# translation of es.po to # Javier Conde Rueda , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2005, 2006. # Jorge González , 2007. # traducción de Anjuta al Español # Copyright © 2001-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-17 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 11:25+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "serrador@hispalinux.es>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "EID Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Software de desarrollo en un entorno integrado de desarrollo" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Centroeuropeo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Sur de Europa" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreo visual" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Celta" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chino tradicional" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Ruso" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chino simplificado" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "Codificaciones soportadas" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codificaciones soportadas" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:835 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: error al leer pty hija\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1056 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "No se puede ejecutar el comando: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1057 msgid "execvp failed" msgstr "ha fallado execvp" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2199 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Shell de Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "El shell de Anjuta que contendrá el complemento" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:551 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:576 #, c-format msgid "Invalid plugin: %s" msgstr "Complemento no válido: %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:877 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782 msgid "Load" msgstr "Carga" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:899 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1829 msgid "Available Plugins" msgstr "Complementos disponibles" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1012 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1176 msgid "Preferred plugins" msgstr "Complementos preferidos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1133 ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1136 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Mostrar sólo los complementos activables por el usuario" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1168 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1848 msgid "Remember this selection" msgstr "Recordar esta decisión" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2180 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2181 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Pila de perfiles actual" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2186 msgid "Available plugins" msgstr "Complementos disponibles" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2187 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Complementos actualmente disponibles encontrados en las rutas de los complementos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2193 msgid "Activated plugins" msgstr "Complementos activados" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2194 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Complementos activados actualmente" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2200 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "El shell de Anjuta para el que son los complementos" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2208 msgid "Anjuta Status" msgstr "Estado de Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366 msgid "Loaded: " msgstr "Cargado:" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2366 msgid "..." msgstr "…" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de complementos" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Nombre del perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Complementos del perfil" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the proflie xml" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "Falló al leer «%s»: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "No hay permiso de lectuara para: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "Fallo al leer «%s»: Error de análisis XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1324 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "¿Está seguro que desea reiniciar las preferencias\n" "a sus valores originales?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1328 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1627 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferencias de Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de preferencias de Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Seleccione los elementos para guardar:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Si no guarda, se perderán todos sus cambios." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar los cambios" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303 #, c-format msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Hay %d elementos con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Hay un elemento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908 msgid "Sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "No se puede leer el archivo: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "No se puede crear el archivo: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "No se puede copiar el archivo" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Sistema: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "La utilidad «%s» no está instalada.\n" "Instálela." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "No se puede ejecutar el comando: %s (usando shell %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "No se puede ejecutar el comando %s (usando shell %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "El pixbuf a renderizar." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget no encontrado: %s" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "No se puede encontrar el pixmap de la aplicación: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Construcción" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "Ejecución del programa:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Scratchbox Options" msgstr "Opciones del Scratchbox" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Arguments: " msgstr "Argumentos: " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "Resalta las ubicaciones del mensaje de construcción en el editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 msgid "Install as root:" msgstr "Instalar como root:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Select execution program and args" msgstr "Seleccione el programa a ejecutar y los args" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Use scratchbox" msgstr "Usar Scratchbox" #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:546 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory '%s'" msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:547 #, c-format msgid "make: Entering directory '%s'" msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:548 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: Entrando en el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:549 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: Entrando en el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Entrando en: %s" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:568 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'" msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:569 #, c-format msgid "make: Leaving directory '%s'" msgstr "make: Dejando el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:570 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: Dejando el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:571 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: Dejando el directorio «%s»" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Dejando: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:615 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "aviso:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:731 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Tiempo total empleado: %lu segundos\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:736 msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "Completado… incorrectamente\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:741 msgid "Completed... successful\n" msgstr "Completado… correctamente\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:793 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Construir %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1033 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1061 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Configurar parámetros:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1264 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1338 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1366 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1376 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1542 msgid "_Build" msgstr "_Construir" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268 msgid "_Build Project" msgstr "_Construir proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1269 msgid "Build whole project" msgstr "Construye el proyecto completo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1274 msgid "_Install Project" msgstr "_Instalar proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1275 msgid "Install whole project" msgstr "Instala todo el proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1280 msgid "_Clean Project" msgstr "_Limpiar proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1281 msgid "Clean whole project" msgstr "Limpia todo el proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1286 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Ejecutar _configuración…" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287 msgid "Configure project" msgstr "Configura el proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1292 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Ejecutar _autogeneración…" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293 msgid "Autogenerate project files" msgstr "Autogenerar los archivos del proyecto" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1298 msgid "Build _Tarball" msgstr "Construir _paquete de distribución [tarball]" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Construye un paquete del proyecto para distribuirlo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1304 msgid "_Execute Program..." msgstr "_Ejecutar el programa..