# Greek translation for anjuta. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001. # Velonis Petros , 2004. # Socrates Vavilis ,2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta 0.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-19 19:09+0200\n" "Last-Translator: Socrates Vavilis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" # #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Ενσωματωμένο Περιβάλλον Ανάπτυξης" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Εισάγετε εδώ" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Πρόσθετα" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Πρόσθετες βιβλιοθήκες (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Πρόσθετες Επιλογές" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Πρόσθετες επιλογές κατασκεύης:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Αναζήτηση βοήθειας Anjuta" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Βοηθός εκκίνησης Anjuta" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Αυτόματος Οδηγός Εφαρμογής" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Ρώτα για παράμετρους κατά την εκτέλεση" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Προσάρτηση στη διεργασία" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Αυτόματη φόρτωση τελευταίου Έργου" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση αρχείων επεξεργαστή πριν αρχίσει η κατασκευή" #: ../anjuta.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Beep on job complete" msgstr "Προειδοποιητικός ήχος σε εργασία ολοκληρώθηκε" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Ιδιότητες Σημείου Διακοπής" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Σημεία Διακοπής" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Κατασκευή" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Εντολή κατασκευής:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Κατασκεύασε αυτόματα το περιηγητή αρχείων" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Αρχεία Build" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Επιλογές Κατασκευής" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Κατασκεύασε αυτόματα το περιηγητή συμβόλων" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 #, fuzzy msgid "CPU Registers" msgstr "Μητρώα Επεξεργαστών" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Επιλογές εντολής CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Επίπεδο συμπίεσης CVS:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "Μορφότυπο diff περιβάλλοντος CVS" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "Ενοποιημένο μορφότυπο diff του CVS" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "Ενημέρωση CVS και κλάδεμα καταλόγων [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "_Μεταγλώττιση" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Παράμετροι Γραμμής Εντολής" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Παράμετροι γραμμής εντολής" # #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Συνήθεις εντολές:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Μεταγλωττιστής" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Σημαίες Μεταγλωττιστή (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Επιλογές μεταγλωτtιστή και εκδότη συνδέσμων" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Ρύθμιση τμημάτων σεναρίου" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων" #: ../anjuta.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Άρθρωμα δεδομένων Makefile.am" # #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Εκσφαλμάτωση" #: ../anjuta.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Εκσφαλμάτωση και επιλογή προφιλ" #: ../anjuta.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Defines" msgstr "Ορίζει" # #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Βοηθός εκκίνησης εργασίας ολοκληρώθηκε" # #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Κατάλογοι" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Απενεργοποίηση αρχείων αντικατάστασης" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Εμφάνιση δέντρου_διεργασίας" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Μην εμφανίσεις ξανά το βοηθό εκκίνησης" #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Άρθρωμα εγγράφου Makefile.am" # #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Ενεργοποίησε εκσφαλμάτωση" #: ../anjuta.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Enable Profiling" msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας προφίλ" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Ενεργοποίησε ό_λα" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένα" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Εισάγετε διεύθυνση Hexa ή επιλέξτε μια από τα δεδομένα" # #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος" # #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Επίπεδο αρχείου" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Μορφοποίηση" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: ../anjuta.glade.h:67 #, fuzzy msgid "GUI editor command:" msgstr "Εντολή Eπεξεργαστή GUI:" # #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Δώστε λίστα καταλόγων χωρισμένων με κενό για να κατασκευαστεί μετά από " "άρθρωμα πηγαίου κώδικα. Αυτό θα ρυθμιστεί στο configure και τα Makefiles θα " "δημιουργηθούν γι'αυτούς. Θα κατασκευαστούν μετά από τον κατάλογο source " "(src/) κατά τη διάρκεια του \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Δώσε λίστα καταλόγων χωρισμένων με κενό για να κατασκευαστούν πριν από το " "άρθρωμα πηγαίου κώδικα. Αυτό θα οριστεί στο configure.in και τα Makefiles θα " "δημιουργηθούν γι'αυτούς. Θα κατασκευαστούν πριν από τον κατάλογο source " "(src/) κατά τη διάρκεια του \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" # #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "Προβο_λέας HTML:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Κεφαλίδες" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Άρθρωμα βοήθειας Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Απόκρυψε παρά_μετρους διεργασίας" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Bελτιστοποίηση Υψηλού Επιπέδου (Συναρτήσεις σε γραμμή όπου δυνατόν)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Μεγέθη ιστορικού" # #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Αγνόησε αρχεία και καταλόγους" # #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Αυτόματος οδηγός Εισαγωγής" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Εισαγωγή υπάρχοντος έργου. Ο αυτόματος οδηγός εισαγωγής θα σας καθοδηγήσει " "για να εισάγετε ένα υπάρχον Έργο στο Anjuta και να το μετατρέψετε σε Έργο " "Anjuta. Δεν θα υπάρξει απώλεια δεδομένων ή τροποποίηση του έργου." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Συμπερίληψη Διαδρομών" # #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Συμπερίληψη αρθρώματος Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Σελίδες info" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Αλφαριθμητικό εισόδου:" # #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Inspect" msgstr "Επιθεώρηση" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Συνέχεισε όταν ορισμένοι στόχοι δεν μπορούν να δημιουργηθούν" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Σήματα Πυρήνα" #: ../anjuta.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Language-specific commands:" msgstr "Ειδικές εντολές γλώσσας:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Σημαίες εκδότη συνδέσμων (LDFLAGS):" # Using standard translation for "default" for consistency, although # it is not quite suitable in this context... #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Φόρτωση_γενικών προεπιλογών" # Using standard translation for "default" for consistency, although # it is not quite suitable in this context... #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Φόρτωση _προεπιλογών χρήστη" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "" "Bελτιστοποίηση Χαμηλού Επιπέδου (Bελτιστοποίηση εξαρτώμενη από το σύστημα)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Σελίδες man" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Μέγιστος αριθμός ανεξάρτητων εργασιών (0 == no limit)" #: ../anjuta.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Βελτιοποίηση μετρίου επιπέδου (Χωρίς space-speed trade-off)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: ../anjuta.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Menu icon:" msgstr "Εικονίδιο καταλόγου επιλογών:" # #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Τοποθεσία καταλόγου επιλογών:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Μονάδες" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Νέο αρχείο" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Καμία Βελτιστοποίηση" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Σημείωση: Αν υπάρχει ανοικτό έργο, οι προτιμήσεις αυτής της σελίδας " "αποτελούνπροτιμήσεις του έργου. Η φόρτωση και η αποθήκευση τους θα γίνουν " "μαζί με το έργο. Αν δεν υπάρχει ανοικτό έργο, θα γίνουν γενικές προτιμήσεις." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Άνοιγμα Έργου" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος Έργου." #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος αρχείου ή δημιουργία νέου." #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Άνοιγμα τελευταίου Έργου εργασίας" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Βελτιστοποίηση" # #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" # #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Αρχεία εξόδου" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Πέρασμα:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Makefile.am αρθρώματος Pixmap" #: ../anjuta.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Makefile.am αρθρώματος Po (μεταγλώττιση)" # #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Εκτύπωση:" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Διακοπή Προγράμματος" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Προγράμματα" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Έργο" # #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Ρύθμιση Έργου" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Περιγραφή Έργου" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Έκδοση Έργου" #: ../anjuta.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Project configure.in" msgstr "Εισαγωγή στην εργασία..." #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Επίπεδο Έργου" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Έργα:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Προσφατα αρχεία:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Πρόσφατα Έργα:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" "Επαναφορά όλων των συμπαγών ετικετών κατά την ενημέρωση (Με απώλεια " "διακλάδωσης) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Εκτέλεση Σεναρίου Ρύθμησης" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Εκτέλεση αποσπασμένου" # #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" # #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Αποθήκευση όλων των αρχείων" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Σενάρια στο τέλος του Makefile.am κορυφαίου επιπέδου " #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Ρύθμιση Ιδιότητας Σήματος" # #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Εμφάνιση Συμβουλών Εργαλείων" # sysdeps/names/procsignal.c:42 #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Σήμα:" #: ../anjuta.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" "Σιωπή. Μην κάνετε ανταπόκριση εντολών κέλυφους κατά τη διάρκεια του make" # #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Κατάλογοι Πηγαίου κώδικα" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Makefile.am αρθρώματος πηγαίου κώδικα" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Πρότυπο σφάλμα:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Πρότυπη είσοδος:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Πρότυπη έξοδος:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Ξεκινήστε νέο Έργο. Ο αυτόματος οδηγός εφαρμογής θα σας καθοδηγήσειστη " "δημιουργία του Έργου. Με τον αυτόματο οδηγό εφαρμογής μπορείτε να " "δημιουργήσετε το σκελετό διαφόρων τύπων Έργου." # #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Διακοπή:" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Υποστηρίξεις" #: ../anjuta.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" "Οι υποστηρίξεις είναι διαθέσιμες μόνο στη μετταγλώττιση και στη κατασκευή " "τύπου File." #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Στόχος:" # #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Επεξεργαστής εργαλείων" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Makefile.am κορυφαίου επίπεδου" # #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση ετικετών εικόνας " #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Εργαλεία Χρήστη" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "Διεύθυνση email χρήστη:" # #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Όνομα χρήστη:" # #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" # #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "Ειδοποίηση σε περίπτωση αναφοράς αόριστης μεταβλητής στο Makefile" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Κατάλογος εργασίας:" # #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Ναι" # #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Επισύναψη" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Κατασκευή Αρχείου:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Συνθήκη:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "Απενερ_γοποίηση όλων" # #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Εκτέλεση:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "_Απόκρυψη διαδρομών" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "Επεξε_ργαστής εικόνας:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Γλώσσα:" # #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../anjuta.