# Czech translation of anjuta. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 anjuta'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:50+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "IDE Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrované vývojové prostředí" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Zadejte zde" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Další" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Další knihovny (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Další volby" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Další možnosti sestavení" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Hledat v nápovědě Anjuta" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Dialog Anjuty Začít s" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Kouzelník aplikace" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Zeptat se na parametry při spuštění" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Připojit se k procesu" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Automaticky načíst poslední projekt" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Automaticky ukládat soubory editoru před začátkem sestavení" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Pípnout při dokončení úlohy" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Vlastnosti breakpointu" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpointy" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Sestavení" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Příkaz sestavení:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Automaticky sestavit prohlížeč souborů" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Sestavované soubory" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Možnosti sestavení" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Automaticky sestavit prohlížeč symbolů" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Registry CPU" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Možnosti příkazu CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Úroveň komprese CVS:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "Formát kontextového diff CVS" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "Formát unifikovaného diff CVS" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "CVS update a vyčistit adresáře [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "_Přeložit:" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "Kombinovaný rozbalovací seznam:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parametry na příkazovém řádku" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Parametry na příkazovém řádku" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Společné příkazy:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Překladač" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Přepínače překladače (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Možnosti překladače a linkeru" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurace" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Segmenty konfiguračního skriptu" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Parametry configure" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Makefile.am modulu dat" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Ladění a profilování" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Definice" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Dialog při dokončení úlohy" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Zakázat přepisování souborů" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Zobrazit _strom procesů" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Příště dialog Začít s nezobrazovat." #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Makefile.am modulu dokumentů" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Povolit ladění" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Povolit profilování" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Povolit _vše" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Zadejte šestnáctkovou adresu nebo ji vyberte v datech" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Spustit program" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Úroveň souboru" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Příkaz editoru GUI:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Zadejte mezerami oddělený seznam adresářů, které budou sestaveny po " "zdrojovém modulu. Bude nastaven v configure.in a budou pro ně vygenerovány " "Makefile. Budou při \"make\" sestaveny po adresáři zdrojů (src/)." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Zadejte mezerami oddělený seznam adresářů, které budou sestaveny před " "zdrojovým modulem. Bude nastaven v configure.in a budou pro ně vygenerovány " "Makefile. Budou při \"make\" sestaveny před adresářem zdrojů (src/)." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "_Prohlížeč HTML:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Hlavičky" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Makefile.am modulu nápovědy" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Skrýt _parametry procesu" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Vysoká úroveň optimalizace (Funkce inline, kdykoli je to možné)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Velikosti historií" #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Ignorovat soubory a adresáře" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Kouzelník importu" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Importovat existující projekt. Kouzelník importu vás provede importem " "existujícího projektu do Anjuty a jeho konverzí do projektu Anjuty. V " "projektu nedojde k žádné ztrátě dat nebo změnám." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Cesty include" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Makefile.am modulu include" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Stránky info" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Řetězec na vstupu:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Zkoumat" #: ../anjuta.glade.h:86 msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Pokračovat, když nemohou být provedeny některé cíle" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Signály jádra" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Příkazy specifické pro jazyk:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Cesty knihoven" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Přepínače linkeru (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Načíst _globální implicitní hodnoty" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Načíst implicitní hodnoty _uživatele" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Nízká úroveň optimalizace (Závislá na stroji)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Stránky man" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Maximální počet nezávislých úloh (0 == bez limitu)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "" "Střední úroveň optimalizace (Bez rozhodování mezi velikostí a rychlostí)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Ikona menu:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Umístění v menu:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Žádná optimalizace" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Poznámka: Je-li otevřený projekt, jsou nastavení na této straně nastavení " "projektu a budou načítána a ukládána s projektem. Není-li otevřený projekt, " "jsou to globální nastavení." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Otevřít existující projekt" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Otevřít existující nebo vytvořit nový soubor." #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Otevřít poslední použitý projekt" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Optimalizace" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Jení" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Výstupní soubory" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Předat:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Makefile.am modulu pixmap" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Makefile.am modulu po (překladů)" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Tisk:" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Přerušení programu" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Programy" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Konfigurace projektu" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Popis projektu" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Verze projektu" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "configure.in projektu" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Úroveň projektu" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Projekty:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Nedávné soubory:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Nedávné projekty:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "Vynulovat při update všechny přilepené značky (ztratí větev) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Spustit skript configure" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Spustit odpojený" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Spustit v terminálu" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Uložit všechny soubory" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Skripty na konci Makefile.am nejvyšší úrovně" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Nastavit vlastnost signálu" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Zkratka:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Zobrazovat tipy" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Signál:" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "Tiché. Tj. nevypisovat příkazy shellu při make" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Adresáře zdrojů" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Makefile.am zdrojového modulu" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Standardní chyby:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Standardní vstup:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Standardní výstup:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Začít s novým projektem. Kouzelník aplikace vás provede vytvořením projektu. " "S kouzelníkem aplikace budete moci vytvořit kostru různých typů projektů." #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Zastavit:" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Podporuje" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "Překlad a sestavování je podporováno jen v režimu Soubor." #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Editor nástrojů" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Makefile.am nejvyšší úrovně" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Automaticky aktualizovat obraz tags" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Nástroje uživatele" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "E-mailová adresa uživatele:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Informace o uživateli" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Jméno uživatele." #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "Varovat, když se v Makefile odkazuje na nedefinovanou proměnnou" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Pracovní adresář:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Připojit" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Sestavit soubor:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Podmínka:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Zakázat vše" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Spustit:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "_Skrýt cesty" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "Editor _obrázků:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Jazyk:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "_Vytvořit soubor:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Průchod:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "Editor _pixmap:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "Proces, _ke kterému se připojit:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Odstranit vše" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Terminál:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "dialog4" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Západní" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Středoevropské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Jihoevropské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Baltské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "Arabské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Vizuální hebrejské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Turecké" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Severské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Keltské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Arménské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradiční čínské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Azbuka/ruština" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "Japonské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Korejské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušené čínské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Azbuka/ukrajinština" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Thajské" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "Standardní kódování" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Podporovaná kódování" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Chyba při čtení pty potomka\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Nemohu spustit příkaz: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Shell Anjuty" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Shell Anjuty, který bude obsahovat tento zásuvný modul" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Dialog nastavení Anjuty" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Opravdu chcete vrátit nastavení na jejich\n" "implicitní hodnoty?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_Vynulovat" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Nastavení Anjuty" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Nemohu číst soubor: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Nemohu vytvořit soubor: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Nemohu dokončit kopírování souboru" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Systém: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Nástroj \"%s\" není nainstalován.\n" "Nainstalujte jej prosím." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Nemohu spustit příkaz: %s (s shellem %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Nemohu spustit příkaz %s (s shellem %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Text, který vykreslit" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf, který vykreslit." #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné zásuvné moduly" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Zobrazovat jen uživatelem aktivovatelné zásuvné moduly" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget nenalezen: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Nemohu najít soubor pixmapy aplikace: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "Model combo boxu" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "Šířka pole." #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "Text v poli" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesová zkratka" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory klávesové zkratky" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim klávesové zkratky" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Typ klávesové zkratky." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo ji vymažte stisknutím Backspace" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "Model potomka" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Model, který má filtermodel filtrovat" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuální kořen" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Řádek %d znak %d: %s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nemohu zpracovat \"%s\" jako celé číslo" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozumím znakům \"%s\" na konci řetězce \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, momentální maximum je %d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", ne \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Hodnota \"%s\" není prvek enum \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "Typ \"%s\" nelze z řetězce rozpoznat" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "Vlastnost \"%s\" neexistuje" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "Atribut type může být určen jen jednou." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Typ \"%s\" není platný." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Typ \"%s\" není typ vykreslovače buněk." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Nezadán atribut type." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "Vnější element tématu musí být , ne <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element uvnitř musí být , ne <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element uvnitř musí být , ne <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element uvnitř musí být , ne <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "Element nesmí mít potomky." #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Položky doku" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Správa rozložení" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Uložené rozložení" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Načíst" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Zamknout položky doku" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 msgid "Incremental search" msgstr "Inkrementální hledání" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 msgid "Open recent files" msgstr "Otevřít nedávné soubory" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Tento soubor nebyl uložen. Nejdříve jej uložte a pak sestavujte." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "Spustitelný soubor je aktuální, není potřeba jej sestavovat znovu." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Pro tento typ souboru nebyl určen sestavovací příkaz." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Sestavuji soubor: %s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Celkový čas: %lu sekund\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Dokončeno ... neúspěšně\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Dokončeno ... neúspěšně" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Dokončeno...úspěšně\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "Dokončeno...úspěšně" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu sestavit modul. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Sestavit projekt" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Sestavuji zdrojový adresář projektu: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu sestavit projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Sestavuji celý projekt: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu sestavit tarball. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Sestavit distribuci" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Sestavuji distribuční balíček projektu: " #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Dáváte přednost instalaci jako root ?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu automaticky generovat. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Automaticky vygenerovat projekt" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Automaticky generuji projekt: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu nainstalovat projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Nainstalovat projekt" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Instaluje projekt: " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu vyčistit projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Vyčistit" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Čistím zdrojový adresář projektu: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu vyčistit vše projektu. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Vyčistit vše" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Čistím celý projekt: " #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Tento soubor nebyl uložen. Nejdříve jej uložte a pak překládejte." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "Objektový soubor je aktuální, není třeba jej překládat znovu." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Pro tento typ souboru nebyl určen příkaz pro překlad." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Přeložit" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Překládám soubor: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "Změnili jste některé volby překladače projektu,\n" "chcete, aby další akce sestavení provedla úplný\n" "překlad celého projektu?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Chcete smazat seznam?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Cesty include" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Cesty knihoven" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Knihovny a moduly" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Standardní" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "Standardní definice" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Program nemá spustitelný skript configure.\n" "Nejdříve projekt automaticky generujte." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovat" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Konfiguruji projekt ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Cílový spustitelný soubor tohoto projektu není znám" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Cílový spustitelný soubor tohoto projektu není spustitelný" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Cílový spustitelný soubor tohoto projektu neexistuje" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Neotevřen žádný soubor ani projekt." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Pro tento soubor neexistuje spustitelný soubor." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Spustitelný soubor není aktuální." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu spustit projekt. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Tento soubor nebyl uložen. Nejdříve jej uložte." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Nemohu spustit soubor. Zkontrolujte Nastavení->Příkazy." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "Spouštění programu:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "Parametry: " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "Zvolte spouštěný program a parametry" # make has no Czech translation currently #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: Entering directory `%s'" # make has no Czech translation currently #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: Entering directory `%s'" # make has no Czech translation currently #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: Leaving directory `%s'" # make has no Czech translation currently #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: Leaving directory `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 msgid "warning:" msgstr "varování:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Sestavení %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Parametry configure:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "_Sestavit" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 msgid "_Build Project" msgstr "_Sestavit projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 msgid "Build whole project" msgstr "Sestavit celý projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 msgid "_Install Project" msgstr "_Nainstalovat projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 msgid "Install whole project" msgstr "Nainstalovat celý projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 msgid "_Clean Project" msgstr "Vy_čistit projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 msgid "Clean whole project" msgstr "Vyčistit celý projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Spustit _configure ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 msgid "Configure project" msgstr "Konfigurovat projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "Automaticky _generovat ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 msgid "Autogenrate project files" msgstr "Automaticky vygenerovat soubory projektu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 msgid "Build _Tarball" msgstr "Sestavit _tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Sestavit tarball distribuce projektu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 msgid "_Execute program" msgstr "_Spustit program" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 msgid "Execute program" msgstr "Spustit program" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 msgid "_Build Module" msgstr "_Sestavit modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Sestavit modul asociovaný s aktuálním souborem" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 msgid "_Install Module" msgstr "Na_instalovat modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Nainstalovat modul asociovaný s aktuálním souborem" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 msgid "_Clean Module" msgstr "Vy_čistit modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Vyčistit modul asociovaný s aktuálním souborem" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 msgid "Co_mpile File" msgstr "_Přeložit soubor" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 msgid "Compile current editor file" msgstr "Přeložit aktuální soubor editoru" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "_Přeložit" # FIXME: s/Compile/Compile/ #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 msgid "Complie file" msgstr "Přeložit soubor" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 msgid "Build module" msgstr "Sestavit modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "Na_instalovat" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 msgid "Install module" msgstr "Nainstalovat modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 msgid "_Clean" msgstr "Vy_čistit" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 msgid "Clean module" msgstr "Vyčistit modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 msgid "Co_mpile" msgstr "_Přeložit" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Sestavit (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "Na_instalovat (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Vy_čistit (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "_Přeložit (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 msgid "Build commands" msgstr "Příkazy sestavení" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Program '%s' není mísní soubor" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Program '%s' neexistuje" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Program '%s' nemá oprávnění ke spuštění" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Spustitelný soubor '%s' není aktuální." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "Pevný pohled na data" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 msgid "Update the graph" msgstr "Aktualizovat graf" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Graf dědění" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "Vyberte hlavičkový soubor" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "Vyberte zdrojový soubor" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* Předpona funkcí třídy:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "* Class Name:" msgstr "* Název třídy:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* Název třídy:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "* Prefix a typ GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "* Output Header File:" msgstr "* Výstupní hlavičkový soubor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "* Output Source File:" msgstr "* Výstupní zdrojový soubor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "Tvůrce šablon tříd GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "Tvůrce obecných tříd C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "Přidat do repository" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "Přidat do aktuálního projektu?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Přidat do projektu" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "Jméno autora:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/Datum-čas" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "Rodičovská třída:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "Dědění rodičovské třídy:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "Procházet pro jméno souboru deklarací." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Procházet pro jméno souboru implementace." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "Generátor tříd" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "Možnosti třídy:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Zadejte název třídy, kterou chcete přidat." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Zadejte název třídy, od které bude vaše nová třída odvozena." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "GObject Class" msgstr "Třída GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Žádná licence\n" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Obecná třída C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Deklarace a implementace inline" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "License: " msgstr "Licence: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Záhlaví zdroje/hlaviček:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" "Tento zásuvný modul vytvoří třídu vámi zadaného typu a přidá ji do vašeho " "projektu. Parametry vytvářené třídy budou převzaty z aktivní karty. " "Přesvědčte se prosím, že jste vyplnili všechna vyžadovaná pole označená *." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Virtuální destruktor" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "_TYP_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" "public\n" "protected\n" "private" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Soubor '%s' již existuje.\n" "Chcete jej nahradit tím, který ukládáte?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 msgid "Please check your required fields." msgstr "Zkontrolujte prosím požadovaná pole." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" "Při pokusu zapsat šablonu třídy GObject došlo k chybě. Zkontrolujte " "oprávnění souborů." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 msgid "Please fill required fields." msgstr "Vyplňte prosím vyžadovaná." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 msgid "Error in writing files" msgstr "Chyba při zápisu souborů" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "Možnosti CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "Podrobnosti o modulu:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Upozornění: \n" "\n" "Stisknutí OK odstraní soubor z disku a z CVS. Soubor samozřejmě nebude " "odstraněn z CVS, než použijete potvrzení CVS. Byli jste varováni!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "Repository: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "Být podrobný" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "Nastavení CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Přidat soubor/adresář" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Potvrdit soubor/adresář" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diff souboru/adresáře" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Importovat" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Záznam souboru/adresáře" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Odstranit soubor/adresář" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Stav" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Stav souboru/adresáře" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Aktualizovat soubor/adresář" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který přidat:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který potvrdit:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který diff:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, jehož záznam získat:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, jehož stav získat:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který odstranit:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Zvolte soubor nebo adresář, který aktualizovat:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Úroveň komprese (0=vypnuto, 10=max):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Vytvořit nové adresáře" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Odstranit prázdné adresáře" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Do not act recursively" msgstr "Nepracovat rekurzivně" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "Soubor je binární" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "Ignorovat soubor .cvsrc (doporučeno)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Místní\n" "Externí (rsh)\n" "Server s heslem (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Log message:" msgstr "Zpráva záznamu:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Název modulu:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Cesta k příkazu \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "Adresář kořene projektu:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "Tag release:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Vynulovat přilepené značky" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Revize: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Standardní diff\n" "diff ve stylu patchů" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Unifikovaný formát místo kontextového formátu" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Použit revizi/tag: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Use revision: " msgstr "Použít revizi: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Jméno uživatele: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "Tag dodavatele:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Whole project" msgstr "Celý projekt" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "nic" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "začátek" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Zadejte prosím název souboru!