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 msgid "Execute program" msgstr "Ejecuta el programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310 msgid "_Build Module" msgstr "_Construir módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Construye el módulo asociado al archivo actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316 msgid "_Install Module" msgstr "_Instalar módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Instala un módulo asociado al archivo actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322 msgid "_Clean Module" msgstr "_Limpiar módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Limpia el módulo asociado al archivo actual" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328 msgid "Co_mpile File" msgstr "Co_mpilar archivo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compila el archivo actual del editor" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1343 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1371 msgid "Complie file" msgstr "Compila el archivo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1349 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1377 msgid "Build module" msgstr "Construye un módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1354 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1382 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1546 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1355 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383 msgid "Install module" msgstr "Instala un módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1360 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1388 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1550 msgid "_Clean" msgstr "_Limpiar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389 msgid "Clean module" msgstr "Limpia un módulo" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1554 msgid "Co_mpile" msgstr "Co_mpilar" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1563 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Construir (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1570 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Instalar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1577 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Limpiar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1584 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Co_mpilar (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1971 msgid "Build commands" msgstr "Comandos de construcción" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1978 msgid "Build popup commands" msgstr "Comandos de construcción emergentes" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2225 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2246 msgid "Build Autotools" msgstr "Autotools de construcción" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133 msgid "Program" msgstr "Programa" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224 msgid "No file or Project opened." msgstr "No hay archivos o proyectos abiertos." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "El programa «%s» no es un archivo local" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "El programa «%s» no existe" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "El programa «%s» no tiene permiso de ejecución" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319 msgid "No executable for this file." msgstr "No hay ejecutable para este archivo." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "El ejecutable «%s» no está actualizado." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "Vista de datos fijos" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Actualizar la gráfica" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Gráfico de herencia" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Elementos de la clase" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Propiedades generales de la clase" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Añadir al proyecto" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Añadir al repositorio" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Correo-e del autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Nombre del autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Autor/Fecha-Hora" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Herencia base de la clase:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class:" msgstr "Clase base:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Prefijo de la función de la clase:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Name:" msgstr "Nombre de la clase:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Options:" msgstr "Opciones de clase:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "GObject Class\t" msgstr "Clase GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Tipo y prefijo GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "Licencia Pública General (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Sin licencia" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Clase genérica C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Header File:" msgstr "Archivo de cabeceras:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Declaración e implementación en línea" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/glade/plugin.c:854 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Signals" msgstr "Señales" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Source File:" msgstr "Archivo de código fuente:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Titulares de Fuente/Cabecera:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "_TYPE_" msgstr "_TYPE_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 msgid "Header or source file has not been created" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "No se pudo encontrar autogen versión 5, por favor instale el paquete " "autogen. Puede obtenerlo de http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Fallo al ejecutar autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Descripción XML del interfaz de usuario" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "Opciones del CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "Detalles del módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Por favor, tenga en cuenta lo siguiente: \n" "\n" "Al pulsar en Aceptar se borrará el archivo del disco y del CVS. Por supuesto " "el archivo no será eliminado del CVS antes de que realice un CVS commit. " "Está advertido" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "Repositorio:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "Ser prolijo" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferencias del CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Añadir archivo/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Efectuar archivo/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diferencias del archivo/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Importar" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Archivo de registro/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Eliminar archivo/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Estado" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Estado del archivo/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Actualizar archivo/directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Elegir archivo o directorio para añadir:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Elija un archivo o directorio que efectuar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Elija el archivo o directorio del que sacar diferencias:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el registro:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Elija el archivo o directorio del que obtener el estado:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Elija el archivo o directorio a eliminar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Elija el archivo o directorio para actualizar:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Nivel de compresión (0=ninguna, 10=máx):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Crear directorios nuevos" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Borrar directorios vacíos" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Do not act recursively" msgstr "No actuar recursivamente" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "El archivo es binario" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "Ignorar el archivo .cvsrc (recomendado)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Externo (rsh)\n" "Servidor de contraseñas (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Log message:" msgstr "Mensaje de registro:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Nombre del módulo:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Contraseña:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Ruta hasta el comando «cvs»" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "Directorio raíz del proyecto:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "Etiqueta de publicación [Release]:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Restablecer etiquetas persistentes" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Revisión: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diff estándar\n" "Diff estilo patch" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Formato unificado en vez de formato contextual" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Usar revisión/etiqueta" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Use revision: " msgstr "Usar revisión: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Username: " msgstr "Usuario: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etiqueta del fabricante:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 msgid "Whole project" msgstr "Proyecto completo" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "ninguno" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "inicio" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Por favor, introduzca el nombre de archivo." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Por favor rellene el valor: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "No se puede borrar el archivo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "¿Seguro que no quiere un mensaje de registro?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Publicación" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "El comando CVS ha fallado. Mire arriba para los detalles" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "Comando CVS exitoso. - Tiempo empleado: %ld segundos." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Hay un comando CVS en ejecución - por favor, espere hasta que termine." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "C_VS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "_Efectuar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Efectuar cambios al árbol CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Muestra las diferencias entre su copia local y el árbol" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "_Ver estado" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Muestra el estado de un archivo/directorio" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Mostrar registro" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Muestra el registro de un archivo/directorio" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importar árbol" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importa un árbol de fuentes nuevo al CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347 msgid "CVS operations" msgstr "Operaciones CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS popup operations" msgstr "Operaciones emergentes de CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Añadir vigilancia" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Acoplar al proceso" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propiedades de los puntos de parada" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1583 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de parada" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Registros CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Cambiar vigilancia" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Parámetros del comando:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "Destino del depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Comando del depurador" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Comando del depurador:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Mostrar _árbol de procesos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Activar _todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Introduzca una dirección hex. o seleccione una en los datos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Ocultar pará_metros del proceso" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspeccionar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspeccionar/Evaluar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1064 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Señales del núcleo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Pasar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Imprimir:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interrupción del programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "Parámetros del programa" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Propiedades de la señal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Señal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Directorios de fuentes" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Detener:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Acoplar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "_Automatic update" msgstr "_Autoactualizar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Condición:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Desactivar todos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "_Ocultar rutas" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicación:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Pasada:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Proceso al que acoplarse:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "Elimina_r todo" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "diálogo1" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "diálogo2" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 msgid "Enb" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 msgid "ID" msgstr "ID" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:620 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:631 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:642 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Función" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Pasar" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Times" msgstr "Veces" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Disp" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1264 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar todos los puntos de parada?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1391 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Puntos de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1399 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Conmutar punto de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Activar un punto de parada en la posición actual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1407 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Añadir punto de parada..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Añadir un punto de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1415 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Quitar punto de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Quitar un punto de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1423 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Saltar a punto de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Saltar a la ubicación de un punto de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1431 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar punto de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Editar las propiedades de un punto de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1439 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Activar punto de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Activar un punto de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1447 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Desactivar todos los puntos de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1449 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Desactivar todos los puntos de parada" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1455 msgid "C_lear All Breakpoints" msgstr "_Limpiar todos los puntos de parada" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1457 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Quitar todos los puntos de parada" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1565 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Operaciones de los puntos de parada" #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1408 #, c-format msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1421 msgid "Select a plugin" msgstr "Seleccione un complemento" #: ../plugins/debug-manager/debugger.c:1422 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Seleccione un complemento para activar" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787 msgid "Disassembly" msgstr "Desensamblado" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105 msgid "Locals" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:330 msgid "Debugger Log" msgstr "Registro del depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422 ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561 ../plugins/debug-manager/plugin.c:596 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:422 msgid "Started" msgstr "Iniciado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:460 msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:480 msgid "Running..." msgstr "Ejecutándose..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Stopped" msgstr "Parado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:519 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Ubicación %s, línea %d\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:561 msgid "Unloaded" msgstr "Descargado" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:604 #, c-format msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n" msgstr "gdb terminó inesperadamente con el estado %d\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:617 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "El programa ha recibido la señal: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:856 ../plugins/valgrind/plugin.c:448 msgid "_Debug" msgstr "_Depurar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Iniciar depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 msgid "Run Target..." msgstr "Ejecutar objetivo…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:874 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "carga e inicia el objetivo para depuración" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880 msgid "Restart Target" msgstr "Reiniciar objetivo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:882 msgid "restart the same target for debugging" msgstr "reinicia el mismo objetivo para depuración" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888 msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Adjuntar al proceso…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:890 msgid "Attach to a running program" msgstr "Adjuntar a un proceso ejecutándose" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896 msgid "Stop Debugger" msgstr "Detener depurador" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:898 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Despídete del depurador" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:908 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1016 msgid "Debugger Command..." msgstr "Comando de depuración…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018 msgid "Custom debugger command" msgstr "Comando personalizado de depuración" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:916 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1024 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:924 msgid "Info _Target Files" msgstr "Información de archivos _objetivo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Mostrar información de los archivos con los que el depurador está trabajando" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932 msgid "Info _Program" msgstr "Info del _programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:934 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Obtener información sobre el estado de la ejecución del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Información del user struct del _núcleo" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:942 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Mostrar el contenido de la estructura de usuario del núcleo para el hijo " "actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1056 msgid "Shared Libraries" msgstr "Bibliotecas compartidas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1058 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Mostrar mapas de bibliotecas compartidas" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:966 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1066 msgid "Show kernel signals" msgstr "Mostrar señales del núcleo" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:976 msgid "Run/_Continue" msgstr "Eje_cutar/Seguir" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:978 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continuar la ejecución del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:984 msgid "Step _In" msgstr "Avan_zar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986 msgid "Single step into function" msgstr "Avanzar un paso en la función" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:992 msgid "Step O_ver" msgstr "A_vanzar sobre" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994 msgid "Single step over function" msgstr "Avanzar hasta llamada a función" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1000 msgid "Step _Out" msgstr "Avanzar al fina_l" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002 msgid "Single step out of the function" msgstr "Avanzar hasta el final de la función actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1008 msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Ejecutar hasta cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010 msgid "Run to the cursor" msgstr "Ejecutar hasta el cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Info variables _globales" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1034 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Todas las variables globales y estáticas del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1040 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Mar_co actual" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1042 