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Make a file:" msgstr "Κάνε _Make σε αρχείο:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Πέρασμα:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "Επεξεργαστής _Pixmap:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "Επισύναψη διεργασίας σε:" # #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "Α_φαίρεση Όλων" # #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Τερματικό:" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "Ε_νημέρωση" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 #, fuzzy msgid "dialog2" msgstr "Βοηθός εκκίνησης2" #: ../anjuta.glade.h:187 #, fuzzy msgid "dialog4" msgstr "Βοηθός εκκίνησης4" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" # #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτική" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλική" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ορατά Εβραϊκά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" # #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Τούρκικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Κέλτικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" # #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλανδέζικα" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 #, fuzzy msgid "Stock Encodings" msgstr "Φάκελος κωδικοποιήσεων:" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Υποστηριζόμενες Κωδικοποιήσεις" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του child pty\n" # #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Δεν μπορώ να εκετελέσω την εντολή: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Anjuta Shell" msgstr "Αναζήτηση βοήθειας Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Βοηθός Επιλογής Προτιμήσεων Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε την επαναφορά των προτιμήσεων\n" "στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" # #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Anjuta" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Συνάρτηση" # #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρχείου: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ολοκληρωθεί η αντιγραφή αρχείου" # #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Σύστημα: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Tο πρόγραμμα γενικής χρήσης \"%s\" δεν είναι εγκατεστημένο.\n" "Εγκαταστείστε το και ύστερα επανεκκινείστε το Anjuta." # #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: \"%s\" (χρήση κελύφους %s)\n" # #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής \"%s\" (χρήση κελύφους %s)\n" # #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 #, fuzzy msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render." msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Φ_όρτωση" # #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Λίστα μεταβλητών" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Το Widget δε βρέθηκε: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο pixmap εφαρμογής: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Κατάσταση:" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" # #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Απενερ_γοποίηση όλων" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" # #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Χαρακτήρες _Line end" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι αρχείο κεφαλίδων." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι αρχείο κεφαλίδων." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι αρχείο κεφαλίδων." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "Δεν καθορίστηκαν εκτελέσιμα\n" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Στοιχεία αγκίστρων" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Διαχείρηση Διάταξης" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Αποθηκευμένες διατάξεις" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "Φ_όρτωση" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Κλείδωσε στοιχεία αγκίστρου" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 #, fuzzy msgid "Incremental search" msgstr "Αναζήτηση βοήθειας Anjuta" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα Έργου" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 #, fuzzy msgid "Open recent files" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "" "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε. Κάντε πρώτα αποθήκευση και ύστερα κατασκευή." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "" "Το εκτελέσιμο πρόγραμμα είναι ενημερωμένο, δε χρειάζεται να το κατασκευάσετε " "ξανά." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Δεν προσδιορίστηκε εντολή κατασκευής γι'αυτό τον τύπο αρχείων." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Κατασκευή αρχείου: %s ...\n" # sysdeps/names/fsusage.c:44 sysdeps/names/fsusage.c:53 #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Συνολικός χρόνος που χρειάστηκε:%lu δευτερόλεπτα\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Ολοκληρώθηκε ... χωρίς επιτυχία\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Ολοκληρώθηκε ... χωρίς επιτυχία" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Ολοκληρώθηκε ... με επιτυχία\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "Ολοκληρώθηκε ... με επιτυχία" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή αρθρώματος. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Κατασκευή Έργου" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Κατασκευή καταλόγου πηγαίου κώδικα του Έργου: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Δεν είναι δύνατή η κατασκευή του Έργου. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Κατασκευή ολόκληρου του Έργου: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή του tarball. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." # #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Κατασκευή Διανομής" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Κατασκευή πακέτου διανομής του Έργου: " #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Προτιμάτε την εγκατάσταση σαν διαχειριστής συστήματος (root);" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αυτόματη δημιουργία. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Αυτόματη δημιουργία Έργου" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Αυτόματη δημιουργία Έργου: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση Έργου. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Εγκατάσταση Έργου" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Εγκατάσταση Έργου: " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Είναι αδύνατος ο καθαρισμός του Έργου. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." # #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Καθαρισμός" # backends/xml-backend.c:300 #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Καθαρισμός πηγαίου καταλόγου του Έργου: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Είναι αδύνατος ο Καθαρισμός Όλων για το Έργο. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Καθαρισμός όλων από το Έργο:" #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "" "Αυτό το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε. Αποθηκεύσετε το πρώτα και μετά " "μεταγλωττίστε το." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" "Το αρχείο αντικειμένου είναι προς ενημερωση, δεν χρειάζεται να το " "μεταγλωττίσετε ξανά." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Δεν προσδιορίστηκε εντολή μεταγλώττισης γι'αυτό τον τύπο αρχείου." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Μεταγλώττιση" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Μεταγλώττιση αρχείου: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "Αλλάξατε ορισμένες από τις επιλογές του μεταγλωττιστή,\n" "θέλετε κατά την επόμενη ενέργεια κατασκευής να γίνει\n" "εξ'ολοκλήρου ανακατασκευή του έργου;" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τη λίστα;" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Όνομα" # #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 #, fuzzy msgid "Include paths" msgstr "Να περιλάβεις διαδρομές" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Διαδρομές βιβλιοθηκών" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Βιβλιοθήκες και αρθρώματα" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "?Σηματοδότης αποθηκευμένων" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 #, fuzzy msgid "Stock Defines" msgstr "?Σηματοδότης αποθηκευμένων" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Το Έργο δεν έχει σενάριο ρύθμισης εκτελέσιμου.\n" "Αυτόματη δημιουργία του Έργου πρώτα." # #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" # #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Ρύθμιση του Έργου ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Το εκτελέσιμο στόχου αυτού του Έργου είναι άγνωστο" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Το εκτελέσιμο στόχου αυτού του Έργου δεν είναι εκτελέσιμο" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Το εκτελέσιμο στόχου δεν υπάρχει γι'αυτό το Έργο" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Κανένα ανοικτό αρχείο ή Έργο." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Κανένα εκτελέσιμο για αυτό το αρχείο." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Το εκτελέσιμο δεν ενημερώθηκε." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Είναι αδύνατο να εκτελεστεί το Έργο. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε. Αποθηκεύστε το πρώτα." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Είναι αδύνατο να εκτελεστεί το αρχείο. Ελέγξτε Ρυθμίσεις->Εντολές." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Program execution:" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Arguments: " msgstr "Ολόκληρο έγγραφο" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Κατάλογος εργασίας:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr "προειδοποίηση: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Εντολή κατασκευής:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "_Κατασκευή" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Κατασκευή Έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "Κατασκευή ολόκληρου του Έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "Εγκατάσταση Έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 #, fuzzy msgid "Install whole project" msgstr "Εγκατάσταση Έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Κλείσιμο Έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 #, fuzzy msgid "Clean whole project" msgstr "Καθαρισμός όλων από το Έργο:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "&Ρύθμιση ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 #, fuzzy msgid "Configure project" msgstr "Ρύθμιση Έργου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "_Αυτόματη δημιουργία ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Αρχεία έργου Anjuta" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Κατασκευή _Όλων" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Κατασκευή Διανομής" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Εκτέλεση Προγράμματος" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "_Κατασκευή Αρχείου:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 #, fuzzy msgid "Build module associated with current file" msgstr "" "Προσαρμογή των συντομεύσεων που συνδέονται με τα στοιχεία του καταλόγου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "Ε_γκατάσταση" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Εκτύπωση κατάστασης τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "Καθαρισμός Όλων" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Μετονομασία του τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Μεταγλώττιση" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Μεταγλώττιση τρέχοντος αρχείου πηγαίου κώδικα" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "_Μεταγλώττιση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #, fuzzy msgid "Complie file" msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "Αρχεία Build" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "Ε_γκατάσταση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 #, fuzzy msgid "Install module" msgstr "Εγκατάσταση Έργου" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "Καθαρισμός" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 #, fuzzy msgid "Clean module" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Μεταγλώττιση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Κατασκευή" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "Ε_γκατάσταση" # #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Καθαρισμός" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Μεταγλώττιση" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Εντολή κατασκευής:" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Προγράμματα" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι τοπικό." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Το εκτελέσιμο δεν ενημερώθηκε." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" # #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα Perl" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "Όνομα κλάσης: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "Όνομα κλάσης: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Αρχείο Κεφαλίδων C/C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα C" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Add to Repository" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος Έργου" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Συγγραφέας:" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "Βασική κλάση:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "Κληροδότηση βασικής κλάσης: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Βέλη" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "Φυλλομέτρηση για το όνομα αρχείου δήλωσης." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Φυλλομέτρηση για το όνομα αρχείου υλοποίησης." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" # #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Επιλογές" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Πρότυπο C" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Εισάγετε το όνομα της κλάσης που θέλετε να προσθέσετε." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Εισάγετε το όνομα της κλάσης απ'οπου η νέα κλάση θα κληροδοτήσει." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "Κλάση GTK+" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Κλάση C++ Γενικής Χρήσης" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Βάλε σε γραμμή τη δήλωση και την υλοποίηση" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "Γραμμή" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Virtual destructor" msgstr "Εικονικός καταστροφέας" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε:" # #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα υποχρεωτικά πεδία" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή αρχείων" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Επιλογές" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Anjuta" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Προσθήκη αρχείου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Αρχείο Diff" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Εισαγωγή Έργου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Αφαίρεση αρχείου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Κατάσταση" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Αρχείο/Κατάλογος για πρόσθεση:" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Επιλέξτε καταλόγους" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Επιλέξτε καταλόγους" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Επιλέξτε καταλόγους" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Επιλεγμένος κατάλογος για επίρραμμα" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Επίπεδο συμπίεσης CVS:" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Αναζήτηση Αναδρομικά" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Μήνυμα ημερολογίου: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Όνομα αρθρώματος: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Μετάβαση στο γονικό κατάλογο" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Όνομα έκδοσης: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Αναθεώρηση: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Αναθεώρηση: " # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Αναθεώρηση: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Vendor tag:" msgstr "Πωλητής ετικέτας: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Έργο Xlib" # #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Κανένα" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Εκκίνηση" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" "Υπάρχουν εργασιες που τρέχουν, παρακαλώ περιμένετε όσπου να ολοκληρωθούν" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Δεν είναι δυνατό να ολοκληρωθεί η αντιγραφή αρχείου" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Μονάδες" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Πωλητής ετικέτας: " # #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Αντικατάσταση" # #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" "Υπάρχουν εργασιες που τρέχουν, παρακαλώ περιμένετε όσπου να ολοκληρωθούν" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Προσθήκη" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Ενσωμάτωση" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών στο χώρο απόθεσης" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Εκτύπωση κατάστασης του Έργου" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "_Εισαγωγή Έργου" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Ενημέρωση CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger:" msgstr "Προγράμματα Εκσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "Βοηθός εκκίνησης3" # sysdeps/names/procuid.c:49 #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Χρήστης" # #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" # #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Εντολή" # #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Φόρτωση Έργου ...\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Εκσφαλμάτωση" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "Έ_ναρξη εκσφαλματωτή" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Έναρξη συνεδρίας εκσφαλμάτωσης" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Φόρτωση Έργου ...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Άνοιγμα εκτελέσιμου για εκσφαλμάτωση" # 4 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "_Επισύναψη σε διεργασία ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Επισύναψη σε πρόγραμμα που τρέχει" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "Ε_κτέλεση" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Εκτέλεση/_Συνέχεια" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Συνέχεια εκτέλεσης του προγράμματος" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 #, fuzzy msgid "Step _In" msgstr "Κάνε_Βήμα" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 #, fuzzy msgid "Single step into function" msgstr "Μονό Βήμα στη συνάρτηση" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 #, fuzzy msgid "Step O_ver" msgstr "Βήμα σε" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 #, fuzzy msgid "Single step over function" msgstr "Μονό βήμα στη συνάρτηση" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 #, fuzzy msgid "Step _Out" msgstr "Έξοδος από βήμα" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 #, fuzzy msgid "Single step out of the function" msgstr "Ένα βήμα έξω από τη συνάρτηση" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 #, fuzzy msgid "_Run to cursor" msgstr "_Προς δρομέα" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 #, fuzzy msgid "Run to the cursor" msgstr "Πήγαινε στο δρομέα" # 20 # 21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Δια_κοπή του Εκσφαλματωτή" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Αποχαιρετήστε το Πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" # #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Σχόλιο:" # #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "Αρχείο βοηθείας" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Αναζήτηση Σε:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Goto" msgstr "_Μετάβαση" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Προηγούμενη επέλευση" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Σχετική βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα" # 3 # 4 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "_Προτιμήσεις ..." # 6 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "Φυλλομέτρηση σελίδων _Ιnfo" # 7 # 8 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "Σχετική _Βοήθεια" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Αναζήτηση βοήθειας για τρέχουσα λέξη από τη θέση του επεξεργαστή" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "Τύπος αναζήτησης" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "Ο επεξεργαστής χρησιμοποιείται ως αντιμνήμη εξόδου για μια λειτουργία.\n" "Κλείνοντάς τον θα τερματιστεί η διεργασία.\n" "Θέλετε ακόμα να κλείσετε τον επεξεργαστή;" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' δεν αποθηκεύτηκε.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε πριν το κλείσιμο του επεξεργαστή;" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "Ό_χι αποθήκευση" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να επαναφορτώσετε το '%s'?\n" "Οι μη αποθηκευμένες αλλαγές θα χαθούν." # #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "Επαναφορά αριθμού γραμμής %d σε \"%s\"." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 #, fuzzy msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Χωρίς αποτέλεσμα. Επέκταση αναζήτησης γύρω από το κείμενο;" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Ως" # #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Επίρραμμα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Στυλ μορφοποίησης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Αναδίπλωση κώδικα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Editor tabs" msgstr "Επεξεργαστής στηλοθετήσεων" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Κωδικοποίηση κατά την αποθήκευση αρχείων" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Φίλτρο Αρχείου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Highlight style" msgstr "Στυλ φωτοεπισήμανση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Επιλογές ενδοπαραγραφοποίησης και αυτόματης μορφοποίησης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Misc options" msgstr "Διάφορες επιλογές" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Άλλα χρώματα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Print options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Αναζήτηση Μεταβλητής" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Supported Encodings" msgstr "Υποστηριζόμενες Κωδικοποιήσεις" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Προσθήκη αριθμού γραμμής κάθε:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας σελίδας" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Αποθήκευση πάντα σε κωδικοποίηση UTF-8 (ταχύτερη)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "Στυλ κωδικοποίησης GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Γνωρίσματα:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση ετικετών κλεισίματος XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Επιλογές αυτόματης συμπλήρωσης επιλογών pop up" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Back color:" msgstr "Πίσω Χρώμα:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Backward" msgstr "Εύρεση προς τα πίσω" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Βασική Αναζήτηση και Αντικατάσταση" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Φόντο calltip:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Χρώμα σημείου παράληψης (δρομέα):" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Χρόνος που αναβοσβήνει ο δρομέας σε δέκατα του δευτερολέπτου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Επιλέξτε Καταλόγους:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Επιλέξτε αρχεία:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Επιλέξτε αυτόματη συμπλήρωση για μονό δείγμα" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Ανάπτυξη όλων των αναδιπλώσεων κώδικα κατά το άνοιγμα αρχείων" # 5 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Colors and fonts" msgstr "_Επεξεργαστής γραμματοσειρών και χρωμάτων" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Χρώμα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Compact folding" msgstr "Συνεπτυγμένη αναδίπλωση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Προσαρμοσμένο στυλ" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Διαγραφή Θέματος" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Απενεργοποίησε αυτόματη διαμόρφωση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Απενεργοποίηση φωτοεπισήμανσης σύνταξης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Μην εμφανίσεις τις στηλοθετήσεις " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Ολόκληρο έγγραφο" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Σχεδίασε γραμμή κάτω από τις πτυσσόμενες γραμμές." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Επεξεργαστής πλάτους σημείου παράληψης (δρομέα) σε ψηφίδες" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Ενεργοποίησε αναδίπλωση ετικετών HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Ενεργοποίησε αυτόματη ενδοπαραγραφοποίηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Ενεργοποίησε έλεγχο αγκίστρων" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "Ενεργοποίησε αναδήπλωση κώδικα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Ενεργοποίησε αναδήπλωση σχολίων" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Ενεργοποίησε αυτόματη αποθήκευση αρχείων" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Ενεργοποίησε συσπείρωση γραμμής" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Ενεργοποίησε αναδίπλωση σχολίων στο python" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Ενεργοποίησε αναδίπλωση αλφαριθμητικών που παρατέθηκαν στο python" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Φάκελος κωδικοποιήσεων:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "Εισάγετε τις παράμετρους της γραμμής εντολής για το πρόγραμμα " "'ενδοπαραγραφοποίησης'. Διαβάστε τη σελίδα πληροφοριών 'ενδοπαράγραφος' για " "περισσότερες πληροφορίες" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Expand regex back references" msgstr "Επέκτεινε οπίσθιες αναφορές regex" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Φίλτραρε εξωτερικούς χαρακτήρες σε DOS" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Στυλ αναδίπλωσης:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Fore color:" msgstr "Οπίσθιο χρώμα:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Εμπρός" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Full Buffer" msgstr "Αντιμνήμη πλήρης " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "Στυλ κωδικοποίησης GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Greedy matching" msgstr "Λαίμαργο ταίριασμα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Αγνόησε Δυαδικά Αρχεία" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Αγνόησε Καταλόγους:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Αγνόησε Αρχεία:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Αγνόησε Κρυφούς Καταλόγους" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Αγνόησε Κρυφά Αρχεία" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Άγκιστρα κλεισίματος ενδοπαραγράφου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Άγκιστρα ανοίγματος ενδοπαραγράφου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Αυξ. ενδοπαραγράφου" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Μέγεθος ενδοπαραγραφοποίησης σε κενά:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Στυλ Kernighan και Ritchie" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Πλάτος περιθωρίου αριθμογραμμών σε ψηφίδες" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Ενεργοποίησε αυτόματη ενδοπαραγραφοποίηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Δείγμα στην αρχή λέξης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Ταίριαξε ολοκληρωμένες γραμμές" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Ταίριαξε ολόκληρες λέξεις" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "Μέγιστες Ενέργειες" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Μονόχρωμο" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Νέο Όνομα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Κανένα Όριο" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Αυθεντικό στυλ Berkeley" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Συν/Πλην" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Πατώντας το πλήκτρο διαγραφής (backspace) ακυρώνετε η ενδοπαράγραφος" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Πατώντας το πλήκτρο στηλοθέτησης (tab) γίνεται ενδοπαράγραφος" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση .." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Κανονική Έκφραση" # Using standard translation for "default" for consistency, although # it is not quite suitable in this context... #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Επαναφόρτωση Προεπιλογών Συνεδρίας" # Using standard translation for "default" for consistency, although # it is not quite suitable in this context... #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Επαναφόρτωση Προεπιλογών Συστήματος" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Αντικατάσταση Με:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Αποθήκευση μεσοδιαστήματος αρχείων σε λεπτά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Αποθήκευση μεσοδιαστήματος συνεδρίας σε λεπτά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "Αναζήτηση Ενέργειας:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "Αναζήτηση Κατεύθυνσης:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "Αναζήτηση Έκφρασης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "Αναζήτηση Έκφρασης:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Αναζήτηση Σε:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Αναζήτηση Αναδρομικά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "Αναζήτηση Στόχου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Επιλέξτε στυλ φωτοεπισήμανσης για επεξεργασία:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Επιλέξτε θέμα:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Επιλογή χρώματος προσκηνίου:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 msgid "Setting" msgstr "Ρύθμιση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Κατάταξη με πιο πρόσφατη χρήση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Κατάταξη με αλφαβητική σειρά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Κατάταξη με αλφαβητική σειρά" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων καταλόγου χωρισμένων με κενό προς αγνόηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων καταλόγου χωρισμένων με κενό προς σύγκριση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων αρχείων χωρισμένων με κενό προς αγνόηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων αρχείων χωρισμένων με κενό για σύγκριση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Squares" msgstr "Τετράγωνα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 #, fuzzy msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Αφαιρέστε τα κενά στο τέλος της ονομασίας κατά την αποθήκευση αρχείου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Στυλ Kangleipak" # sysdeps/names/procsegment.c:63 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Μέγεθος παράθεσης σε κενά:" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Προσπάθεια αποθήκευσης στη χρησιμοποιούμενη τοπική κωδικοποίηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Αποθήκευση με την πρωτότυπη κωδικοποίηση" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Χρήση παραθέσεων για ενδοπαραγραφοποίηση" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "Οδηγοί _Ενδοπαραγραφοποίησης" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Ενεργοποίησε συσπείρωση γραμμής" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "_White spaces" # #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Μέγεθος ενδοπαραγραφοποίησης σε κενά:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 #, fuzzy msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Συσπείρωση αναζήτησης γύρω από τους σελιδοδείκτες" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "Αποθήκευση Θέματος _Ως" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "Go to Line number:" msgstr " Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό " # #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" # #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "_Αποθήκευση Ως ..." # #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με διαφορετικό όνομα" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Αποθήκευση Ό_λων" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Αποθήκευση όλων των ήδη ανοιγμένων αρχείων πλην των νέων" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "_Κλείσιμο Αρχείου" # #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Αρχείων" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Κλείσιμο όλων των αρχείων" # #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Επαναφόρτωση Αρχείου" # #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Επαναφόρτωση τρέχοντος αρχείου" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Swap .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Java" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Προσφα_τα Αρχεία" # #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "_Εκτύπωση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης του τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Μετέτρεψε Επιλογή σε Κεφαλαία" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Μετέτρεψε επιλεγμένο κείμενο σε κεφαλαία" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Μετέτρεψε Επιλογή σε Πεζά" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Μετέτρεψε επιλεγμένο κείμενο σε πεζά" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε DOS EOL (CRLF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε Unix EOL (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε Mac OS EOL (CR)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε majority EOL" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων EOL σε majority EOL που βρέθηκαν στο αρχείο" # #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" # #: ../plugins/editor/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "_Επιλογή Όλων" # #: ../plugins/editor/plugin.c:195 #, fuzzy msgid "Select all text in the editor" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 #, fuzzy msgid "Select to _Brace" msgstr "Επιλογή κειμένου για εισαγωγή αγκίστρων" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 #, fuzzy msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Επιλογή του κειμένου ανάμεσα στο ζεύγος αγκίστρων" # #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "Επιλέξτε Μπλόκ Κωδικού" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Επιλέξτε το τρέχον μπλόκ κωδικού" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Αναζήτηση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "_Εύρεση ..." # #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού ή κανονικής έκφρασης στον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση Επο_μένου" # #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 #, fuzzy msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί." #: ../plugins/editor/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "Αναζήτηση Προηγουμένου" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Αναζήτηση και Α_ντικατάσταση ..." # #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Αναζήτηση και αντικατάσταση αλφαριθμητικού ή κανονικής έκφρασης με άλλο " "αλφαριθμητικό" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 #, fuzzy msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "Εισαγωγή Επιλογής/I-Search" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Εισάγετε το επιλεγμένο κείμενο ως στόχο αναζήτησης" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Εύρεση σε Αρχεία ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού σε πολλαπλά αρχεία ή καταλόγους" # #: ../plugins/editor/plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Co_mment code" msgstr "Κωδικός _Σχολίου" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Φραγή Σχολίου/Αφαίρεση Σχολίου" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "Φραγή Σχολίου/Αφαίρεση Σχολίου από το επιλεγμένο κείμενο" # #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Πλαισίωση Σχολίου/Αφαίρεση Σχολίου" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Πλαισίωση Σχολίου/Αφαίρεση Σχολίου από το επιλεγμένο κείμενο." # #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Comment=Ροή από δεδομένα (προώθηση εξυπηρετητή)" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Εισαγωγή ενός σχολίου για το επιλεγμένο κείμενο." #: ../plugins/editor/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "_Goto Line number" msgstr " Μετάβαση στη γραμμή με αριθμό " #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Μετάβαση σε μια συγκεκριμένη γραμμή στον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Line number ..." msgstr "_Μετάβαση σε Γραμμή με αριθμό ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Μετάβαση σε Έταιρο Άγκιστρο" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Μετάβαση στο έταιρο άγκιστρο στον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "_Μετάβαση σε αρχή του μπλόκ" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Μετάβαση στην αρχή του τρέχοντος μπλόκ " # 3 #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "_Μετάβαση σε τέλος του μπλόκ" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Μετάβαση στο τέλος του τρέχοντος μπλόκ" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "Επόμενη επέλευση" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Εύρεση επόμενης επέλευσης της τρέχουσας λέξης" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Προηγούμενη επέλευση" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Εύρεση προηγούμενης επέλευσης της τρέχουσας λέξης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "Προηγούμενος _σελιδοδείκτης" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο κατάλαγο" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Μετάβαση στον επόμενο κατάλογο" # #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Επεξεργαστής" # #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "_Επεξεργαστής" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος αρχείου από το χώρο απόθεσης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Αφαίρεση αρχείου" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος αρχείου από το χώρο απόθεσης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Αναίρεση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" # #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "_Επανάληψη" # #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί." # #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "Αποκο_πή" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "" "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μετακίνησή του στο πρόχειρο (clipboard)" # #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου αρχείου στο πρόχειρο (clipboard)" # #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Επικόλληση περιεχομένου του τεμαχίου στη τρέχουσα θέση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Διαγραφή επιλεγμενου κειμένου από τον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "Α_υτόματη Συμπλήρωση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Αυτόματη Συμπλήρωση της τρέχουσας λέξης" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Π_ροβολή calltip" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Εμφάνιση calltip για τη συνάρτηση" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 #, fuzzy msgid "_Line numbers margin" msgstr "_Περιθώριο αριθμών γραμμών" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη αριθμών γραμμών" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "Περιθώριο _Δεικτών" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη περιθωρίου δεικτών" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "Περιθώριο _Αναδίπλωσης κωδικού" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη περιθωρίου αναδίπλωσης κώδικα" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "Οδηγοί _Ενδοπαραγραφοποίησης" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη οδηγών ενδοπαραγραφοποίησης" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_White spaces" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη white spaces" # #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "Χαρακτήρες _Line end" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη χαρακτήρων Line end" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 #, fuzzy msgid "Line _wrapping" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση αναδίπλωσης γραμμών" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "++Εστίαση" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Ε_στίαση στο κείμενο" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "Στυλ φωτοεπισήμανση" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "_Μορφή" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Αυτόματη Μορρφοποίηση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση τρέχοντος αρχείου πηγαίου κώδικα" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "&Κλείσιμο όλων των Αναδιπλώσεων" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Κλείσιμο όλων των αναδιπλώσεων κώδικα στον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Αναδιπλώσεων" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Άνοιγμα όλων των αναδιπλώσεων κώδικα στον επεξεργαστή" # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Μετάπτωση Τρέχουσας Αναδίπλωσης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Μετάπτωση τρέχουσας αναδίπλωσης κώδικα στον επεξεργαστή" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "Σελιδο_δείκτης" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "Μετάπτωση σελιδοδείκτη" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Μετάπτωση σελιδοδείκτη στη τρέχουσα θέση γραμμής" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "_Πρώτος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Αλμα στο πρώτο σελιδοδείκτη στο αρχείο" # #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "Προηγούμενος _σελιδοδείκτης" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "'Αλμα στο προηγούμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Επόμενος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Αλμα στονεπόμενο σελιδοδείκτη στο αρχείο" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "_Τελευταίος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Αλμα στο τελευταίο σελιδοδείκτη στο αρχείο" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "Καθαρισμός όλων των σελιδοδεικτών" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Καθαρισμός σελιδοδεικτών" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Πρόσθετες επιλογές κατασκεύης:" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Πληροφορίες Έργου" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Σφάλμα στην λήψη επιλογής\n" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Επεξεργαστής στηλοθετήσεων" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 msgid "Editor zoom operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Ρυθμίσεις σύνταξης φωτοεπισήμανσης" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη μορφοποίηση ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "_Πρώτος σελιδοδείκτης" # #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή" # #: ../plugins/editor/plugin.c:524 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Αποθήκευση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:528 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" # #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "_Μετάβαση" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "++Εστίαση" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" # #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Χρώμα" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Μετάβαση σε Δήλωση" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Εισαγωγή του αριθμού γραμμής για μετάβαση" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Κανένα αρχείο για εκτύπωση!" # #: ../plugins/editor/print.c:503 #, fuzzy msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Αδυναμία λήψης αντιμνήμης κειμένου για εκτύπωση" # #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Αρχείο: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" # #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Εκτύπωση .." # #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Εκτύπωση ..." # #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Βασική Αναζήτηση και Αντικατάσταση" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" # #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Εύρεση" # #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" # #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Αντικατάσταση Όλων" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Το δείγμα \"%s\" δε βρέθηκε. Επέκταση αναζήτησης γύρω από το κείμενο;" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Το δείγμα \"%s\" δε βρέθηκε." #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "O μέγιστος αριθμός αποτελεσμάτων έχει επιτευχθεί." #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d αποτελέσματα της αναζήτησης έχουν αντικατασταθεί." #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για Αναζήτηση Και Αντικατάσταση" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Το αρχείο '%s' στο δίσκο είναι πιο πρόσφατο από\n" "τη τρέχουσα προσωρινή μνήμη.