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Vyplňte prosím pole: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Běží příkaz CVS! Počkejte prosím, než skončí!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Nemohu odstranit soubor" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Opravdu nechcete zprávu záznamu?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatele" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 msgid "Release" msgstr "Release" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "Příkaz CVS selhal! - Viz podrobnosti výše" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "Příkaz CVS úspěšný! - Trval %ld sekund." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Běží příkaz CVS - počkejte prosím, než skončí!" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Přidat" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Přidat nový soubor/adresář do stromu CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Odstranit soubor/adresář ze stromu CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 msgid "_Commit" msgstr "_Potvrdit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Potvrdit vaše změny do stromu CVS" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Synchronizovat vaši místní kopii se stromem CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Zobrazit rozdíly mezi vaší místní kopií a stromem" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "_Show Status" msgstr "Zobrazit _stav" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Zobrazit stav souboru/adresáře" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "_Show Log" msgstr "_Zobrazit záznam" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Zobrazit záznam souboru/adresáře" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importovat strom" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importovat nový zdrojový strom do CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS operations" msgstr "Operace CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Debugger:" msgstr "Debugger:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Nemohu spustit: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "Načíst cíl pro ladění" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Všechny soubor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 msgid "Select debugging target" msgstr "Zvolte cíl ladění" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Ladění" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Spustit debugger" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Začít ladicí sezení" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 msgid "Load debugging target ..." msgstr "Načíst cíl ladění ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 msgid "Open the target for debugging" msgstr "Otevřít cíl pro ladění" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "_Připojit se k procesu ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Připojit se k běžícímu programu" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "_Provádění" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Spustit/_Pokračovat" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Pokračovat provádění programu" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Krok _dovnitř" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Jeden krok do funkce" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Krok _přes" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Jeden krok přes funkci" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Krok _ven" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Jeden krok ven z funkce" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "Spustit do _kurzoru" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Spustit do kurzoru" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Za_stavit debugger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Rozloučit se s debuggerem" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 msgid "Debugger operations" msgstr "Operace debuggeru" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 msgid "Contents" msgstr "Poznámky" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 msgid "Help display" msgstr "Zobrazení nápovědy" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 msgid "Search Help:" msgstr "Hledat v nápovědě" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "_Jít na" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 msgid "Previous Help" msgstr "Předchozí nápověda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 msgid "Go to previous help page" msgstr "Jít na předchozí stránku nápovědy" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 msgid "Next Help" msgstr "Následující nápověda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 msgid "Go to next help page" msgstr "Jít na následující stránku nápovědy" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 msgid "_API references" msgstr "_Příručky o API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 msgid "Browse API Pages" msgstr "Procházet stránky API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextová nápověda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Hledat nápovědu o aktuálním slovu v editoru" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 msgid "_Search Help" msgstr "_Hledat v nápovědě" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "Hledat pojem v nápovědě" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "Operace navigace Devhelpu" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "Editor se používá jako výstupní buffer operace.\n" "Jeho zavření způsobí zastavení procesu.\n" "Chcete přesto zavřít editor?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Soubor '%s' není uložen.\n" "Chcete jej před zavřením uložit?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "_Neukládat" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?\n" "Neuložené změny budou ztraceny." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "_Znovu načíst" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "V \"%2$s\" není řádek číslo %1$d." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Žádný výsledek. Hledat od druhého konce dokumentu?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" "Inkrementální hledání '%s' selhalo. Pokračujte hledání od začátku stisknutím " "Enter nebo kliknutím na Hledat." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "Inkrementální hledání '%s' (pokračující od začátku) selhalo." #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatické doplňování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Autoformat style" msgstr "Styl automatického formátování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "Automaticky ukládat" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Code folding" msgstr "Skládání kódu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "Vlastní styl automatického formátování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Editor tabs" msgstr "Záložky editoru" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Kódování, které používat při ukládání souborů" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "File Filter" msgstr "Filtr souborů" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "Highlight style" msgstr "Styl zvýrazňování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Možnosti odsazení a automatického formátování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "Misc options" msgstr "Různé možnosti" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Other colors" msgstr "Jiné barvy" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Print options" msgstr "Možnosti tisku" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Search Variable" msgstr "Hledat proměnnou" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Supported Encodings" msgstr "Podporovaná kódování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Přidat číslo řádky každých:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Přidat hlavičku stránky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Vždy ukládat v kódování UTF-8 (rychlejší)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 msgid "Anjuta coding style" msgstr "Styl kódování Anjuty" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "Šipky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Atributy:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Automaticky doplňovat uzavírací tagy XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Nabízet možnosti při automatickém doplňování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Backward" msgstr "Dozadu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Základní hledání a nahrazení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Pozadí calltipu:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Barva kurzoru:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Perioda blikání kurzoru v milisekundách" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "Nerozlišovat velikost písmen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Zvolte adresáře:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Zvolte soubory:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Zvolit automatické doplňování, odpovídá-li jen jeden" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Sbalit všechna složení kódu při otevření souboru" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Colors and fonts" msgstr "Barvy a písma" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Barevný" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "Kompaktní skládání" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Vlastní styl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Odstranit téma" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Zakázat automatické formátování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Zakázat zvýrazňování syntaxe" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Nezobrazovat záložky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Kreslit čáru pod složenými řádky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Šířka kurzoru editoru v pixelech" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Povolit skládání tagů HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Povolit automatické odsazování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Povolit kontrolu složených závorek" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "Povolit skládání kódu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Povolit skládání komentářů" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Povolit automatické ukládání souborů" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Povolit lámání řádek" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Povolit skládání komentářů pythonu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Povolit skládání quoted řetězců pythonu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "Kódování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "Zadejte argumenty na příkazovém řádku pro program 'indent'. Pro více " "informací si přečtěte stranu info o 'indent'" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "Rozvinout odkazy zpět na regex" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrovat přebytečné znaky v režimu DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Hledat a nahradit" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Styl skládání:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Písma a barvy editoru" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Barva popředí:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "Celý buffer" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "Styl kódování GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "Hladové hledání" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ignorovat binární soubory" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Ignorovat adresáře:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Ignorovat soubory:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ignorovat skryté adresáře" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ignorovat skryté soubory" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Odsazovat uzavírací složené závorky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Odsazovat otevírací složené závorky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Indentation" msgstr "Odsazení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Velikost odsazení v mezerách:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Styl Kernighan a Ritchie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Šířka okraje s čísly řádek v pixelech" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Řádek" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Udržovat minulé odsazení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Skládání na okraji viditelné" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Číslo řádku na okraji viditelné" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Značka na okraji viditelná" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Hledat na začátku slova" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Hledat celé řádky" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Hledat celá slova" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "Max. akcí" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromatický" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "New Name:" msgstr "Nový název:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Bez limitu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Původní styl Berkeley" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Plus/Mínus" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Stisk backspace ruší odsazení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Stisk tab odsazuje" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Znovu načíst implicitní nastavení sezení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Znovu načíst implicitní nastavení systému" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Nahradit s:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Interval ukládání souborů v minutách" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Interval ukládání sezení v minutách" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "Akce hledání:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "Směr hledání:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "Výraz hledání" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "Hledaný výraz:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Hledat v:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Hledat rekurzivně" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "Cíl hledání" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Zvolte styl zvýraznění, který upravit:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Zvolte téma:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Pozadí výběru:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Popředí výběru:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Setřízeny podle posledního použití" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Setřízeny v abecedním pořadí" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Setřízeny v pořadí otevírání" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které ignorovat, oddělený mezerami" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které hledat, oddělený mezerami" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které ignorovat, oddělený mezerami" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které hledat, oddělený mezerami" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Čtverce" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Odstranit mezery na konci řádku při uložení souboru" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Styl Kangleipak" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Velikost tabelátoru v mezerách:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Zkusit uložit v kódování aktuálního locale" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Zkusit uložit v původním kódování" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Podtržené" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Používat implicitní" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Používat pro odsazování tabelátory" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "Zobrazovat znaky EOL" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Zobrazovat vodítka odsazení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 msgid "View Line Wrap" msgstr "Zobrazovat lámání řádek" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 msgid "View Whitespaces" msgstr "Zobrazovat bílá místa" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Zobrazovat bílá místa odsazení" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Při hledání záložek pokračovat přes konec" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "_Uložit téma jako" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 msgid "Go to Line number:" msgstr "Jít na číslo řádku:" #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Uložit aktuální soubor" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Uložit _jako ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Uložit _vše" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Uložit všechny aktuálně otevřené soubory kromě nových souborů" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "_Zavřít soubor" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Zavřít aktuální soubor" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Zavřít všechny soubory" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Zavřít všechny soubory" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Znovu _načíst soubor" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Znovu načíst aktuální soubor" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Přepnout .