно адбітка памяці" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Паказаць акно закладак" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Паказаць акно закладак" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Стыль падсьвятленьня" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Аўтаматычнае фарматаваньне завершана" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Бяз аптымізацыі" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "_Стварыць" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 msgid "/_Hide" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "Выйсьці" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "Макрасы" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Рэдагаваньне" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Назва:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "Хуткая клявіша:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "\"Анюта\": %s" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Макрасы" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Памен. водступ" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/* Аб'ява GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/* Аб'ява GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "// Аб'ява GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 #, fuzzy msgid "// LGPL" msgstr "// Аб'ява GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Назад" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "Запіс часопіса зьменаў" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Капіяваць" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Час" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "Загаловак" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "Загаловак" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Загалоўкі" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "Загаловак" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Загаловак" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Загалоўкі" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "радкі" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "Імя карыстальніка:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "_Абнавіць" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Загаловак" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Выданьне: " #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Файл" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макрасы" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "Імпартаваць праект ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Дадаць загаловак аркуша" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Макрасы" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Макс. дзеяньняў" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "Індыкатары" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "Колеры паведамленьняў" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Выбары паведамленьняў" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Дыяганаль" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Уключыць індыкатары" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стыль індыкатара паведамленьня пра памылку:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Памылка: " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Інфармацыя" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Стыль індыкатара звычайных паведамленьняў:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Нумар першага сымбалю для адлюстраваньня:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Нумар апошняга сымбалю для адлюстраваньня:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Выбярыце колер" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Разьмяшчэньне укладак:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Адсякаць даўгія паведамленьні" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Падкрэсьлены" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "Падкрэсьлены" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стыль індыкатара паведамленьня папярэджаньня:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Папярэджаньні" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Звычайныя паведамленьні:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Паведамленьні" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Памылка запісу ў: %s." #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Наступнае паведамленьне" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Наступнае паведамленьне" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "Перайсьці да папярэдняга паведамленьня" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Перайсьці да папярэдняга паведамленьня" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "Захаваць паведамленьні пабудовы" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Захаваць паведамленьні пабудовы" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "Папярэдняе паведамленьне" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Файл/каталёг латкі" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Файл латкі" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Латка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Калі ласка, выбярыце каталёг да якога мусіць быць ужыта латка " #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Латаньне %s карыстаючыся %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Латаньне...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" "Тутака яшчэ маюцца нескончаныя працы, калі ласка, чакайце пакуль яны будуць " "завершаны" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Збой латкі.\n" "Калі ласка, прагледзьце паведамленьні аб збоі.\n" "Даследуйце й выдаліце адмоўленыя файлы.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Залатана пасьпяхова.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Латка" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Выбярыце каталёгі" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Закрыць праект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "Закрыць праект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Выбары друку" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Загрузка адбітка:" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Немагчыма стварыць файл: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Не прачытаны правы для: %s." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Загрузіць файл адбітка ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Загрузка файла ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Загрузка праекта ...\n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Пазначце базавыя зьвесткі аб праекце" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Імпартаваньне праекта" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць праект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Уласьцівасьці кантрольнага пункта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Уласьцівасьці кантрольнага пункта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Мэта:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць пункт\n" "'%s' з праекта?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Праект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "Група:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Дадаць да праекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Мэта:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Дадаць да праекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "Файл крыніцы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Загрузіць адбітак памяці для дасьледваньня" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Дадаць да праекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Выдаліць" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "Выдаліць файл" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Імпартаваньне праекта ... пачакайце, калі ласка" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Загрузка праекта ...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "Імпартаваць праект ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць праект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Канфігураваньне праекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Канфігураваньне праекта" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Дадаць да праекта" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Файлы праекта " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Немагчыма загрузіць праект: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Для адкрыцця гэтага праекта патрэбна \"Анюта\" вэрсыі %s\n" "ці ранейшая. Калі ласка, абнавіце апошняй вэрсый Анюты \n" "(глядзіце дапамогу для атрыманьня падрабязнасьцяў)" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Праект пасьпяхова захаваны." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Немагчыма захаваць праект." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "Файл .glade адсутнічае ў каталёге праекта верхняга ўзрозню. Калі Вы не " "карыстаецеся glade для рэдагаваньня ГІК, калі ласка, пазначце каманду для " "гэтага у [Праект]->[Канфігураваньне праекта]->[Каманда рэдактара ГІК]" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "Файл .glade адсутнічае ў\n" "каталёге верхняга ўзроўню." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Апошнія праекты " #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Праект: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "Немагчыма атрымаць адносную назву файла\n" "для %s у %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " ужо прысутнічае ў праекце" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Памылка пад час капіяваньня файла ў модуль." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Памылка загрузкі праекта: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Праект пасьпяхова загружаны." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць пункт\n" "'%s' з праекта?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Маецца ўжо адчынены праект. Жадаеце спярша зачыніць яго?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Файлы дапамогі" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Файлы Pascal" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "Файлы PHP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Файлы Perl" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Файлы Python" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Файлы сцэнараў абалонкі" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Файлы Visual Basic" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr "Файлы .lua" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "Файлы PNG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "Файлы JPG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "Файлы BMP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "Файлы GIF" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Файлы з тэкстам" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "Файлы XML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "Файлы HTML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "Файлы DOC" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "Файлы PO" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "Загалоўкі C/C++" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Дадаць файл да модуля:" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Файл загалоўка" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Файл крыніцы" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Файл дапамогі" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Файл даньняў" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Файл відарыса" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Файл пераклада" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Файл дакумэнтацыі" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Дадаць файл" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Адкрыць у дапомным праглядальніку" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Адкрыць у \"Анюце\"" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Наладзіць праект" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Зьвесткі аб праекце" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Інфармацыя аб праекце" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Інфармацыя аб праекце " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Аўтар:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Назва праекта:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Назва праграмы:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Файлы крыніцы:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Файлы дапамогі:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Файлы даньняў:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Файлы відарысаў:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Doc файлы:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Po файлы:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "ГІК рэдагуецца ў Glade:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Кіруецца праз файлы Make:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Падтрымка gettext:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Тып праекта:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Праект не захаваны.\n" "Вы жадаеце захаваць праект перад яго закрыцьцём?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Брэтонская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Каталёнская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Чэская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Дацкая" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Нямецкая" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Эспэранта" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Гішпанская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Фінская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Французская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Жыдоўская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкая" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "Ісляндская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Італійская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Галяндская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Нарвэжская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Партугальская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Руская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Славацкая" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Спрошчаная кітайская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Кітайская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Выбярыце рэгіянальную мову" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Выбярыце рэгіянальную мову:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Немагчыма адшукаць файл відарыса: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "\"%s\"\n" "ня існуе.\n" "Вы жадаеце стварыць яго зараз ?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Незвычайны файл: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "адсутнічае ў бягучым каталёге модуляў.\n" "Ці жадаеце ІМПАРТАВАЦЬ (капіяваць) гэта ў модуль?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Немагчыма адшукаць сцэнар імпартаваньня %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Не зьяўляеца звычайным файлам" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Імпартаваньне праекта з %s ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Немагчыма загрузіць сцэнар!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Імпартаваньне праекта ... пачакайце, калі ласка" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Імпартаваньне праекта скончана...непасьпяхова\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Імпартаваньне праекта скончана...непасьпяхова" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Імпартаваньне праекта завершана ... пасьпяхова\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Імпартаваньне праекта завершана ... пасьпяхова" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Немагчыма імпартаваць праект: файл праекта адсутнічае!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Адкрыцьцё праекта ... пачакайце, калі ласка" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Немагчыма адчыніць згенераваны файл праекта" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Калі ласка запоўніце усе запатрабаваныя палі" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Падцьвярдзіце наступную інфармацыю:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Назва праекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Пыт праекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Тып мэты: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Мэта крыніцы: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Вэрсыя: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Аўтар: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Мова: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Падтрымка gettext: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Апэрацыя імпартаваньня распачата.\n" "Клікніце \"Адмяніць\" каб абмінуць працэс наладкі, ці \"Далей\" каб " "працягнуць." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "\"Чараўнік імпартаваньня праектаў\" адскануе каталёг\n" "распачатага праекта, і затым імпартуе усю ягоную структуру\n" "у праект \"Анюты\". Будзе магчыма абнаўленьне й \n" "аўтавызначэньне значэньняў пад час працэса імпартаваньня.\n" "\n" "УВАГА: ГЭТАЯ МАГЧЫМАСЬЦЬ ЭКСПЭРЫМЭНТАЛЬНАЯ\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "\"Чараўнік імпартаваньня праекта\"" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Выбярыце каталёг" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Выбярыце каталёг верхняга ўзроўню распачатага праекта" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Выбярыце каталёг з распачатым праектам" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 #, fuzzy msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Клікніце \"Далей\" каб пачаць імпартаваньне" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Памылка запісу ў файл: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Памылка запісу ў: %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Шляхі да крыніцы" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project description:" msgstr "Апісаньне праекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Выбярыце тып дастасаваньня для распрацоўкі" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Базавая інфармацыя" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Апісаньне" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Пазначце базавыя зьвесткі аб праекце" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Тып праекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "\"Чараўнік стварэньня дастасаваньняў\" мусіць\n" "стварыць базавы скелет праекта, уключаючы \n" "файлы пабудовы. Ён запытаецца Вас аб дэталях\n" "пачатковай структуры праекта.