\n" "Θέλετε να το επαναφορτώσετε;" # #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε το αρχείο: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" "Tο αρχείο αυτό είναι πολύ μεγάλο σε μέγεθος. Είναι αδύνατος ο καταμερισμός " "μνήμης." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα αρχείου για εγγραφή." # #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "Σφάλμα Εγγραφής στο αρχείο: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Το αρχείο δεν μοιάζει με αρχείο κειμένου είτε ή κωδικοποίηση αρχείου δεν " "υποστηείζεται. Παρακαλώ ελέγξτε αν η κωδικοποίηση του αρχείου περιλαμβάνεται " "στο κατάλογο των κωδικοποιήσεων που υποστηρίζονται. Αν όχι, προσθέστε την " "από τις προτιμήσεις. " #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Δε φορτώθηκε το αρχείο: %s\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" # #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε το αρχείο: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "Η αυτόματη διαμόρφωση είναι απενεργοποιημένη. Αλλάξτε τη ρύθμιση στις " "Προτιμήσεις." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη μορφοποίηση ..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Το Anjuta δεν αναγνωρίζει το %s!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αυτόματη μορφοποίηση ...\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Είναι αδύνατη η φόρτωση των Γενικών Προεπιλογών\n" "και των αρχείων ρύθμισης: %s\n" "Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα παράξενη συμπεριφορά ήαστάθειες.\n" "Το Anjuta θα επιστρέψει στις ρυθμίσεις built in (περιορισμένο)" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση \"%s\" -- Απέτυχε" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Ορισμός Ετικέτας" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Δήλωση ετικέτας" # #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Προηγούμενο μήνυμα" # #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Επόμενο μήνυμα" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Προηγούμενος σελιδοδείκτης" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Επόμενος σελιδοδείκτης" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Μετάπτωση σημείου διακοπής" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 #, fuzzy msgid "Step in" msgstr "Είσοδος" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 #, fuzzy msgid "Step over" msgstr "Τέλος παιχνιδιού!" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 #, fuzzy msgid "Step out" msgstr "Εξάντληση μνήμης!" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 #, fuzzy msgid "Run to cursor" msgstr "Εκτέλεση προγράμματος" # #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Εκτέλεση/Συνέχεια" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Μετάπτωση αριθμών &γραμμής" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Μετάπτωση Περιθωρίου Δείκτη" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Μετάπτωση Περιθωρίου Αναδίπλωσης" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Μετάπτωση Οδηγών" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Εστίαση" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Εστίαση" # #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" # #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" # #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 #, fuzzy msgid "Context Help" msgstr "Σχετική βοήθεια" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Μετάπτωση Σελιδοδείκτη" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Αυτόματη διαμόρφωση" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Χρήση Εύρεσης" # #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" # #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Σε Άγκιστρα" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Document Manager" msgstr "Διαχείρηση Διάταξης" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Αρχεία έργου Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Hyper text markup files" msgstr "Αρχεία Hyper Text Markup" # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Κελύφος Αρχείων σεναρίων" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr "Αρχεία .lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Αρχεία Diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση πρόσθετης λειτουργίας %s" # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "Ά_νοιγμα ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 #, fuzzy msgid "New empty editor." msgstr "Επιλογή καταλόγου" # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "Ά_νοιγμα ..." # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα ..." # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Όνομα φακέλου:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "Αυτόματος Οδηγός Εφαρμογών" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Κανένα ανοικτό αρχείο ή Έργο." # #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 #, fuzzy msgid "New" msgstr "_Νέο" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα όλων" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Φόρτωση αρχείου ..." # #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 #, fuzzy msgid "Rev" msgstr "Επανάληψη Προβολής" # #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "Φίλτρο καταλόγου" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Φίλτρο Αρχείου" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" # #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Επιλέξτε καταλόγους" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Επιλέξτε αρχεία" # #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Κατάλογος:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Μην εμφανίσεις τους κρυφούς καταλόγους" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Μην εμφανίσεις τα κρυφά αρχεία" # #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Αγνόησε καταλόγους" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Αγνόησε αρχεία" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων καταλόγου χωρισμένων με κενό προς αγνόηση" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων καταλόγου χωρισμένων με κενό προς σύγκριση" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων αρχείων χωρισμένων με κενό προς αγνόηση" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Λίστα προτύπων ονομάτων αρχείων χωρισμένων με κενό για σύγκριση" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "dialog3" msgstr "Βοηθός εκκίνησης3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Ανανέωση" # #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 #, fuzzy msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Ανανέωση προβολής αρχείου ..." #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Επιλογές μεταγλωτtιστή και εκδότη συνδέσμων" # #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι αρχείο κεφαλίδων." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Εισάγετε το Όνομα αρχείου.\n" "H επέκταση θα προστεθεί σύμφωνα με τον τύπο." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Γραμμή" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 #, fuzzy msgid "C Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "Αρχείο Κεφαλίδων C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα Python" # #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Κέλυφος Αρχείου Σεναρίου" # #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Άλλα" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για Νέο Αρχείο" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "Εισ_αγωγή κειμένου" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "Πρότυπο C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 #, fuzzy msgid "_CVS keyword" msgstr "Λέξη-κλειδί CVS" # #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Γενικά" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Εισαγωγή αρχείου κεφαλίδας" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/* Σημείωση GPL */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης GPL με σχόλια στυλ C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 #, fuzzy msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "// Σημείωση GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης GPL με σχόλια στυλ C++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_# GPL Notice" msgstr "# Σημείωση GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης GPL με σχόλια στυλ Python" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "Current _Username" msgstr "Όνομα Τρέχοντος Χρήστη" # #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Εισαγωγή ονόματος τρέχοντος χρήστη" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Current _Date & Time" msgstr "Τρέχουσα Ημερομηνία & Ώρα" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ώρας & ημερομηνίας" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "Πρότυπο Aρχείο Κεφαλίδας" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 #, fuzzy msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Εισαγωγή πρότυπου αρχείου standard κεφαλίδων" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "Καταχώριση ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρισης ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "Insert a switch template" msgstr "Εισαγωγή προτύπου αλλαγής" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Εισαγωγή a ως πρότυπο" # #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Αρχείο" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Insert a while template" msgstr "Εισαγωγή ποτύπου while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Εισαγωγή προτύπου if...else" # #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "_Author" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί Συγγραφέας CVS (συγγραφέας της αλλαγής)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Ημερομηνία: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί Ημερομηνίας CVS (Ημ/νία και ώρα αλλαγής)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Εισαγωγή λέξης-κλειδί Κεφαλίδας CVS (πλήρης διαδρομή, αναθεώρηση, ημ/νία, " "συγγραφέας, κατάσταση)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί CVS Id (Αρχείο, αναθεώρηση, ημ/νία, συγγραφέας)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Log" msgstr "Είσ_οδος" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί για Ημερολόγιο CVS (μήνυμα ημερολογίου)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Όνομα" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί για Όνομα CVS (Όνομα της ετικέτας που κολλάει)" # #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "Αναθεώρηση: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί για Αναθεώρηση CVS (αριθμός αναθεωρήσεων)" # #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Προβολή Πηγαίου Κώδικα" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "Εισαγωγή λέξης-κλειδί CVS Source (Πλήρης διαδρομή)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Επιλογές Κατασκευής" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" # #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Τέλος" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Προσθήκη Έκφρασης" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Πέρασμα" # #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Χρόνος" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "" "Πρέπει να δώσετε μια έγκυρη τοποθεσία για να ρυθμίσετε το σημείο διακοπής." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Όλα τα σημεία διακοπής απενεργοποιημένα:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Όλα τα σημεία διακοπής ενεργοποιμένα:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα σημεία διακοπής;" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Όλα τα σημεία διακοπής σβήστηκαν:\n" # #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" # #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "Τοπικές Μεταβλητές" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Πρεπιλεγμένο μορφότυπο" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Οκταδικό" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 #, fuzzy msgid "Signed decimal" msgstr "Δεκαδικό με υπογραφή" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 #, fuzzy msgid "Unsigned decimal" msgstr "Δεκαδικό" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Δεκαεξαδικό" # #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Χαρακτήρας" # #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "Επιθεώρηση μνήμης" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Φόρτωση Εκτελέσιμου: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Φόρτωση αρχείου Core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Δε βρέθηκε το: %s.\n" "Δε μπόρεσε να αρχίσει το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης.\n" "Επιβεβαιώστε ότι το Anjuta έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 #, fuzzy msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Έτοιμο για να ξεκινήσει συνεδρία εκσφαλμάτωσης....\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Δεν καθορίστηκαν εκτελέσιμα\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 #, fuzzy msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Άνοιξε ένα εκτελέσιμο ή επισύναψέ το σε μια διεργασία για να ξεκινήσει η " "εκσφαλμάτωση.