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 msgid "Swap c header and source file" msgstr "Prohodit hlavičkový a zdrojový soubory v c" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Nedávné _soubory" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "_Tisknout" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Vytisknout aktuální soubor" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "_Náhled před tiskem" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Náhled aktuálního souboru před tiskem" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "_Transformovat" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Převést výběr na _velká písmena" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Převést vybraný text na velká písmena" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Převést výběr na malá písmena" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Převést vybraný text na malá písmena" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Převést znaky EOL na CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Převést znaky konce řádku na EOL DOSu (CRLF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Převést znaky EOL na LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Převést znaky konce řádku na EOL Unixu (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Převést znaky EOL na CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Převést znaky konce řádku na EOL Mac OS (CR)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Převést znaky EOL na většinový EOL" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Převést znaky konce řádku na typ EOL, který je v souboru nalezen nejčastěji" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Vybrat všechen text v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Vybrat do _složené závorky" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Vybrat text v odpovídajících si složených závorkách" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 msgid "Select _Code Block" msgstr "Vybrat _blok kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Vybrat aktuální blok kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "_Hledat ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Hledat v editoru řetězec nebo regulární výraz" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "Hledat _další" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Zopakovat předchozí příkaz Hledat" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "Hledat _předchozí" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Hledat a na_hradit ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Hledat a nahradit řetězec nebo regulární výraz jiným řetězcem" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Pokročilé hledání a nahrazení" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Nové pokročilé hledání a nahrazení" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_Vložit výběr/I-hledání" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Vložit vybraný text jako cíl hledání" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Hledat v _souborech ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Hledat řetězec ve více souborech nebo adresářích" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "Za_komentovat kód" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Zakomentovat/odkomentovat do _bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Zakomentovat vybraný text do bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Zakomentovat/odkomentovat do _rámečku" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Zakomentovat vybraný text do rámečku" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Zakomentovat/odkomentovat do _proudu" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Zakomentovat vybraný text do proudu" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Jít na číslo řádku" #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Jít v editoru na konkrétní řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 msgid "_Line number ..." msgstr "_Číslo řádku ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 msgid "Matching _Brace" msgstr "Odpovídající složenou _závorku" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Jít v editoru na odpovídající si složenou závorku" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 msgid "_Start of block" msgstr "_Začátek bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Jít na začátek aktuálního bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 msgid "_End of block" msgstr "_Konec bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Jít na konec aktuálního bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "_Následující výskyt" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Hledat další výskyt aktuálního slova" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "_Předchozí výskyt" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Hledat předchozí výskyt aktuálního slova" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 msgid "Previous _history" msgstr "Předchozí _historie" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 msgid "Goto previous history" msgstr "Jít na předchozí historii" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "Následující h_istorie" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 msgid "Goto next history" msgstr "Jít na následující historii" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Přidat pohled editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Přidat další pohled na aktuální dokument" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Odstranit pohled editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Odstranit aktuální pohled na dokument" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Zpět" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit poslední akci zpět" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "Z_novu" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední akci vrácenou zpět" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "_Vyjmout" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text z editoru do schránky" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Vložit obsah schránky na aktuální pozici" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 msgid "_Clear" msgstr "Vy_mazat" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Odstranit z editoru vybraný text" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "_AutoDoplnit" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Automaticky doplnit aktuální slovo" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Z_obrazit calltip" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Zobrazit calltip funkce" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "_Okraj pro čísla řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Zobrazit/skrýt čísla řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "Okraj pro _značky" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Zobrazit/skrýt okraj pro značky" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "Okraj skládání _kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Zobrazit/skrýt okraj pro skládání kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "Vodítka _odsazení" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Zobrazit/skrýt vodítka odsazení" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_Bílá místa" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Zobrazit/skrýt bílá místa" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "Znaky _konce řádku" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Zobrazit/skrýt znaky konce řádku" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "_Lámání řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Povolit/zakázat lámání řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Zvětšit: Zvětšit velikost písma" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Zmenšit: Zmenšit velikost písma" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Režim zvýrazňování" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "_Formát" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Automaticky z_formátovat" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Automaticky zformátovat aktuální zdrojový soubor" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Zavřít všechna složení" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Zavřít v editoru všechna složení kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Otevřít všechna složení" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Otevřít v editoru všechna složení kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Přepnout aktuální složení" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Přepnout v editoru aktuální složení kódu" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Záložka" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "_Přepnout záložku" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Přepnout záložku na aktuální pozici" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "_První záložka" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Skočit na první záložku v souboru" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Předchozí záložka" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Skočit na předchozí záložku v souboru" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Následující záložka" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Skočit na následující záložku v souboru" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "_Poslední záložka" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Skočit na poslední záložku v souboru" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Vymazat všechny záložky" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Vymazat záložky" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 msgid "Editor file operations" msgstr "Operace editoru se soubory" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 msgid "Editor print operations" msgstr "Operace tisku v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformace textu v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 msgid "Editor text selection" msgstr "Výběr textu v editoru" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "Hledání textu v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "Komentování kódu v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 msgid "Editor navigations" msgstr "Navigace v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operace úprav v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operace zvětšení editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Styly zvýrazňování syntaxe v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 msgid "Editor text formating" msgstr "Formátování textu v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Záložky editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 msgid "Editor view settings" msgstr "Nastavení zobrazení v editoru" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 msgid "Goto" msgstr "Jít na" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "PŘE" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "VKL" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 msgid "Col" msgstr "Sl" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 msgid "Mode" msgstr "Režim" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 msgid "Goto line" msgstr "Jít na řádek" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Zadejte číslo řádku, na které přejít, a stiskněte enter" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "Rychlá navigace v editoru" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Neexistuje soubor, který tisknout!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Nemohu získat buffer textu pro tisk" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Tisknu .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Tisknu ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Základní hledání" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 msgid "Find: " msgstr "Hledat: " #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Hledané \"%s\" nebylo nalezeno. Hledat od druhého konce dokumentu?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Hledané \"%s\" nebylo nalezeno." #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Byl dosažen maximální počet výsledků." #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "Bylo nahrazeno %d výsledků." #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro Hledat a nahradit" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Soubor '%s' na disku je novější než\n" "aktuální buffer.\n" "Chcete jej znovu načíst?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 msgid "Could not get file info" msgstr "Nemohu získat informace o souboru" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Tento soubor je příliš velký. Nemohu alokovat paměť." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 msgid "Could not open file" msgstr "Nemohu otevřít soubor" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 msgid "Error while reading from file" msgstr "Chyba při čtení ze souboru" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Tento soubor nevypadá jako textový soubor nebo kódování souboru není " "podporováno. Zkontrolujte prosím, jestli je kódování souboru v seznamu " "podporovaných kódování. Pokud není, přidejte ji v nastavení." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nemohu načíst soubor: %s\n" "\n" "Detaily: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Nemohu uložit soubor: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "Automatické formátování je momentálně zakázáno. Změňte to v Nastavení." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Chyba při automatickém formátování ..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta nezná %s!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "Chyba při automatickém formátování ...\n" "Detaily: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Nemohu načíst globální implicitní hodnoty a konfigurační soubory:\n" "%s.\n" "To může způsobit nesprávné chování nebo nestabilitu.\n" "Anjuta použije vestavěná (omezená) nastavení" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Automatické uložení \"%s\" -- Selhalo" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Definice tagu" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Deklarace tagu" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Předch zpráva" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Násl zpráva" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Předch záložka" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Násl záložka" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Přepnout breakpoint" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Krok dovnitř" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Krok přes" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Krok ven" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Spustit do kurzoru" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Spustit/Pokračovat" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušit" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Přepnout čísla řádek" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Přepnout okraj pro značky" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Přepnout okraj pro skládání" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Přepnout vodítka" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Zvětšení" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Zvětšení" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Zkopírovat" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Kontextová nápověda" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Přepnout záložku" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Automaticky zformátovat" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Jít" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Tagy" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Hledat použití" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Zadokován" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Nemohu otevřít \"%s\".\n" "\n" "Neexistuje zásuvný modul, implicitní akce ani aplikace nastavená pro " "zpracovávání tohoto typu souborů.