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Mostrar la información sobre el marco actual de ejecución" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1048 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "_Argumento de función" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1050 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Argumentos de la función del marco actual" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1076 msgid "Pa_use Program" msgstr "Pa_usar el programa" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1078 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Pausa la ejecución del programa" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1120 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1126 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1132 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1138 msgid "Debugger operations" msgstr "Operaciones de depuración" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401 msgid "Register" msgstr "Registro" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 msgid "Shared libraries" msgstr "Bibliotecas compartidas" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 msgid " Shared Object " msgstr " Objeto compartido " #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "De" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "Para" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195 msgid "Sysm Read" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:211 #: ../plugins/project-wizard/property.c:225 msgid "No" msgstr "No" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Modificar señal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Enviar al proceso" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Señales del núcleo" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Detener: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Imprimir: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Mostrar números de línea" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Si se deben mostrar los números de línea" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183 msgid "Show Line Markers" msgstr "Mostrar los marcadores de línea" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Si se deben mostrar los marcadores de línea pixbuf" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:543 msgid "Set current frame" msgstr "Establecer el marco actual" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368 msgid "View Source" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:589 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:600 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:688 msgid "Stack" msgstr "Pila" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748 msgid "Stack frame operations" msgstr "Operaciones con la pila de marcos" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../plugins/debug-manager/start.c:595 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "No se puede ejecutar: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:609 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:859 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Falta el archivo %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:977 msgid "Load Target to debug" msgstr "Cargar objetivo a depurar" #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:411 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360 msgid "Set current thread" msgstr "Establecer el hilo actual" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480 msgid "Thread" msgstr "Hilo" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584 msgid "Thread operations" msgstr "Operaciones con los hilos" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:354 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_peccionar/Evaluar..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:356 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspeccionar o evaluar una expresión o variable" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:362 msgid "Add Watch..." msgstr "Añadir vigilancia..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:370 msgid "Remove Watch" msgstr "Eliminar vigilancia" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:378 msgid "Update Watch" msgstr "Actualizar vigilancia" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:386 msgid "Change Value" msgstr "Cambiar valor" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:394 msgid "Update all" msgstr "Actualizar todo" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:402 msgid "Remove all" msgstr "Eliminar todo" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:413 msgid "Automatic update" msgstr "Autoactualizar" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:439 ../plugins/debug-manager/watch.c:445 msgid "Watch operations" msgstr "Operaciones de vigilancia" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:525 msgid "Watches" msgstr "Vigilancias" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181 msgid "Search Help:" msgstr "Buscar en la ayuda:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279 msgid "_Goto" msgstr "_Ir a" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210 msgid "Previous Help" msgstr "Ayuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212 msgid "Go to previous help page" msgstr "Ir a mensaje la página de ayuda anterior" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218 msgid "Next Help" msgstr "Ayuda siguiente" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 msgid "Go to next help page" msgstr "Ir a la página de ayuda siguiente" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 msgid "_API Reference" msgstr "Referencia del _API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 msgid "Browse API Pages" msgstr "Examinar las páginas del API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235 msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Buscar una cadena o expresión en el editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "_Search Help" msgstr "_Buscar ayuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 msgid "Search for a term in help" msgstr "Buscar un término en la ayuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300 msgid "Help operations" msgstr "Operaciones con ayuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335 msgid "Books" msgstr "Libros" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 ../plugins/search/plugin.c:562 #: ../plugins/search/search-replace.c:931 #: ../plugins/search/search-replace.c:1587 #: ../plugins/search/search-replace.c:1594 #: ../plugins/search/search-replace.c:1606 #: ../plugins/search/search-replace.c:1913 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1043 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 msgid "Help display" msgstr "Visor de ayuda" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "Autoformato desactivado. Si lo desea, actívelo en Preferencias." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta no sabe %s" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "¿Seguro que desea recargar «%s». ?\n" "Perderá todas las modificaciones sin guardar." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:238 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185 msgid "Close file" msgstr "Cerrar archivo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:787 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:797 ../plugins/file-loader/plugin.c:810 msgid "Open file" msgstr "Abre un archivo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336 #: ../plugins/message-view/message-view.c:90 msgid "Save file as" msgstr "Guardar archivo como" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "El archivo «%s» ya existe.\n" "¿Desea sobreescribirlo con el que está intentando guardar?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "#Else #Endif " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "'indent' arguments" msgstr "'sangrar' argumentos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Autoformat style" msgstr "Estilo de autoformato" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "Autoguardar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Blank Lines" msgstr "Líneas en blanco" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Breaking Long Lines" msgstr "Romper líneas largas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Declarations" msgstr "Declaraciones" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Editor tabs" msgstr "Solapas del editor" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Codificación a usar al guardar archivos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Statements" msgstr "Sentencias" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codificaciones soportadas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "After Declarations" msgstr "Después de las declaraciones" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "After Procedures" msgstr "Después de los procedimientos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "All Comments" msgstr "Todos los comentarios" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Siempre guardar usando codificación UTF-8 (más rápido)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" "El argumento asociado con el estilo seleccionado de autoformato. \n" "Seleccione el botón «Configurar sangría» para gestionar los estilos de " "autoformato.\n" "Lea la página info de «indent» para más detalles" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Debajo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Brace" msgstr "Llave" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Braces after IF Line" msgstr "Llaves después de línea IF" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Braces after Struct" msgstr "Llaves después de struct" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Braces on IF line" msgstr "Llaves en línea IF" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Braces on Struct" msgstr "Llaves en Struct" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Break before Boolean" msgstr "Romper antes de boolean" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Case" msgstr "Capitalización" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Continuation" msgstr "Continuación" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30 msgid "Continue at Parenth." msgstr "Continuar en la pareja" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "" "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " "parameters by default)." msgstr "" "Crear un estilo nuevo definido en la entrada «Estilo nuevo» («-gnu» por " "omisión)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Cuddle Else" msgstr "Arrimar Else" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "Arrimarse al '}' inmediatamente precedente en una construcción if-then-else." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Declaration " msgstr "Declaración" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Declarations " msgstr "Declaraciones" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "Borra el estilo seleccionado en el selector de estilos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Delimiters on BL" msgstr "Delimitadores en BL" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Disable auto-format" msgstr "Desactivar autoformato" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "Muestra la salida de indent de acuerdo con los parámetros seleccionados." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40 msgid "Do not show tabs" msgstr "No mostrar tabuladores" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1535 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1885 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1910 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Enable files autosave" msgstr "Activar autoguardado de archivos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "First Column" msgstr "Primera columna" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "Forzar un espacio entre un 'if' y los siguientes paréntesos (predet.)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada bloque de declaraciones." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada cuerpo de procedimiento." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "Fuerza una línea en blanco después de cada coma en una declaración" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "Fuerza un espacio entre un «for» y el siguiente paréntesis (predeterminado)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "Forzar un espacio entre un 'while' y el siguiente paréntesis (predeterminado)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "Formatear comentarios que comienzan después de la primera columna." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "Formatear comentarios que empiezan en la columna uno." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Honour Newlines" msgstr "Respetar en líneas nuevas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "Respetar las líneas nuevas dándoles la máxima prioridad posible." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Indent" msgstr "Sangría" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Indent Preferences" msgstr "Preferencias de sangría" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Indent Setting" msgstr "Ajusted de sangría" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Indentation" msgstr "Sangrado" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "Insertar una línea antes de un comentario de caja." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Length " msgstr "Longitud " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Line Indent " msgstr "Sangría de línea" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Line after Commas" msgstr "Línea después de comas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Line before Box " msgstr "Línea antes de caja" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "" "Line up continuation line to start at the character position just after the " "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on " "that line." msgstr "" "Alinear la línea de continuación para empezar en la posición del caracter " "justo después del paréntesis izquierdo si una línea tiene un paréntesis " "izquierdo que no está cerrado en esa línea." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" "Estilo\n" "Nuevo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Nota: Si hay un proyecto abierto, las preferencias en esta página son " "preferencias del proyecto y serán cargadas con y guardadas con el proyecto. " "Si no hay un proyecto abierto, serán preferencias globales." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Parameter " msgstr "Parámetro" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "Colocar un espacio después de un operador cast." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "Coloca un espacio entre el nombre del procedimiento que se llama y el '('." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "Colocar estrellas al comienzo de comentarios multilínea." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la siguiente línea." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "Colocar el '{' siguiendo una declaración 'struct' en la misma línea." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "Colocar la llave en la línea siguiente al test if." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "Colocar la llave en la línea del test if." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "Colocar los delimitadores de comentario en líneas en blanco." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "Colocar el tipo del procedimiento siendo definido en la línea anterior." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "Preferir romper líneas largas antes de los operadores booleanos '&&' y '||'." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "Procnames start lines" msgstr "Líneas de comienzo de los nombres de procedimiento" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Intervalo de guardado de archivos en minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Intervalo de guardado de la sesión en minutos" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "Guarda el estilo actual con los parámetros modificados." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Ordenadas por uso más reciente" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Ordenadas en orden alfabético" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Ordenadas en orden de apertura" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Space after Cast" msgstr "Espacio después de cast" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Space after FOR" msgstr "Espacio después de for" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Space after IF" msgstr "Espacio después de if" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Space after Proc Call" msgstr "Espacio después de llamada a procedimiento" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Space after WHILE" msgstr "Espacio después de while" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "Especificar una cantidad por la que los comentario se mueven a la izquierda." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "Especificar cuántos espacios sangrar las declaraciones de tipo." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "Especifique la columna para los comentarios siguiendo el código." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "Especificar la columna para los comentarios siguiendo declaraciones." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "" "Especificar la columna para los comentarios siguiendo directivas de " "preprocesador." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "Especificar la columna de los identificadores." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "" "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " "(default 0)." msgstr "" "Especificar el nivel de sangría cuando una sentencia se rompe a través de " "dos líneas (predet 0)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "" "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " "comments that follow it." msgstr "" "Especifique la longitud máxima de una línea de código C, no incluyendo los " "comentarios posibles que la sigan." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "Especificar el número de espacios para un TAB (8 por omisión)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "Especificar el número de espacios que las llaves se sangran." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "" "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " "right of the containing 'switch' statement." msgstr "" "Especifique el número de espacios que las etiquetas 'case' deberían ser " "sangradas a la derecha de la sentencia 'switch' que las contiene." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "Especifique el valor de sangría para cada nivel." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108 msgid "Star Left Side" msgstr "Estrella en el lado izquierdo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Swallow Optional" msgstr "Consumir opcionales" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "Consumir las líneas en blanco opcionales." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "Tab Size " msgstr "Tamaño de tabulador" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Superior" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Intentar guardar en la codificación de la región actual" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Intentar guardar en la codificación original" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Update Style" msgstr "Actualizar estilo" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" "Puede modificar los parámetros o usando\n" "los botones de encima o editandolos\n" "directamente (vea el manual de indent)" #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126 msgid "Go to Line number:" msgstr "Ir a línea número:" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "parámetro de indent no conocido" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "Ya hay un estilo con ese nombre." #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "Este estilo no es modificable" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:592 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save current file" msgstr "Guarda el archivo actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:600 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Guarda el archivo actual con un nombre distinto" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save A_ll" msgstr "Guardar _todos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Guarda todos los archivos abiertos, excepto los nuevos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "_Close File" msgstr "_Cerrar archivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Close current file" msgstr "Cierra el archivo actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close All Files" msgstr "Cerrar todos los archivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Close all files" msgstr "Cierra todos los archivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload F_ile" msgstr "Recargar _archivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Reload current file" msgstr "Recarga el archivo actual" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Intercambiar .