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 #, fuzzy msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Σφάλμα whlist κατά το άνοιγμα του προγράμματος εκσφαλμάτωσης.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το'gdb' είναι εγκατεστημένο στο σύστημα.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Σημεία Διακοπής" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Συναρτήσεις" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης είναι έτοιμο.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Το πρόγραμμα είναι ΣΥΝΝΗΜΜΕΝΟ.\n" "Θέλετε ακόμα να τερματήσετε το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης;" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Το πρόγραμμα ΤΡΕΧΕΙ.\n" "Θέλετε ακόμα να τερματήσετε το πρόγραμμα εκσφαλμάτωσης;" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 #, fuzzy msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τερματικού ελέγχου%s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τερματικού για εκσφαλμάτωση." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Όνομα Προγράμματος:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Επισύναψη στη διεργασία: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Μια διεργασία ήδη τρέχει.\n" "Θα θέλατε να τη διακόψετε και να επισυνάψετε τη νέα διεργασία;" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 #, fuzzy msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Δεν είναι δυνατόν το Anjuta να επισυναφθεί στον εαυτό του." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Το Έργο δημιουργήθηκε αυτόματα με επιτυχία." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Αποδύνδεση της διεργασίας: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Διακοπή της διεργασίας: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Αποστολή σήματος %s στη διεργασία: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Σφάλμα whlist σηματοδοτεί τη διεργασία." # #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για Μemory\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Σημεία Διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Μετάπτωση σημείου διακοπής στη τρέχουσα τοποθεσία" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Ρύθμιση Σημείου διακοπής ..." # #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Ρύθμισε σημείο διακοπής" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Σημεία Διακοπής ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Επεξεργασία σημείων διακοπής" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των Σημείων Διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Απενεργοποίηση όλων των σημείων διακοπής" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "Καθα_ρισμός όλων των Σημείων Διακοπής" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Διαγραφή όλων των Σημείων Διακοπής" # #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "_Αναίρεση" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 #, fuzzy msgid "Info _Target Files" msgstr "Info _Αρχεία Στόχων" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 #, fuzzy msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Εμφάνιση πληροφοριών για τα αρχεία με τα οποία ο εκσφαλματωτής είναι ενεργός" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 #, fuzzy msgid "Info _Program" msgstr "Εκτέλεση του προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Προβολή πληροφοριών σχετικά με τη κατάσταση εκτέλεσης του προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 #, fuzzy msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Γραμματοσειρά ως GnomeFont struct" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 #, fuzzy msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας τοποθεσίας" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 #, fuzzy msgid "Info _Threads" msgstr "Ολόκληρα νήματα" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 #, fuzzy msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Πατήστε για την εμφάνιση αλληλουχίας μηνυμάτων" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "Info _Global variables" msgstr "Διατήρηση μεταβλητών LD_* " #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Εμφάνιση όλων των γενικών και στατικών μεταβλητών του προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "Info _Local variables" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση των τοπικών μεταβλητών." # #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Εμφάνιση τοπικών μεταβλητών τρέχοντος πλαισίου" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Τρέχον Πλαίσιο Info" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον πλαίσιο εκτέλεσης" # 7 #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 #, fuzzy msgid "Info Function _Arguments" msgstr "_Παράμετροι Συνάρτησης Info" # #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Εμφάνιση παραμέτρων συνάρτησης του τρέχοντος πλαισίου" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "Εξάντληση μνήμης!" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 #, fuzzy msgid "Display accessible memory" msgstr "Ανάκτηση από μνήμη για εμφάνιση" # #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_Επανεκκίνηση Προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Τερματισμός και επανεκκίνηση του προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "Δια_κοπή Προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Τερματισμός εκσφαλμάτωσης του προγράμματος" # 8 #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 #, fuzzy msgid "_Detach Debugger" msgstr "_Απόσπαση Εκσφαλματωτή" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 #, fuzzy msgid "Detach from an attached program" msgstr "Απόσπαση από ένα πρόγραμμα που συνδέεται" # #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "Πα_ύση Προγράμματος" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Παύση της εκτέλεσης του πραγράμματος" # 11 #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Σήμα στη _Διεργασία" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Αποστολή σήματος πυρήνα στη διεργασία που εκσφαλματώνεται" # 17 # 18 #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Επι_θεώρηση/Εκτίμηση ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Επιθεώρηση ή εκτίμηση μιας έκφρασης ή μεταβλητής" # 19 #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "Προσθήκη Έκφρασης σε _Watch ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Προσθήκη έκφρασης ή μεταβλητής στο watch" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "Μητρώα" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Εμφάνιση μητρώων επεξεργαστή και των περιεχομένων τους" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Κοινόχρηστες _Βιβλιοθήκες" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Κοινόχρηστες βιβλιοθήκες" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "Σήματα Πυρήνα" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Σήματα πυρήνα" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Επίρραμμα του %s με χρήση %s\n" # #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "Παρατηρητές" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Τοπικά" # #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Εγγραφή στο μητρώο" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Κοινόχρηστες βιβλιοθήκες" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 #, fuzzy msgid " Shared Object " msgstr "Κοινόχρηστο Αντικείμενο" # #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Από" # #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "Πρoς" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "Aνάγνωση Sysm" # #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Τροποποίηση Σήματος" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Αποστολή στη διεργασία" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Σήματα πυρήνα" # sysdeps/names/procsignal.c:42 #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" # #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Διακοπή: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr "Εκτύπωση:" # #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος αρχείου" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Πληροφορίες πλαισίου" # #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 #, fuzzy msgid "View Source" msgstr "Προβολή Πηγαίου Κώδικα" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Ολόκληρο έγγραφο" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Δεν ορίστηκε στο τρέχοντα συνδυασμό >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Προσθήκη Έκφρασης" # #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Ενημέρωση όλων" # #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Αλλαγή στοιχείου" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Προσθήκη Έκφρασης Watch" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 #, fuzzy msgid "Add expression to watch" msgstr "Προσθήκη έκφρασης watch" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Τροποποίηση Έκφρασης Watch" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "ΤΡοποποίηση watched έκφρασης" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Επιθεώρηση/Αποτίμηση" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Επιθεώρηση/Αποτίμηση Έκφρασης" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 #, fuzzy msgid "Add To Watch" msgstr "Προσθήκη Στο Watch" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "" # #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" # #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Επανάληψη" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "Το όνομα αρχείου %s δεν είναι έγκυρο." #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Φόρτωση Έργου ...\n" # #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ..." # #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Αποθήκευση Έργου ...\n" # #: ../plugins/glade/plugin.c:430 #, fuzzy msgid "_Glade" msgstr "_Επαναφόρτωση" # #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" # #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Επανάληψη της ενέργειας που έχει ακυρωθεί." # #: ../plugins/glade/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Αποκοπή" # #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Επιλογή: " # #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Επιλογή: " # #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Επιλογή: " # #: ../plugins/glade/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Επιλογή" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Εμφάνιση Calltip" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Αποθήκευση Έργου" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Αποθήκευση Έργου" # #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Κλείσιμο" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος Έργου" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Επιλογές Κατασκευής" # #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Επικόλληση" # #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Πλάτος" # #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Prj/Ιδιότητες" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο:%s." # #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε το αρχείο: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Δε δημιουργήθηκε αρχείο εικονιδίου ...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Στοιχείο" # #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Επεξεργασία" # #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη" # #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Περίληψη" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Κατηγορία" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 #, fuzzy msgid "Edit Categories" msgstr "Κατηγορία" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Ημερομηνία: " #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" # #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Εκτύπωση:" # #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Ύψος" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" # #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Μεταγλώττιση" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το εργαλείο '%s';" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα σημεία διακοπής;" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα την αφαίρεση του στοιχείου\n" "'%s' από το Έργο;" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Καθαρισμός" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Μέτρηση" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Χρώμα" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Γραμμή" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 #, fuzzy msgid "_No Date" msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Δε βρέθηκαν ταιριάσματα" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου για αγκίστρωση" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "Εργαλείο" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" # 3 # 4 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις ..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 #, fuzzy msgid "/_Item" msgstr "Στοιχείο" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "Ε_πεξεργασία" # #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "Προβολή" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Επεξεργαστής εργαλείων" # #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Προβολή" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 #, fuzzy msgid "/Item/Add" msgstr "Στοιχείο" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Ακάθαρτη" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν είναι αρχείο κεφαλίδων." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Perl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Γραμμές" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρχείου: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Είναι αδύνατη η δημιουργία του αρχείου: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, fuzzy msgid "No filename supplied." msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία προς μετονομασία." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Βοήθεια" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Όνομα καταχώρησης:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Μην εμφανίσεις τις στηλοθετήσεις " #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Πέρασμα:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Διαχείρηση Makefiles από:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Ετικέτες" # #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Anjuta" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη περιθωρίου αναδίπλωσης κώδικα" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτύπωσης μνήμης" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου Σελιδοδεικτών" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου Σελιδοδεικτών" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Στυλ φωτοεπισήμανση" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Η αυτόματη μορφοποίηση ολοκληρώθηκε" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Καμία Βελτιστοποίηση" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "_Νέο" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" # #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "Αποκο_πή" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "Μακροεντολές" # #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Όνομα:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις Anjuta" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Μακροεντολές" # #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Μείω. ενδοπαραγράφου" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 #, fuzzy msgid "# LGPL" msgstr "// Σημείωση GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/* Σημείωση GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/* Σημείωση GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "// Σημείωση GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 #, fuzzy msgid "// LGPL" msgstr "// Σημείωση GPL" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Βαλτική" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 #, fuzzy msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Προσαρμοσμένη Ενδοπαράγρφος" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "Καταχώριση ChangeLog" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Αντιγραφή" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Χρόνος" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "Κεφαλίδες" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "Κεφαλίδες" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Κεφαλίδες" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "Κεφαλίδες" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Κεφαλίδα" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Κεφαλίδες" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Γραμμές" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "Ε_νημέρωση" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Κεφαλίδα" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Αναθεώρηση: " #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 #, fuzzy msgid "do_while" msgstr "Αρχείο" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" # #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Αρχείο" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Μακροεντολές" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "_Εισαγωγή Έργου ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας σελίδας" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Μακροεντολές" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Διάφορες επιλογές" # #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "Ενδείκτες" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "Χρώματα μηνύματος" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Επιλογές μηνυμάτων" # sysdeps/names/procsignal.c:42 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Διαγώνια" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Ενεργοποίησε ενδείκτες αυτόματων μηνυμάτων" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Στυλ ενδείκτη μηνύματος σφάλματος :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Σφάλμα: " # #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Πληροφορίες" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Κανονικό στυλ ενδείκτη μηνύματος:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Αριθμός πρώτων χαρακτήρων προς εμφάνιση:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Αριθμός τελευταίων χαρακτήρων προς εμφάνιση:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Διάλεξε χρώμα" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Strike-Out" msgstr "Μεσογράμμιση" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Θέση στηλοθετήσεων:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Αποκοπή μακροσκελών μηνυμάτων" # #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Υπογράμμιση Απλού χαρτιού" # #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Υπογράμμιση Squiggle" # #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "Υπογράμμιση-TT" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα στυλ ενδείκτη:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Κανονικά μηνύματα:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο: %s" # #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Επόμενο μήνυμα" # #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Επόμενο μήνυμα" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο μήνυμα" # #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "Επόμενο μήνυμα" # #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Επόμενο μήνυμα" # #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "Προηγούμενο μήνυμα" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Αρχείο/Κατάλογος για επίρραμμα" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Αρχείο επιρράμματος" # #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Επίρραμμα" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 #, fuzzy msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο στον οποίο πρέπει να εφαρμοστεί το επίρραμμα" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Επίρραμμα του %s με χρήση %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Κάνει επίρραμμα...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" "Ορισμένες εργασίες δεν έχουν ολοκληρωθεί, παρακαλώ περιμένετε ώσπου να " "ολοκληρωθούν" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "To επίρραμμα απέτυχε.\n" "Παρακαλώ δείτε ξανά τα μηνύματα αποτυχίας.\n" "Εξέτάστε και απομακρύνετε τυχόν αρχεία που απορρήφθηκαν.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Επίρραμμα Επιτυχές.\n" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Επίρραμμα" # #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Κλείσιμο Έ_ργου" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "Κλείσιμο Έργου" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Πρόσθετες επιλογές κατασκεύης:" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Φ_όρτωση" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "..." # #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε το αρχείο: %s." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" # 3 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Φόρτωση Αρχείου Core ..." # 3 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Φόρτωση Αρχείου Core ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Εισάγετε τις βασικές πληροφορίες Έργου" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "_Εισαγωγή Έργου" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση Έργου: %s" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Prj/Ιδιότητες" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Prj/Ιδιότητες" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Prj/Ιδιότητες" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Στόχος:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα την αφαίρεση του στοιχείου\n" "'%s' από το Έργο;" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση Έργου: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση Έργου: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Έργο" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Prj/Ιδιότητες" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "Ομάδα:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Στόχος:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "Αρχείο Πηγαίου Κώδικα C" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Φόρτωση αρχείου core για διχοτόμιση" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Αφαίρεση" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Eισαγωγή Έργου...παρακαλώ περιμένετε" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Φόρτωση Έργου ...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "Αποθήκευση Έργου ...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση Έργου: %s" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Ρύθμιση Έργου" # #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Ρύθμιση Έργου" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Προσθήκη στο Έργο" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Αρχεία έργου Anjuta" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Αδύνατη η φόρτωση Έργου: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Απαιτείται το Anjuta έκδοσης %s ή νεότερης για να ανοιχθεί αυτό το Έργο.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το πρόγραμμα με την τελευταία έκδοση του Anjuta " "(Βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες)." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Το έργο αποθηκεύτηκε με επιτυχία" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Είναι αδύνατη η αποθήκευση του Έργου." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο glade στον κορυφαίου επιπέδου καταλόγο Έργου. Αν δεν " "χρησιμοποιείτε το glade για επεξεργασία GUI, παρακαλώ προσδιορίστε μια " "προσαρμοσμένη εντολή για αυτό στο [Έργο]->[Ρύθμιση Έργου]->[Eπεξεργαστής " "εντολών GUI]" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "Δεν υπάρχει αρχείο .glade στον\n" "κορυφαίου επιπέδου κατάλογο Έργου." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Πρόσφατα Έργα " #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Έργο: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "Είναι αδύνατη η λήψη σχετικού ονόματος αρχείου για το %s\n" " σε %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " υπάρχει ήδη στο έργο" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο άρθρωμα." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του Έργου: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Το έργο φορτώθηκε με επιτυχία." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα την αφαίρεση του στοιχείου\n" "'%s' από το Έργο;" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Υπάρχει ήδη ανοικτό Έργο. Θέλετε πρώτα να το κλείσετε;" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Αρχεία βοήθειας" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Αρχεία Pascal" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "Αρχεία PHP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Αρχεία Perl" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Αρχεία Python" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Κελύφος Αρχείων σεναρίων" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Αρχεία Visual Basic" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr "Αρχεία .lua" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "Αρχεία PNG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "Αρχεία JPG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "Αρχεία BMP" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "Αρχεία GIF" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "Αρχεία XML" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "Αρχεία HTML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "Αρχεία DOC" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "Αρχεία PO" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "Κεφαλίδες C/C++" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Προσθήκη αρχείου στο άρθρωμα:" # #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Συμπερίληψη αρχείου" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Πηγαίο αρχείο" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Αρχείο βοηθείας" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Αρχείο δεδομένων" # 4 #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Αρχείο pixmap" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Αρχείο μετάφρασης" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Αρχείο doc" # #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Προσθήκη αρχείου" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Άνοιγμα στο προεπιλεγμένο προβολέα" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Άνοιγμα στο Anjuta" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Ρύθμιση Έργου" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Πληροφορίες Έργου" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Πληροφορίες Έργου" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Πληροφορίες Έργου " # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Όνομα Έργου:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Όνομα Προγράμματος:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Αρχεία βοήθειας:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Αρχεία δεδομένων:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Αρχεία Pixmap:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Αρχεία Doc:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Αρχεία Po:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 #, fuzzy msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "GUI επεξεργάσιμο από Glade\n" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 #, fuzzy msgid "Makefiles managed:" msgstr "Διαχείρηση Makefiles από:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Υποστήριξη Gettext:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Τύπος Έργου:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Το αρχείο δεν αποθηκεύτηκε.\n" "Θέλετε να το αποθηκεύσετε πριν το κλείσιμο;" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Βρετονικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Καταλωνικά" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Φιλανδικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Κροάτικα" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρική" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "Ισλανδικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Μακεδονική" # #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Νορβηγικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλλικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Κινέζικα" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Εστονικά" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 #, fuzzy msgid "Select regional language" msgstr "Επιλέξτε Γλώσσα" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Επιλέξτε Γλώσσα:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: \"%s\"" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "Το \"%s\"\n" "δεν υπάρχει.\n" "Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο:%s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "Το \"%s\"\n" "δεν υπάρχει στο τρέχοντα κατάλογο αρθρωμάτων.