\n" "\n" "Typ mime: %s.\n" "\n" "Můžete jej zkusit otevřít následujícími zásuvnými moduly nebo aplikacemi." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít s:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 msgid "Document Manager" msgstr "Správce dokumentů" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projekty Anjuty" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "Zdrojové soubory v C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 msgid "C# source files" msgstr "Zdrojové soubory v C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Zdrojové soubory v Javě" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 msgid "Pascal source files" msgstr "Zdrojové soubory v Pascalu" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "PHP source files" msgstr "Zdrojové soubory v PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Perl source files" msgstr "Zdrojové soubory v Perlu" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 msgid "Python source files" msgstr "Zdrojové soubory v Pythonu" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Soubory s vyznačením hypertextu" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 msgid "Shell scripts files" msgstr "Soubory skriptů shellu" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 msgid "Lua files" msgstr "Soubory Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Soubory diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Nemohu aktivovat zásuvný modul: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 msgid "_New ..." msgstr "_Nový ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "Nový prázdný editor." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Otevřít ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 msgid "Open _With" msgstr "Otevřít _s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 msgid "Open with" msgstr "Otevřít s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 msgid "File Loader" msgstr "Načítač souborů" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 msgid "_Wizard" msgstr "_Kouzelník" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "New file, project and project components." msgstr "Nový soubor, projekt a komponenty projektu." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 msgid "Open recent file" msgstr "Otevřít nedávný soubor" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 msgid "Loading ..." msgstr "Načítám ..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory filter:" msgstr "Filtr adresářů:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "File filter:" msgstr "Filtr souborů:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Kořenový adresář, když není otevřen projekt:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Zvolené adresáře" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Zvolené soubory" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "Adresář " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "Nezobrazovat soubory ignorované správou verzí" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Nezobrazovat skryté adresáře" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Nezobrazovat skryté soubory" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Ignorované adresáře" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Ignorované soubory" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které ignorovat, oddělený mezerami" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Seznam vzorů názvů adresářů, které hledat, oddělený mezerami" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které ignorovat, oddělený mezerami" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Seznam vzorů názvů souborů, které hledat, oddělený mezerami" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Obnovit strom správce souborů" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 msgid "File manager popup actions" msgstr "Kontextové akce správce souborů" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "%s není soubor '.h'!" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Informace o souboru" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Přidat informace o licenci" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "Přidat do repository" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Vytvořit odpovídající hlavičkový soubor" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Zadejte název souboru.\n" "Přípona bude přidána podle typu." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licence:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Nový soubor" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Použít šablonu pro hlavičkový soubor" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Zdrojový soubor v C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "Hlavičkový soubor C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Zdrojový soubor v C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Zdrojový soubor v C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Zdrojový soubor v Javě" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Zdrojový soubor v Perlu" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Zdrojový soubor v Pythonu" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Soubor skriptu shellu" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro Nový soubor" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "_Vložit text" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 msgid "C _template" msgstr "_Šablona C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 msgid "_CVS keyword" msgstr "Klíčové slovo _CVS" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 msgid "_Header" msgstr "_Hlavička" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Vložit hlavičku souboru" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/_* Upozornění GPL */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Vložit upozornění o GPL v komentářích ve stylu C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "/_/ Upozornění GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "Vložit upozornění o GPL v komentářích ve stylu C++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "_# Upozornění GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "Vložit upozornění o GPL v komentářích ve stylu Pythonu" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 msgid "Current _Username" msgstr "Aktuální _jméno uživatele" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Vložit jméno aktuálního uživatele" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 msgid "Current _Date & Time" msgstr "Aktuální _datum a čas" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Vložit aktuální datum a čas" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 msgid "Header File _Template" msgstr "_Šablona hlavičkového souboru" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Vložit standardní šablonu hlavičkového souboru" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "Položka ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Vložit položku ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "_switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Vložit šablonu switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "_for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Vložit šablonu for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 msgid "_while" msgstr "_while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Vložit šablonu while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Vložit šablonu if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 msgid "_Author" msgstr "_Autor" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Author (autor změny)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Date (datum a čas změny)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Vložit klíčové slovo CVS Header (plná cesta, revize, datum, autor, stav)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Id (soubor, revize, datum, autor)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 msgid "_Log" msgstr "_Záznam" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Log (zpráva záznamu)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 msgid "_Name" msgstr "_Název" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Name (název přilepené značky)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 msgid "_Revision" msgstr "_Revize" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Revision (číslo revize)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 msgid "_Source" msgstr "_Zdroj" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "Vložit klíčové slovo CVS Source (plná cesta)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 msgid "File wizard operations" msgstr "Operace kouzelníka souborů" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Příkaz debuggeru" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Příkaz debuggeru:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "Enb" msgstr "Enb" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Průchod" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Times" msgstr "Počet" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Disp" msgstr "Disp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "Pro nastavení breakpointu musíte zadat platné umístění." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Všechny breakpointy zakázány.\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Všechny breakpointy povoleny.\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny breakpointy?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Všechny breakpointy odstraněny.\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "Lokální proměnné" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Implicitní formát" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Binární" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Osmičkový" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "Desítkový se znaménkem" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Desítkový bez znaménka" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Šestnáctkový" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Znak" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "Zkoumat paměť" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Načítám spustitelný soubor: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Načítám core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Nemohu nalézt: %s.\n" "Nemohu inicializovat debugger.\n" "Přesvědčte se, že Anjuta je správně nainstalovaná." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Připravuji se na spuštění ladicího sezení ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nezadán spustitelný soubor.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Začněte ladit otevřením spustitelného souboru nebo připojením k procesu.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Při spouštění debuggeru došlo k chybě.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Přesvědčte se, že v systému je nainstalován 'gdb'.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Program skončil normálně\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Program skončil s kódem chyby %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "Program dostal signál %s (%s) a skončil\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "Program dostal signál %s (%s)\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Dosažen breakpoint číslo %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 msgid "Function finished\n" msgstr "Funkce dokončena\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Krok dokončen\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "Umístění dosaženo\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Debugger je připraven.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "gdb neočekávaně skončil. Znovu spouštím gdb\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Program je PŘIPOJEN.\n" "Chcete přesto zastavit debugger?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Program BĚŽÍ.\n" "Chcete přesto zastavit debugger?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Nemohu spustit gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Otevřít spustit terminál pro ladění." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 msgid "Program arguments" msgstr "Parametry programu" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Připojuji se k procesu: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Proces již běží.\n" "CHcete jej ukončit a připojit nový proces?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta se nemůže připojit sama k sobě." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 msgid "Program terminated\n" msgstr "Projekt ukončen\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 msgid "Detaching the process\n" msgstr "Odpojuji proces\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Přerušuji proces\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Posílám procesu signál %s: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Chyba při signalizaci procesu." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro paměť\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Breakpointy" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Přepnout breakpoint na aktuální pozici" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Nastavit breakpoint ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Nastavit breakpoint" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Breakpointy ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Upravit breakpointy" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Zakázat všechny breakpointy" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Deaktivovat všechny breakpointy" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "_Vymazat všechny breakpointy" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Odstranit všechny breakpointy" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Info Soubory _cíle" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Zobrazit informace o souborech, u kterých je aktivní debugger" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "Info _Program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Zobrazit informace o stavu provádění programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Info Struct user _jádra" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Zobrazit obsah 'struct user' jádra o aktuálním potomku" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "Info _Vlákna" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Zobrazit ID známých vláken" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Info _Globální proměnné" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Zobrazit všechny globální a statické proměnné programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Info _Lokální proměnné" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Zobrazit lokální proměnné aktuálního aktivačního záznamu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Info _Aktuální aktivační záznam" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Zobrazit informace o aktuálním aktivačním záznamu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Info _Parametry funkce" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Zobrazit parametry funkce aktuálního aktivačního záznamu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 msgid "Examine _Memory" msgstr "Zkoumat _paměť" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "Zobrazit přístupnou paměť" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_Restartovat program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Zastavit a znovu spustit program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "Za_stavit program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Zastavit laděný program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "_Odpojit debugger" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Odpojit se od připojeného programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "_Pozastavit program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Pozastavit provádění programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "_Poslat procesu _signál" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Posílám laděnému procesu signál jádra" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Z_koumat/vyhodnotit ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Zkoumat nebo vyhodnotit výraz nebo proměnnou" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "Přidat výraz mezi _sledované ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Přidat výraz nebo proměnnou mezi sledované" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 msgid "Debugger command ..." msgstr "Příkaz debuggeru ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "Vlastní příkaz debuggeru" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 msgid "Registers ..." msgstr "Registry ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 msgid "Show CPU register contents" msgstr "Zobrazit obsah registrů CPU" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Sdílené knihovny ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Zobrazit mapování sdílených knihoven" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 