\n" "\n" "Калі ласка, адказвайце на пытаньні вельмі ўважліва,\n" "таму як немагчыма будзе пазьней зьмяніць гэтыя \n" "усталёўкі. " #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Падцьвярдзіце наступную інфармацыю:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Тып праекта:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Немагчыма адшукаць сцэнар імпартаваньня %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "" "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для дапамогі да інструмэнта" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Праект пасьпяхова захаваны." #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Латаньне %s карыстаючыся %s\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Харвацкая" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "Выкананьне" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "\"Чараўнік імпартаваньня праекта\"" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 msgid "Icon choice" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "Прыклад дадатка" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "Прыклад дадатка" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Парамэтры кампілятара й злучальніка" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "SamplePlugin" msgstr "Прыклад дадатка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Фрэйм" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Remember Password" msgstr "Пароль" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Перавагі \"Анюты\"" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "Фрэйм" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Вэрсыя:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Зафіксаваць зьмены ў рэпазытары" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Зафіксаваць лакальныя зьмены ў рэпазытары" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Выбары тэрмінала:" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Тутака выконваецца праца, калі ласка, пачакайце яе заканчэньня" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Рэгістар" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Выдаліць" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Выдаліць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Выдаліць" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Абнавіць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Абнавіць усё" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Абнавіць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Абнавіць усё" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Стан файла" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Зафіксаваць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Зафіксаваць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Зафіксаваць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Зафіксаваць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Зафіксаваць файл" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 msgid "Blame revision" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Вэрсыя:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "Каталёгі" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Файлы праекта " #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Тэгі" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Выбярыце каталёг" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Ачысьціць" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Вызначэньне тэга" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Перайсьці да вызначэньня тэга" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Дэклярацыя тэга" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Перайсьці да дэклярацыі тэга" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Перайсьці да вызначэньня" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Перайсьці да дэкляраваньня" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Выкарыстаньне пошуку" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Грэчецкая" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "Пошук сымбаля" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Выбраць тэму:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Сымбалі" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Выбары тэрмінала:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Выкарыстоўваць профіль тэрмінала GNOME:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Выкарыстоўваць выбраны ў бягучы момант профіль у тэрмінале GNOME" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "_Тэрмінал:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Канфігураваньне парамэтраў" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Сьпіс пераменых" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Пераменая" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Пераключыць" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць інструмэнт '%s'" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для рэдактара інструмэнта" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Інструмэнт" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Падкрэсьлены" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для парамэтраў інструмэнта" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Сэнс" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Вы мусіце пазначыць назву інструмэнта!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Вы мусіце пазначыць каманду інструмэнта!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Інструмэнт з назвай '%s' ужо існуе!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Немагчыма адшукаць сцэнар імпартаваньня %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Немагчыма пабудаваць інтэрфэйс карыстальніка для рэдактара інструмэнта" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "Памылка: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Каманда пабудовы:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Кампіляцыя завершана ... непасьпяхова" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Немагчыма атрымаць буфэр тэкста для друку" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Немагчыма адкрыць файл: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Памылка загрузкі праекта: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Немагчыма адкрыць %s у %s" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Інструмэнт" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Канфігураваньне" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Канфігураваньне парамэтраў" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Перайсьці да дэкляраваньня" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Дадатак латкі" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "\"Анюта\": %s" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "Зьвесткі аб карыстальніке" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Выбярыце каталёг" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "User email address" msgstr "Электроная адрэса карыстальніка:" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Імя карыстальніка:" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Выйсьці" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "Панэль інструмэнта" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:45 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Пераключыць бягучае згартаньне" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Усталёўкі" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Перавагі..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 #, fuzzy msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Вы аддаецё перавагу каве перад гарбатай? Выпрауце гэта." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Усталяваць дапомныя перавагі" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Але ж я аддаю перавагу гарбаце." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "Наладзіць хуткія клявішы" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Наладзіць хуткія клявішы асацыяваныя з пунктамі мэню" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Даведка" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "_Тэрмінал:" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Хатняя старонка \"Анюты\"" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Дакумэнтацыя й рэсурсы ў сеціве" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Прапанаваць новую уласьцівасьць для \"Анюце\"" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Даслаць пытаньне" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Прапанаваць пытаньне для FAQ" #: ../src/anjuta-actions.h:104 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Вы_разаць" #: ../src/anjuta-actions.h:105 #, fuzzy msgid "About Anjuta" msgstr "\"Анюта\"" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Пераключыць паказ водступаў" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Немагчыма адчыніць файл для запісу" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Файл '%s' ужо існуе.\n" "Перазапісаць яго?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Адзін ці болей файлаў не захаваныя.\n" "Жадаеце выйсьці?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не адлюстроўваць застаўку" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Перавагі..." #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Пошук дапамогі \"Анюты\""