\n" "Θέλετε ΕΙΣΑΓΩΓΗ (αντιγραφή) του στο άρθρωμα;" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Αδύνατο να βρεθεί σενάριο εισαγωγής %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Δεν είναι κανονικό αρχείο" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Εισάγεται Έργο από %s ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Αδύνατο να φορτωθεί το σενάριο!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Eισαγωγή Έργου...παρακαλώ περιμένετε" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Εισαγωγή Έργου ολοκληρώθηκε ... χωρίς επιτυχία\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Εισαγωγή Έργου ολοκληρώθηκε ... χωρίς επιτυχία" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Η Εισαγωγή έργου ολοκληρώθηκε...με επιτυχία\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Η εισαγωγή έργου ολοκληρώθηκε...με επτιτυχία" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Δεν έγινε εισαγωγή Έργου: δε βρέθηκε αρχείο έργου!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Άνοιγμα Έργου...παρακαλώ περιμένετε" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου Έργου που δημιουργήθηκε" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα υποχρεωτικά πεδία" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Επιβεβαίωση των παρακάτω πληροφοριών:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Όνομα Έργου: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Τύπος Έργου:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Τύπος Στόχου: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Στόχος πηγαίου κώδικα: " # #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Έκδοση: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Γλώσσα: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Υποστήριξη Gettext: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Η λειτουργία εισαγωγής έχει ήδη ξεκινήσει.\n" "Πατήστε Ακύρωση για να προσπεράσετε το βήμα προσαρμογής, ή Επόμενο για να " "συνεχίσετε." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "Ο Οδηγός Εισαγωγής Έργου σαρώνει τον κατάλογο ενος\n" "υπάρχοντος κώδικα έργου, και θα προσπαθήσει να εισάγει το\n" "σκελετό σε ένα Έργο Anjuta. Υπάρχει ευκαιρία να ενημερωθούν\n" "οι αξίες που εντοπίστηκαν αυτόματα κατά τη διεργασία εισαγωγής.\n" "\n" "ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΠΕΙΡΑΜΑΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ\n" # #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Oδηγός Εισαγωγής Έργου" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" # backends/xml-backend.c:300 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 #, fuzzy msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Αδύνατη η εύρεση ριζικού καταλόγου %s στη διεύθυνση `%s'" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Επιλογή υπάρχοντος καταλόγου έργου" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Πατήστε για να ξεκινήσετε την εισαγωγή" # #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Σφάλμα Εγγραφής στο αρχείο: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο: %s" # #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Διαδρομές πηγαίου κώδικα" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project description:" msgstr "Περιγραφή Έργου" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Επιλογή τύπου εφαρμογής προς ανάπτυξη" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" # #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Εισάγετε τις βασικές πληροφορίες Έργου" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Τύπος Έργου" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Ο αυτόματος Οδηγός της Εφαρμογής θα δημιουργήσει \n" "ένα βασικό σκελετό για έργο, συμπεριλαμβανομένων όλων \n" "των αρχείων build. Θα ζητήσει λεπτομέρειες για \n" "την αρχική δομή της εφαρμογής.\n" "\n" "Παρακαλώ απαντήστε προσεκτικά στις ερωτήσεις, \n" "μια και ίσως είναι αδύνατον να αλλάξετε ορισμένες \n" "από τις ρυθμίσεις αργότερα." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Επιβεβαίωση των παρακάτω πληροφοριών:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Τύπος Έργου:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Αδύνατο να βρεθεί σενάριο εισαγωγής %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Είναι αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για Μemory\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Το έργο αποθηκεύτηκε με επιτυχία" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Επίρραμμα του %s με χρήση %s\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Κροάτικα" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "Ε_κτέλεση" # #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Oδηγός Εισαγωγής Έργου" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 #, fuzzy msgid "Icon choice" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "Παράδειγμα πρόσθετης λειτουργίας" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "Παράδειγμα πρόσθετης λειτουργίας" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Επιλογές μεταγλωτtιστή και εκδότη συνδέσμων" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "SamplePlugin" msgstr "Παράδειγμα πρόσθετης λειτουργίας" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Subversion Options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" # #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Προβολή Πηγαίου Κώδικα" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" # #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Realm:" msgstr "Διάβασέ με" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "_Επαναφορά" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" # #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Anjuta" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "CVS: Προσθήκη αρχείου" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "CVS: Αφαίρεση αρχείου" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "Πλαίσιο" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Έκδοση:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 #, fuzzy msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "CVS: Αφαίρεση αρχείου" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Ενσωμάτωση αλλαγών στο χώρο απόθεσης" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Ενσωμάτωση τοπικών αλλαγών στο χώρο απόθεσης" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" "Υπάρχουν εργασιες που τρέχουν, παρακαλώ περιμένετε όσπου να ολοκληρωθούν" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" # #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Εγγραφή στο μητρώο" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Εξυπηρετητής" # #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Αφαίρεση αρχείου" # #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Αφαίρεση" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Ενημέρωση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Ενημέρωση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Ενημέρωση όλων" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Κατάσταση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου" # #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Αναθεώρηση: " # #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Έκδοση:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" # #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "Κατάλογοι" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Αρχεία έργου Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Ετικέτες" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" # #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Κατάλογος:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Πρότυπο C" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Ορισμός Ετικέτας" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Μετάβαση στον ορισμό ετικέτας" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Δήλωση ετικέτας" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Μετάβαση σε δήλωση ετικέτας" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Μετάβαση σε Ορισμό" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Μετάβαση σε Δήλωση" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Χρήση Εύρεσης" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 #, fuzzy msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Ανανέωση προβολής συμβόλου ..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Ελληνικά" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "Ανατρέξιμο συμβόλου" # #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Επιλέξτε θέμα:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" # #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Χρήση προφίλ τερματικού GNOME:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Χρήση τρέχουσας επιλογής προφίλ στο τερματικό GNOME" # #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων" # #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Variable list" msgstr "Μεταβλητές" # #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Μεταβλητή" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Μετάπτωση" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε το εργαλείο '%s';" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για επεξεργαστή εργαλείων" # #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Εργαλείο" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" # #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Υπογραμμισμένα" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Αδύνατη η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για παράμετρους εργαλείων" #: ../plugins/tools/editor.c:459 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Έννοια/σημασία" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα εργαλείου!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Πρέπει να δώσετε μια εντολή εργαλείου!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη εργαλείο με το όνομα '%s'." #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Αδύνατο να βρεθεί σενάριο εισαγωγής %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η κατασκευή διεπιφάνειας χρήστη για επεξεργαστή εργαλείων" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Κροάτικα" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "Σφάλμα: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Εντολή κατασκευής:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Ολοκληρώθηκε ... χωρίς επιτυχία" # #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Αδυναμία λήψης αντιμνήμης κειμένου για εκτύπωση" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του Έργου: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του %s στο %s" # #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Εργαλείο" # #: ../plugins/tools/plugin.c:143 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta: %s" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta: %s" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Είναι αδύνατη η προβολή βοήθειας. Παρακαλώ σιγουρευτείτε οτι το πακέτο " "τεκμηρίωσης του Anjuta έχει εγκατασταθεί. Μπορεί να γίνει λήψη από το http://" "anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:199 #, fuzzy msgid "Loaded Session ..." msgstr "Φόρτωση αρχείου ..." # #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "Επιλογές τερματικού" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "User email address" msgstr "Διεύθυνση email χρήστη:" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Όνομα χρήστη:" # #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Αρχείο" # #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Αποκο_πή" #: ../src/anjuta-actions.h:25 #, fuzzy msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" # #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "_Εργαλειογραμμές" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "" # Need a better (more precise/descriptive) term for "toggle" ... #: ../src/anjuta-actions.h:45 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "_Μετάπτωση Τρέχουσας Αναδίπλωσης" #: ../src/anjuta-actions.h:48 #, fuzzy msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Κλείδωσε στοιχεία αγκίστρου" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" # #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" # 3 # 4 #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Προτιμήσεις ..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Προτιμάτε καφέ ή τσάι; Κοιτάξτε το." # 8 #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Ρύθμιση Προεπιλεγμένων Προτιμήσεων" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Αλλά προτιμώ τσάι." # 9 #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 #, fuzzy msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "Προσαρμο_γή συντομεύσεων" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "" "Προσαρμογή των συντομεύσεων που συνδέονται με τα στοιχεία του καταλόγου" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" # #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/anjuta-actions.h:77 #, fuzzy msgid "Anjuta users manual" msgstr "Εγχειρίδιο Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" # 1 #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Διδακτική Παρουσίαση (Tutorial) Anjuta" # 1 #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Διδακτική Παρουσίαση (Tutorial) Anjuta Για Προχωρημένους" # 1 #: ../src/anjuta-actions.h:85 #, fuzzy msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Διδακτική Παρουσίαση (Tutorial) Anjuta Για Προχωρημένους" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Αρχική _σελίδα του Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Διαδυκτιακή τεκμηρίωση και πόροι" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" # #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Υποβολή ερωτήματος χαρακτηριστικών για το Anjuta" # #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Υποβολή Ερώτησης" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Υποβολή ερώτησης για Συχνές Ερωτήσεις (FAQs)" # #: ../src/anjuta-actions.h:104 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Αποκο_πή" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:108 #, fuzzy msgid "About External _Plugins" msgstr "Anjuta: %s" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Μετάπτωση Οδηγών" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα αρχείου για εγγραφή." #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Ένα ή περισσότερα αρχεία δεν έχουν αποθηκευτεί.\n" "Θέλετε ακόμα να εγκαταλείψετε;" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Να μην εμφανιστεί το splashscreen" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" # 3 # 4 #: ../src/shell.c:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις ..." #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Αναζήτηση βοήθειας Anjuta"