msgid "Kernel Signals ..." msgstr "Signály jádra ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 msgid "Show kernel signals" msgstr "Zobrazit signály jádra" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Umístění: %s, řádek %d\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 msgid "Watches" msgstr "Sledované" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Místní" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Zásobník" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "Příkaz gdb (debuggeru)" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "Num" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Registr" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Sdílené knihovny" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Sdílený objekt " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Od" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "Do" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "Symboly načteny" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Upravit signál" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Poslat procesu" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Signály jádra" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Zastavit: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Vytisknout: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 msgid "Set current frame" msgstr "Nastavit aktuální aktivační záznam" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Informace o aktivačním záznamu" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Aktivační záznam" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "Parametry" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Nedefinováno v aktuálním kontextu >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Přidat výraz" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat vše" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Změnit položku" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Přidat sledovaný výraz" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Přidat výraz, který sledovat" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Upravit sledovaný výraz" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Upravit sledovaný výraz" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Zkoumat/vyhodnotit" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Zkoumat/vyhodnotit výraz" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Přidat do sledovaných" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Zpět: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "Zn_ovu: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Neplatný název souboru glade" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Projekt glade '%s' uložen" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 msgid "Save glade file ..." msgstr "Uložit soubor glade ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 msgid "Save glade file as ..." msgstr "Uložit soubor lade jako ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" "Uložit před zavřením změny do projektu " "glade \"%s\"?\n" "\n" "Pokud je neuložíte, budou vaše změny ztraceny.\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Zavřít bez uložení" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 msgid "Save glade project..." msgstr "Uložit projekt glade..." #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit poslední akci zpět" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 msgid "Redo last undone action" msgstr "Zopakovat poslední akci vrácenou zpět" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 msgid "Cut selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 msgid "Copy selection" msgstr "Kopírvat výběr" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 msgid "Paste selection" msgstr "Vložit výběr" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 msgid "_Show Clipboard" msgstr "Zo_brazit schránku" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 msgid "Show clipboard" msgstr "Zobrazit schránku" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 msgid "Save glade project" msgstr "Uložit projekt glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 msgid "Save as glade project" msgstr "Uložit jako projekt glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 msgid "Clos_e" msgstr "_Zavřít" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 msgid "Close current glade project" msgstr "Zavřít aktuální projekt glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 msgid "Glade operations" msgstr "Operace glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Není místní soubor: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Nemohu otevřít: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Nemohu vytvořit nový projekt glade." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Musíte vybrat úkol, než jej můžete editovat" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 msgid "Add Item" msgstr "Přidat položku" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 msgid "Edit Item" msgstr "Upravit položku" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "Shrnutí:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 msgid "Summary:" msgstr "Shrnutí:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Upravit kategorie" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 msgid "Due date:" msgstr "Termín dokončení:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "Upozornit při termínu" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "Střední" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "začat: n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "zastaven: n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "začat: %s" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "zastaven: %s" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "začat: %s \tzastaven: %s" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Musíte vybrat úkol, než jej můžete odstranit" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Opravdu chcete odstranit vybraný úkol?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny dokončené úkoly?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny dokončené položky v kategorii \"%s\"?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "Zobrazovat příznaky" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Zobrazeny vlastnosti data a/nebo času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "Líný režim" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Líný režim nenormalizuje zadané hodnoty data a času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Zobrazovaný rok" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Zobrazovaný měsíc" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "Den" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Zobrazovaný den v měsíci" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Zobrazovaná hodina" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Zobrazovaná minuta" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Sekunda" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Zobrazovaná sekunda" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Rok dolního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Rok dolního limitu data" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Rok horního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Rok horního limitu data" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Měsíc dolního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Měsíc dolního limitu data" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Měsíc horního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Měsíc horního limitu data" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Den dolního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Den dolního limitu data" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Den horního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Den horního limitu data" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Hodina dolního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Hodina dolního limitu času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Hodina horního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Hodina horního limitu času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Minuta dolního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Minuta dolního limitu času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Minuta horního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Minuta horního limitu času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Sekunda dolního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Sekunda dolního limitu času" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Sekunda horního limitu" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Sekunda horního limitu času" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Dnes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "_Žádné datum" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "dop." #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "odp." #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 msgid "No Date" msgstr "Žádné datum" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%3$d. %2$d. %1$04d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "žádný čas konce" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientace oznamovací oblasti" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "Exportovat do" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Hotovo, datum, priorita" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Hotovo, priorita, datum" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Priorita, datum, hotovo" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Priorita, hotovo, datum" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Datum, priorita, hotovo" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Datum, hotovo, priorita" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 msgid "/_ToDo" msgstr "/_Úkoly" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "/Úkoly/_Nový seznam úkolů" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "/Úkoly/_Otevřít seznam úkolů" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "/Úkoly/_Exportovat do" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "/Úkoly/_Exportovat do/html" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "/Úkoly/_Exportovat do/seznamu úkolů" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "/Úkoly/_Skrýt nebo zobrazit okno" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "/Úkoly/_Nastavení" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "/Úkoly/_Upravit kategorie" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "/Úkoly/U_končit" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 msgid "/_Item" msgstr "/_Položka" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "/Položka/_Přidat" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 msgid "/Item/_Edit" msgstr "/Položka/_Upravit" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 msgid "/Item/_Remove" msgstr "/Položka/_Odstranit" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "/Položka/Odstranit _dokončené položky" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 msgid "/_View" msgstr "/_Zobrazit" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "/_Zobrazit/_Řazení" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Řadit vzestupně" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Zobrazit/Řazení/Řadit sestupně" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/Zobrazit/Skrýt dokončené položky" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "/Zobrazit/Skrýt položky po termínu" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "/Zobrazit/Skrýt položky bez data konce" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 msgid "Todo List" msgstr "Seznam úkolů" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Položka/Upravit" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Položka/Odstranit" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Položka/Přidat" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/Položka/Odstranit dokončené položky" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/Úkoly/Upravit kategorie" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "Termín dokončení" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "O gToDo" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "gToDo je malý a jednoduchý seznam úkolů napsaný v gtk+-2.0" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "Chybí oprávnění číst soubor." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Nemohu zpracovat strukturu xml" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Soubor není platný soubor gtodo" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Pracovní" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "Nezařazené" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Žádný klient Gtodo, který uložit." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Nemohu odstranit %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "Nemohu vytvořit/otevřít soubor." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "Nemohu zapsat data do souboru." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "Nezadán název souboru." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "Souhrn:\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" "\n" "Termín dokončení:\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" "\n" "Termín dokončení:\t%s v %02i:%02i" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Priorita:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Priorita:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Priorita:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" "\n" "Poznámka:\t%s" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 msgid "--help" msgstr "--help" # FIXME: s/Message/message/ #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" "gtodo v%s\n" "gtodo má následující přepínače na příkazovém řádku:\n" "-s\t--show\tZobrazí úkol podle jeho id.\n" " užitečné jen pro programy volající gtodo\n" "-?\t--help\tTato zpráva.\n" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "--show" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "Přepínač --show vyžaduje ID úkolu jako parametr\n" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "--new" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Když odstraníte kategorii \"%s\", všechny položky v ní budou ztraceny" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "zadejte název" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" "Následující úkol má být dokončen za %i " "minut:\n" " %s" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Následující úkol má být dokončen:\n" "\"%s\"" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "_Příště nezobrazovat" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 msgid "_Tasks" msgstr "_Úkoly" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Skrýt _dokončené položky" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Skrýt dokončené úkoly" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "Skrýt položky, které jsou po _termínu" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Skrýt položky, které jsou po termínu" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "Skrýt položky bez data _konce" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Skrýt položky bez data konce" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 msgid "Tasks manager" msgstr "Správce úkolů" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Nastavení seznamu úkolů" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 msgid "Show due date column" msgstr "Zobrazovat sloupce termínu dokončení" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 msgid "Show category column" msgstr "Zobrazovat sloupec kategorie" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "Zobrazovat sloupec priority" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "Tipy v seznamu" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 msgid "Show in main window" msgstr "Zobrazovat v hlavním okně" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 msgid "Show in main window" msgstr "Zobrazovat v hlavním okně" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "položky, které mají být dokončeny dnes" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "položky, které jsou po termínu" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "položky, které mají být dokončeny v následujících %i dnech" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Automaciky čistit dokončené položky" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "Vyčistit položky po" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "dnech." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "Automaticky čistit" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "Automaticky čistit" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Notification" msgstr "Upozorňování" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "Upozorňování" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "Povolit úkolům upozornit mě, když mají být dokončeny za %i minut" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" "Zobrazování tipů v seznamu úkolů je ještě ve vývoji.\n" "Kvůli nějakému divnému chování v gtk to funguje jen s zakázanými nadpisy " "sloupců.\n" "Doufám, že to brzo opravím" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Otevřít seznam úkolů" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Vytvořit seznam úkolů" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 msgid "/_New" msgstr "/_Nový" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 msgid "/_Hide" msgstr "/_Skrýt" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "/_Zobrazit" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Quit" msgstr "/U_končit" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "Správce seznamu úkolů" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "Podrobnosti o makru:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "Text makra:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "Makra:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Zkratka:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "Stiskněte zkratku makra ..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "Stiskněte zkratku" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 msgid "Anjuta macros" msgstr "Makra Anjuty" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "Moje makra" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 msgid "Insert macro" msgstr "Vložit makro" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Přidat/upravit makro" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "C_Vlastní_Odsazení" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "Datum_čas" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "Příp." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "Hlavička_c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Hlavička_cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "Hlavička_csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "Hlavička_h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "Hlavička_perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "Hlavička_shell" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Licence" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "JménoUživatele" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_author" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_datum" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_hlavička" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_id" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_log" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_název" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_revize" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_zdroj" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Makra" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro ..." msgstr "_Vložit makro ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Vložit makro pomocí klávesové zkratky" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "_Přidat makro ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Přidat makro" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros ..." msgstr "Makra ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Přidat/upravit/odstranit makra" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 msgid "Macro operations" msgstr "Operace s makry" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Indikátory" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Barvy zpráv" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Možnosti zpráv" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Úhlopříčně" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Povolit automatické indikátory zpráv" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Styl indikátoru chybové zprávy:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Errors:" msgstr "Chyby:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Information:" msgstr "Informace:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Styl indikátoru normální zprávy:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Počet prvních znaků, které zobrazovat:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Počet posledních znaků, které zobrazovat:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Zvolte barvu" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "Přeškrtnutí" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Pozice záložek:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Oříznout dlouhé zprávy" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline Plain" msgstr "Jednoduché podtržení" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Podtržení vlnkou" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "Podtržené neproporcionální" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Styl indikátoru zprávy varování:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 msgid "Warnings:" msgstr "Varování:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 msgid "No message details" msgstr "Žádní podrobnosti o zprávě" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Chyba při zápisu do %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 msgid "_Next message" msgstr "_Následující zpráva" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "Next message" msgstr "Následující zpráva" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "_Previous message" msgstr "_Předchozí zpráva" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "Previous message" msgstr "Předchozí zpráva" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "_Save message" msgstr "_Uložit zprávu" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "Save message" msgstr "Uložit zprávu" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Násl/předch zpráva" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Soubor/adresář, který patchovat" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Soubor patche" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Zvolte prosím adresář, kde má být patch použit" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Patchuji %s s %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Patchuji...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Existují nedokončené úlohy, počkejte prosím na jejich dokončení" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Patchování selhalo.\n" "Přečtěte si prosím zprávy o selhání.\n" "Prozkoumejte a odstraňte odmítnuté soubory.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Patchování úspěšné.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 msgid "_Patch" msgstr "_Patch" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 msgid "Patch files/directories" msgstr "Patchovat soubory/adresáře" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Zavřít p_rojekt" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close project" msgstr "Zavřít projekt" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 msgid "Profile actions" msgstr "Akce profilu" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid "Loaded: " msgstr "Načteno: " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid " ..." msgstr " ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "" "Nemohu otevřít: %s\n" "&s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Chybí oprávnění číst: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" "Nemohu otevřít: %s\n" "Chyba zpracovávání XML." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" "Nemohu otevřít: %s\n" "Nevypadá jako platný projekt Anjuty." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Načten implicitní profil ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Načten profil ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Načten projekt ... Inicializuji" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "Zadejte základní cestu vašeho projektu (kde lze najít configure.in):" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "Zadejte název projektu:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Importovat projekt" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" "Tento kouzelník vám pomůže importovat existující projekt spravovaný automake/" "autoconfem do anjuty." #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Toto nevypadá jako kořenový adresář projektu!\n" "Přesto pokračovat?" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Název projektu: %s\n" "Cesta projektu: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" "Generování souboru projektu selhalo. Zkontrolujte prosím, jestli máte " "oprávnění zapisovat do adresáře projektu: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Nemohu obnovit projekt: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 msgid "Project properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "Pro tento cíl nejsou k dispozici vlastnosti" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 msgid "Target properties" msgstr "Vlastnosti cíle" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 msgid "Group properties" msgstr "Vlastnosti skupiny" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "Pro tuto skupinu nejsou k dispozici vlastnosti" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "%sSkupina: %s\n" "\n" "Skupina nebude odstraněna ze systému souborů." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%sCíl: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%sZdroj: %s\n" "\n" "Zdrojový soubor nebude odstraněn ze systému souborů." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit z projektu následující?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nemohu odstranit '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "URI je odkaz" # FIXME: s/retried/retrieve/ #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "Nemohu získat informace o URI %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Obnovit strom správce projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add _Group" msgstr "Přidat _skupinu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add a group to project" msgstr "Přidat skupinu do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 msgid "Add _Target" msgstr "Přidat _cíl" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 msgid "Add a target to project" msgstr "Přidat cíl do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add _Source File" msgstr "Přidat _zdrojový soubor" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add a source file to project" msgstr "Přidat zdrojový soubor do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Vlastnosti skupiny/cíle/zdroje" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 msgid "_Add To Project" msgstr "_Přidat do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Re_move" msgstr "_Odstranit" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Remove from project" msgstr "Odstranit z projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Načítám projekt. Čekejte prosím ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Načítám projekt: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 msgid "Created project view ..." msgstr "Vytvořen pohled na projekt..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Nemohu načíst projekt %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 msgid "Project manager actions" msgstr "Akce správce projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Kontextové akce správce projektu" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Přidat do projektu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Soubory projektů Anjuty" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Nemohu načíst projekt: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Pro otevření tohoto projektu je vyžadována Anjuta verze %s nebo vyšší.\n" "Aktualizujte prosím na nejnovější verzi Anjuty (více informací v nápovědě)." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Projekt úspěšně uložen" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Nemohu uložit projekt." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "V adresáři nejvyšší úrovně projektu neexistuje soubor .glade. Pokud pro " "editování GUI nepoužíváte GLADE, určete pro ně prosím vlastní příkaz v " "[Projekt]->[Konfigurace projektu]->[Příkaz editoru GUI]" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "V adresáři nejvyšší úrovně projektu\n" "neexistuje soubor .glade." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Nedávné projekty" #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "Nemohu získat relativní jméno souboru pro %s\n" " v %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " již v projektu existuje" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Chyba při kopírování souboru uvnitř modulu." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Chyba při načítání projektu: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Projekt úspěšně načten." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Opravdu chcete z projektu odstranit\n" "položku '%s'?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Jeden projekt je již otevřen. Chcete jej nejdříve zavřít?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Soubory nápovědy" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Soubory v Pascalu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "Soubory v PHP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Soubory v Perlu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Soubory v Pythonu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Soubory skriptů shellu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Soubory ve Visual Basicu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr "Soubory .lua" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "Soubory PNG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "Soubory JPG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "Soubory BMP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "Soubory GIF" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "Soubory XML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "Soubory HTML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "Soubory DOC" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "Soubory PO" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "Hlavičky C/C++" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Přidat soubor do modulu: " #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Soubor include" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Zdrojový soubor" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Soubor nápovědy" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Datový soubor" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Soubor pixmapy" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Soubor překladu" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Soubor dokumentace" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Přidat soubor" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Otevřít v implicitním prohlížeči" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Otevřít v Anjutě" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Konfigurovat projekt" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Informace o projektu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Informace o projektu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Informace o projektu " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Název projektu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Název programu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Zdrojové soubory:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Soubory nápovědy:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Datové soubory:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Soubory pixmap:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Soubory dokumentace:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Soubory po:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "GUI upravitelné v Glade:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Spravované Makefile:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Podpora gettextu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Typ projektu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Projekt není uložen.\n" "Chcete jej před zavřením uložit?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Němčina" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Hebrejština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "Islandština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Norština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Estonština" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Vyberte jazyk regionu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Vyberte jazyk regionu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "\"%s\"\n" "neexistuje.\n" "Chcete jej nyní vytvořit?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Není obyčejný soubor: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "neexistuje v aktuálním adresáři modulu.\n" "Chcete jej do modulu IMPORTOVAT (zkopírovat)?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Nemohu nalézt importovací skript %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Není obyčejný soubor" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Importuji projekt %s ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Nemohu spustit skript!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Importuji projekt...čekejte prosím" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Import projektu dokončen...neúspěšně\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Import projektu dokončen...neúspěšně" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Import projektu dokončen...úspěšně\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Import projektu dokončen...úspěšně" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Nemohu importovat projekt: nenalezen žádný soubor projektu!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Otevírám projekt...čekejte prosím" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Nemohu otevřít vygenerovaný soubor projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Vyplňte prosím všechna požadovaná pole" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "Potvrďte následující informace:\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Název projektu: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Typ projektu: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Typ cíle: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Cíl zdroje: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Podpora gettextu: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Operace importu již začala.\n" "Kliknutím na Zrušit přeskočte fázi upravování, nebo pokračujte kliknutím na " "Vpřed." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "Kouzelník importu projektu prohledá adresář existujícího\n" "projektu a pokusí se strukturu importovat do projektu\n" "Anjuty. V průběhu importu budete mít možnost aktualizovat\n" "autodetekované hodnoty.\n" "\n" "TOTO JE EXPERIMENTÁLNÍ FUNKCE\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Kouzelník importu projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Vyberte adresář" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Vyberte adresář nejvyšší úrovně existujícího projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Vyberte adresář existujícího projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Import začněte kliknutím na Vpřed" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Chyba při zapisování souboru: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Chyba při zápisu do: %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Zdrojové cesty" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Popis projektu:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Zvolte typ vyvíjené aplikace" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Základní informace" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Zadejte základní informace o projektu" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Typ projektu" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Kouzelník aplikace vygeneruje základní kostru projektu včetně všech " "sestavovacích souborů. Zeptá se na detaily počáteční struktury aplikace. " "Odpovídejte prosím na otázky opatrně, protože některá nastavení možná nebude " "možné později změnit." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "popisek" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Potvrďte následující informace:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Typ projektu: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Nemohu najít žádnou šablonu projektu v %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "Pole \"%s\" je povinné. Vyplňte je prosím." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "Adresář \"%s\" již existuje. Tvorba projektu by mohla selhat, pokud nepůjde " "zapisovat do některých souborů. Chcete pokračovat?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Nemohu najít autogen verze 5, nainstalujte prosím balíček autogen. Můžete " "jej získat z http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní kouzelníka projektu" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 msgid "New project has been created successfully" msgstr "Nový projekt byl úspěšně vytvořen" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Přeskakuji %s: soubor již existuje" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Vytvářím %s (pomocí AutoGen)" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Vytvářím %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 msgid "Executing: " msgstr "Spouštím: " #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Kouzelník nového projektu" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 msgid "Icon choice" msgstr "Volba ikony" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Ukázková akce" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Ukázková akce" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Ukázkové operace se soubory" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "UkázkovýZásuvnýModul" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "Možnosti Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "Donutit" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzivně" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamatovat si heslo" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "Autorizace repository" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Nastavení Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion: Přidat soubor/adresář" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Subversion: Potvrdit soubor/adresář" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "Subversion: Odstranit soubor/adresář" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Subversion: Aktualizovat soubor/adresář" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "TODO!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "realm" msgstr "realm" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Přidat nový soubor/adresář do stromu Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Odstranit soubor/adresář ze stromu Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Potvrdit vaše změny do stromu Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Synchronizovat vaši místní kopii se stromem Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Diff místního stromu s repository" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 msgid "Subversion operations" msgstr "Operace Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Běží příkaz Subversion! Počkejte prosím, než skončí!" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "Autentizace zrušena" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Vrátit" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "Vracení selhalo" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 msgid "Resolved" msgstr "Vyřešeno" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 msgid "Update delete" msgstr "Aktualizovat odstranit" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 msgid "Update add" msgstr "Aktualizovat přidat" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "Aktualizace dokončena" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 msgid "Update external" msgstr "Aktualizovat externí" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 msgid "Status completed" msgstr "Stav dokončen" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "Stav externí" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 msgid "Commit modified" msgstr "Potvrdit změněné" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 msgid "Commit added" msgstr "Potvrdit přidané" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 msgid "Commit deleted" msgstr "Potvrdit odstraněné" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 msgid "Commit replaced" msgstr "Potvrdit nahrazené" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 msgid "Commit postfix" msgstr "Potvrdit příponu" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 msgid "Blame revision" msgstr "Blame revize" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "Příkaz Subversion dokončen!" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 msgid "Directories to scan" msgstr "Adresáře, kde hledat" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Zadejte prosím název a alespoň jeden adresář." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Soubory tagů Anjuty" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 msgid "API Tags" msgstr "Tagy API" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "Dostupné tagy API:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "Vytvořit tagy API:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Přidat adresáře do seznamu, kde hledat:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Add directory" msgstr "Přidat adresář" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Crea_te" msgstr "_Vytvořit" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 msgid "Tag _Definition" msgstr "De_finice tagu" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Jít na definici symbolu" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 msgid "Tag De_claration" msgstr "De_klarace tagu" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Jít na deklaraci symbolu" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 msgid "Goto _Definition" msgstr "Jít na de_finici" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 msgid "Goto De_claration" msgstr "Jít na de_klaraci" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 msgid "_Find Usage" msgstr "_Hledat použití" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Hledat použití symbolu v projektu" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Obnovit strom prohlížeče symbolů" # FIXME: s/sysmbols/symbols/ #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "Vytvořeny symboly ..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "Kontextové akce prohlížeče symbolů" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 msgid "Goto symbol" msgstr "Jít na symbol" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 msgid "Select the symbol to go" msgstr "Zvolte symbol, na který jít" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "Navigace mezi symboly" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "Možnosti terminálu" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Používat profil GNOME terminálu:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Používat aktuální zvolený profil v GNOME terminálu" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Upravit jako skript" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "Upravit příkaz v Anjutě při zavření" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Položky menu:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Seznam proměnných" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Proměnná..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "přepnout" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Opravdu chcete odstranit nástroj '%s'?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro seznam nástrojů" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "zeptat se při běhu" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro proměnnou nástroje" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Musíte určit název nástroje!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Musíte určit příkaz nástroje!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Nástroj se stejným názvem již existuje!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" "Tuto klávesovou zkratku již používá jiná komponenta Anjuty. Chcete ji přesto " "zachovat?" #: ../plugins/tools/editor.c:813 msgid "Unable to edit script" msgstr "Nemohu upravit skript" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "Nová klávesová zkratka..." #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Nemohu sestavit uživatelské rozhraní pro editor nástrojů" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otevírám %s" #: ../plugins/tools/execute.c:343 msgid "error:" msgstr "chyba:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "(výstup)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "(chyba)" #: ../plugins/tools/execute.c:470 msgid "Running command: " msgstr "Spouštím příkaz: " #: ../plugins/tools/execute.c:510 msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Dokončeno ... neúspěšně s " #: ../plugins/tools/execute.c:616 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Nemohu vytvořit buffer, příkaz přerušen" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Momentálně není otevřen žádný dokument, příkaz přerušen" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Nemohu otevřít vstupní soubor %s, příkaz přerušen" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Chybí název nástroje" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Neočekávaný element \"%s\"" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Chyba při načítání externích nástrojů" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "Nastavit externí nástroje" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "Operace nástrojů" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright © Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:240 msgid "Anjuta plugin" msgstr "Zásuvný modul Anjuty" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Zásuvné moduly Anjuty" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Nemohu zobrazit nápovědu. Přesvědčte se prosím, že je nainstalován balíček " "dokumentace Anjuty. Můžete jej stáhnout z http://anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "Načteno sezení..." #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "General Information:" msgstr "Obecné informace:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Implicitní adresář projektu" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "E-mailová adresa uživatele" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "Jméno uživatele" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Ukončit IDE Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "_Obnovit rozložení doku" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "Obnovit rozložení dokování widgetů na implicitní" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Přepnout režim přes celou obrazovku" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Zamknout rozložení doku" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "Zamknout momentální rozložení doku, aby widgety nemohly být přesouvány" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavení" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Nastavení ..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Máte radši kávu nebo čaj? Vyzkoušejte to." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Nastavit _implicitní nastavení" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Ale já dávám přednost čaji." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "_Upravit zkratky" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Upravit zkratky asociované s položkami menu" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "Manipulovat s položkami správdce modulů" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_Users manual" msgstr "_Příručka uživatele" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "Příručka uživatele Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "_Průvodce pro rychlý začátek" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Průvodce Anjutou pro rychlý začátek" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Pokročilý průvodce" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Pokročilý průvodce Anjutou" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "_Často kladené otázky" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Často kladené otázky o Anjutě" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Domovská stránka Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Dokumentace a zdroje online" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Ohlásit _chyby/patche/požadavky" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Poslat hlášení o chybě, patch nebo požadavek na vlastnost Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "_Zeptat se" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Poslat otázku pro FAQ" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "O Anjutě" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "O externích _zásuvných modulech" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "O zásuvných modulech Anjuty od třetích stran" #: ../src/anjuta-app.c:468 msgid "Toggle View" msgstr "Přepnout zobrazení" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Hodnota neexistuje" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Soubor '%s' již existuje.\n" "Chcete jej nahradit tím, který ukládáte?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Jeden nebo více souborů není uložen.\n" "Chcete přesto skončit?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Určení velikosti a umístění hlavního okna" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "ŠÍŘKAxVÝŠKA+XPOS+YPOS" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Nezobrazovat úvodní obrazovku" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Ukončit anjutu správně a uvolnit všechny zdroje (pro ladění)" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "Ukončit testovací shell Anjuty" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "Skupina akcí testovacího shellu" #: ../src/shell.c:415 msgid "Anjuta test shell" msgstr "Testovací shell Anjuty"