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Swap c header and source file" msgstr "Intercambia la cabecera c y el archivo fuente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Recent _Files" msgstr "_Archivos recientes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime el archivo actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "_Print Preview" msgstr "Vista previa de im_presión" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Vista previa de impresión del archivo actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Convertir selección en _mayúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Convierte el texto seleccionado en mayúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Convertir selección en minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Convierte el texto seleccionado en minúsculas" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Convertir EOL a CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Convertir EOL a LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Convertir EOL a CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Convierte los caracteres de fin de línea a EOL tipo Mac OS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Convertir EOL a mayoría de EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Convierte caracteres de fin de línea a la mayoría de los EOL'S en el archivo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Selecciona todo el texto en el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Select to _Brace" msgstr "Seleccionar hasta la _llave" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Selecciona el texto entre los paréntesis o llaves" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Select _Code Block" msgstr "Seleccionar _bloque de código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select the current code block" msgstr "Selecciona el bloque de código actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentario" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar en _bloque" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Convertir la selección en un bloque de comentarios" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar en _caja" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Convertir la selección en una caja de comentarios" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Comentar/Descomentar en _flujo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Comentar el texto seleccionado en flujo" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Ir a línea nº" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Ir a un número de línea en el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 msgid "_Line Number..." msgstr "_Número de línea…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "Matching _Brace" msgstr "Llave _compañera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Ir a la llave compañera en el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "_Start of Block" msgstr "_Inicio de bloque" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Ir al principio del bloque de código actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "_End of Block" msgstr "_Fin de bloque" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Ir al final del bloque de código actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "Previous _History" msgstr "_Histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Goto previous history" msgstr "Ir al histórico anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "Next Histor_y" msgstr "H_istórico siguiente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Goto next history" msgstr "Ir al histórico siguiente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1521 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Añadir vista del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Añade una vista más del documento actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Quitar vista del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Quita la vista actual del documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "U_ndo" msgstr "Des_hacer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:133 #: ../plugins/glade/plugin.c:544 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Corta el texto seleccionado al portapapeles" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:560 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:568 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Pega el contenido del portapapeles a la posición actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Clear" msgstr "_Borrar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Borra el texto seleccionado del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Autocompletar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Autocompletar la palabra actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Line Number Margin" msgstr "Margen de _números línea" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Mostrar/Ocultar número de línea en el margen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Margen de marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Mostrar/Ocultar marcadores de márgenes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "Margen de plegado del _código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Mostrar/Ocultar margen de persiana de código" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Guías de _sangría" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Mostrar/Ocultar las guías de sangría" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "_White Space" msgstr "_Espacios en blanco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Mostrar/Ocultar espacios en blanco" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Line End Characters" msgstr "Mostrar fin de _línea" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Mostrar/ocultar los caracteres de fin de línea" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Line _Wrapping" msgstr "_Ajuste de línea" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Activar/desactivar ajuste de línea" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Ampliar: Incrementar el tamaño de la letra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Zoom Out" msgstr "_Reducir" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Reducir: Reducir el tamaño de la letra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Modo de _resaltado" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "For_mat" msgstr "_Formato" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto _Format" msgstr "Auto_formato" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Autoformatear el archivo fuente actual" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Cerrar todos los pliegues" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Cierra todos los pliegues de código en el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Abrir todos los pliegues" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Abrir todos los pliegues de código en el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Cambiar pliegue actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Cambiar pliegue actual del código en el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Marcar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Cambiar marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Activar un marcador en la posición de línea actual" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Primer marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Ir al primer marcador en este documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Marcador _anterior" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Ir al marcador anterior en este documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Marcador _siguiente" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Ir al siguiente marcador en este documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Last Bookmark" msgstr "Ú_ltimo marcador" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Ir al último marcador en el documento" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Vacía todos los marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Vaciar marcadores" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 msgid "Editor file operations" msgstr "Operaciones de edición de archivos" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor print operations" msgstr "Operaciones de edición de impresión" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformación del editor de texto" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor text selection" msgstr "Selección de texto del editor" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor code commenting" msgstr "Comentado de código del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor navigations" msgstr "Navegación con el editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor edit operations" msgstr "Operaciones de edición del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Operaciones de ampliación del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Estilos de resaltado de sintaxis del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor text formating" msgstr "Formateado del texto del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Marcadores del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor view settings" msgstr "Configuración de la vista del editor" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515 msgid "Goto" msgstr "Ir a" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832 msgid "OVR" msgstr "SOB" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851 msgid "Col" msgstr "Col" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1519 msgid "Goto line" msgstr "Ir a línea" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Introduzca el número de línea al que desea saltar y pulse intro" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1529 msgid "Editor quick navigations" msgstr "Navegación rápida con el editor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Autocompletado" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Sangrado básico" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Plegado de código" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Estilo de resaltado" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Opciones misceláneas" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Otros colores" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6 msgid "Print options" msgstr "Opciones de impresión" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7 msgid "Add line number every:" msgstr "Añadir número de línea cada:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8 msgid "Add page header" msgstr "Añadir cabecera de página" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Atributos:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Autocompletar etiquetas de cierre XML/HTML" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Autocompletar elecciones emergentes" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13 msgid "Back color:" msgstr "Color de fondo:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Sangrado básico" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Fondo del consejo de llamada:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Color del cursor:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Período de parpadeo en milisegundo del símbolo del cursor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Elija autocompletar para coincidencia simple" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Contraer todos los pliegues de código al abrir un archivo" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Colores y tipografías" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11 msgid "Colour" msgstr "Color" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Compactar plegado" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Dibujar una línea debajo de las líneas plegadas" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26 msgid "Edge column" msgstr "Columna del borde" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Ancho en píxeles del símbolo del cursor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Activar pliegue de etiquetas HTML" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Activar sangría automática" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15 msgid "Enable braces check" msgstr "Activar comprobación de llaves" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32 msgid "Enable code folding" msgstr "Activar pliegue del código" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33 msgid "Enable comments folding" msgstr "Activar pliegue de comentarios" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17 msgid "Enable line wrap" msgstr "Activar ajuste de líneas" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Activar pliegue de comentarios python" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Activar pliegue de cadenas python citadas" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrar caracteres extraños en modo DOS" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38 msgid "Fold style:" msgstr "Estilo de pliegue:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Tipografías y colores para el editor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41 msgid "Fore color:" msgstr "Color del primer plano:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42 msgid "Indent closing braces" msgstr "Sangrar llaves de cierre" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43 msgid "Indent opening braces" msgstr "Sangrar llaves de apertura" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Tamaño de sangría en espacios:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Ancho en píxeles del margen de número de línea" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Mantener sangrado anterior" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Pliegue en el margen visible" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Número de línea en el margen visible" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Marcador de márgenes visible" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24 msgid "Monochrome" msgstr "Monocromo" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Reducir sangría al pulsar borrado" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25 msgid "Printing" msgstr "Impresión" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Selecciona el estilo de resaltado para editar:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58 msgid "Selection background:" msgstr "Fondo de la selección:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59 msgid "Selection foreground:" msgstr "Primer plano para selección:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Eliminar espacios finales al guardar" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tamaño del tabulador en espacios:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62 msgid "Underlined" msgstr "Subrayado" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63 msgid "Use default" msgstr "Usar predeterminado" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Usar tabulador para sangrar" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65 msgid "View EOL chars" msgstr "Ver caracteres de fin de línea" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Ver guías de sangría" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67 msgid "View Line Wrap" msgstr "Ver ajuste de líneas" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68 msgid "View Whitespaces" msgstr "Ver espacios en blanco" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Ver espacios en blanco de la sangría" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Búsqueda circular de marcadores" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "No hay archivo para imprimir." #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "No se puede obtener un búfer de texto para imprimir" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Archivo: %s" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo…" #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de la impresión" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Editor Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:224 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "El archivo «%s» en el disco es más reciente\n" "que el búfer actual.\n" "¿Desea recargarlo?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326 msgid "Could not get file info" msgstr "No se pudo obtener la información del archivo" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Este archivo es demasiado grande. No se puede reservar suficiente memoria." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340 msgid "Could not open file" msgstr "No se pudo abrir el archivo" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348 msgid "Error while reading from file" msgstr "Error al leer desde el archivo" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1394 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" " El archivo no parece ser un archivo de texto o la codificación del archivo " "no está soportada. Verifique que la codificación del archivo esté soportada " "por la lista de codificaciones. Si no, añádala desde las preferencias." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 msgid "Loading file..." msgstr "Cargando archivo…" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "No se puede cargar archivo: %s\n" "\n" "Detalles: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1588 msgid "File loaded successfully" msgstr "Archivo cargado correctamente" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1609 msgid "Saving file..." msgstr "Guardando archivo…" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1621 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s." msgstr "No se puede guardar el archivo intermedio %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1653 #, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "No se puede guardar el archivo %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1662 msgid "File saved successfully" msgstr "Archivo guardado correctamente" #: ../plugins/editor/text_editor.c:2013 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "No se pueden cargar valores predeterminados y archivos de configuración " "globales:\n" "%s.\n" "Esto puede provocar comportamientos inapropiados e inestabilidades.\n" "Anjuta utilizará los valores integrados para casos de fallo (más limitados)" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Definición de etiqueta" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Declaración de etiquetas" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Msj ant" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Msj sig" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Marcador ant" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Marcador sig" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Cambiar punto de parada" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Avanzar uno" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Avanzar sobre" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Avanzar al final" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Ejecutar hasta cursor" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Ejecutar/Seguir" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Interrumpir" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Cambiar números de líneas" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Marcadores de margen" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Margen de persiana" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Cambiar Guías" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Ampliar" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Reducir" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Ayuda del contexto" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Cambiar marcador" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Autoformato" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Ir" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. 13 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328 #: ../plugins/profiler/plugin.c:637 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #. 15 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Buscar uso" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Empotrado" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "No se puede abrir «%s».\n" "\n" "No hay un complemento, acción predeterminada o aplicación configurada para " "manipular este tipo de archivo. \n" "\n" "Tipo Mime: %s.\n" "\n" "Quizá quiera intentar abrirlo con los siguientes complementos o aplicaciones." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:162 msgid "Open with:" msgstr "Abrir con:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:170 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Administrador de documentación" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:416 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Proyectos de Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:422 msgid "C/C++ source files" msgstr "Archivos de código fuente C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:434 msgid "C# source files" msgstr "Archivos de código fuente C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:440 msgid "Java source files" msgstr "Archivos de código fuente Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:446 msgid "Pascal source files" msgstr "Archivos de código fuente Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:451 msgid "PHP source files" msgstr "Archivos de código fuente PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "Perl source files" msgstr "Archivos de código fuente Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464 msgid "Python source files" msgstr "Archivos de código fuente Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Archivos de marcado de hipertexto" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:478 msgid "Shell scripts files" msgstr "Archivos script de shell" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:483 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Lua files" msgstr "Archivos lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Diff files" msgstr "Archivos diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:721 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Falló al activar el complemento: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:779 msgid "New empty editor." msgstr "Editot nuevo vacío." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816 msgid "Open _With" msgstr "Abrir _con" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 ../plugins/file-loader/plugin.c:817 msgid "Open with" msgstr "Abrir con" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1132 ../plugins/file-loader/plugin.c:1138 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Cargador de archivos" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144 ../plugins/file-loader/plugin.c:1154 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1145 msgid "New file, project and project components." msgstr "Archivo proyecto o componentes de proyectos nuevos." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recientes" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1164 msgid "Open recent file" msgstr "Abrir archivo reciente" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1174 msgid "Open recent files" msgstr "Abre archivos recientes" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108 #: ../plugins/message-view/message-view.c:268 #: ../plugins/message-view/message-view.c:302 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 msgid "No message details" msgstr "Sin detalles de los mensajes" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 msgid "No file details" msgstr "Sin detalles de los archivos" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Directory filter:" msgstr "Filtro de directorios:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "File filter:" msgstr "Filtro de archivos:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Directorio raíz si no hay un proyecto abierto:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Choose directories" msgstr "Elija directorios" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Choose files" msgstr "Elija archivos" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "No mostrar archivos ignorador por el control de versiones" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "No mostrar directorios ocultos" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Do not show hidden files" msgstr "No mostrar los archivos ocultos" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Ignore directories" msgstr "Ignorar directorios" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Ignore files" msgstr "Ignorar archivos" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Lista separada por espacios de patrones de nombres de archivo que ignorar" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "diálogo3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:327 msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Refrescar el árbol del administrador de archivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:169 msgid "File manager popup actions" msgstr "Acciones emergentes el administrador de archivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:179 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:285 ../plugins/file-manager/plugin.c:296 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de archivos" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Información del archivo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Añadir información de licencia" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Añadir al proyecto" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "Añadir al repositorio" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Crear el archivo de cabecera correspondiente" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Introduzca el nombre del archivo.\n" "La extensión será añadida de acuerdo con el tipo." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Archivo nuevo" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Usar plantilla para el archivo de cabecera" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Archivo de código fuente C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "Archivo de cabeceras C-C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Archivo de código fuente C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Archivo de código fuente C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Archivo de código fuente Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Archivo de código fuente Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Archivo de código fuente Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Archivo de script de shell" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Archivo nuevo»" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parámetros de la línea de comandos" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Ejecutar el programa" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854 msgid "Loading Executable: " msgstr "Cargando ejecutable:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:675 msgid "Loading Core: " msgstr "Cargando core:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "No es posible encontrar: %s.\n" "No es posible inicializar el depurador.\n" "Asegúrese de que Anjuta está instalado correctamente." #: ../plugins/gdb/debugger.c:848 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Preparándose para iniciar la sesión de depuración…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:863 msgid "No executable specified.\n" msgstr "No hay ningún ejecutable especificado.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:866 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Abre un ejecutable o se acopla a un proceso para iniciar la depuración.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:875 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Hubo un error al lanzar el depurador.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:879 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Asegúrese de que 'gdb' está instalado en el sistema.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167 msgid "Program exited normally\n" msgstr "El programa salió normalmente\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "El programa salió con el código de error %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Se llegó al punto de parada %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202 msgid "Function finished\n" msgstr "Función terminada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Paso terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214 msgid "Location reached\n" msgstr "Ubicación alcanzada\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "El depurador está preparado.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "El programa está adjuntado.\n" "¿Aún quiere parar el depurador?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "El programa se está ejecutando.\n" "¿Aún quiere parar el depurador?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "No se puede ejecutar gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "No se pudo iniciar el terminal para depurar." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911 msgid "Program attached\n" msgstr "Programa acoplado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Acoplándose al proceso: %d…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Ya se está ejecutando un proceso.\n" "¿Quiere terminarlo y acoplarse al proceso nuevo?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta no puede acoplarse a sí mismo." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 msgid "Program terminated\n" msgstr "Programa terminado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036 msgid "Program detached\n" msgstr "Programa desacoplado\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055 msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Desacoplando el proceso…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Interrumpiendo el proceso\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Enviar la señal %s al proceso: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Error al mandar señales al proceso." #: ../plugins/glade/plugin.c:118 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Deshacer: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:123 ../plugins/glade/plugin.c:536 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: ../plugins/glade/plugin.c:128 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Rehacer: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:210 ../plugins/glade/plugin.c:252 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Nombre de archivo glade inválido" #: ../plugins/glade/plugin.c:215 ../plugins/glade/plugin.c:218 #: ../plugins/glade/plugin.c:243 ../plugins/glade/plugin.c:247 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Proyecto Glade «%s» guardado" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:258 msgid "Save glade file..." msgstr "Guardar archivo glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:283 msgid "Save glade file as..." msgstr "Guardar archivo glade como…" #: ../plugins/glade/plugin.c:313 #, c-format msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:314 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:331 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Cerrar sin guardar" #: ../plugins/glade/plugin.c:362 msgid "Save glade project..." msgstr "Guardar el proyecto glade…" #: ../plugins/glade/plugin.c:528 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:538 msgid "Undo last action" msgstr "Deshacer la última acción" #: ../plugins/glade/plugin.c:546 msgid "Redo last undone action" msgstr "Rehacer la última acción deshecha" #: ../plugins/glade/plugin.c:552 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../plugins/glade/plugin.c:554 msgid "Cut selection" msgstr "Cortar selección" #: ../plugins/glade/plugin.c:562 msgid "Copy selection" msgstr "Copiar selección" #: ../plugins/glade/plugin.c:570 msgid "Paste selection" msgstr "Pegar selección" #: ../plugins/glade/plugin.c:576 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../plugins/glade/plugin.c:578 msgid "Delete selection" msgstr "Borrar selección" #: ../plugins/glade/plugin.c:584 msgid "_Show Clipboard" msgstr "_Mostrar portapapeles" #: ../plugins/glade/plugin.c:586 msgid "Show clipboard" msgstr "Muestra el portapapeles" #: ../plugins/glade/plugin.c:594 msgid "Save glade project" msgstr "Guarda un proyecto glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:602 msgid "Save as glade project" msgstr "Guardar como proyecto glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:608 msgid "Clos_e" msgstr "_Cerrar" #: ../plugins/glade/plugin.c:610 msgid "Close current glade project" msgstr "Cierra el proyecto glade actual" #: ../plugins/glade/plugin.c:821 msgid "Glade operations" msgstr "Operaciones de glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:844 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../plugins/glade/plugin.c:849 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plugins/glade/plugin.c:860 msgid "Designer" msgstr "Diseñador" #: ../plugins/glade/plugin.c:990 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Archivo no local: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:998 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "No se pudo abrir: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:1038 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "No se puede crear un proyecto nuevo de glade." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda editarlo" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Añadir elemento" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Editar elemento" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Editar categoría" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Fecha de vencimiento:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Notificar cuando venza" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Medium" msgstr "Media" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122 msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "iniciado:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "detenido:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Necesita seleccionar un elemento pendiente antes de que pueda eliminarlo" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el elemento pendiente seleccionado?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los elementos pendientes completados?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "¿Seguro que desea eliminar todos los elementos pendientes completados en la " "categoría «%s» del proyecto?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "Mostrar flags" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Fecha mostrada y/o propiedades del tiempo" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "Modo perezoso" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "El modo perezoso no normaliza la fecha entrada y los valores de tiempo" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Año" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Año mostrado" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Mes mostrado" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "Día" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Día del mes mostrado" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Hora mostrada" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Minuto mostrado" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Segundo mostrado" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Límite inferior del año" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Parte del año del límite inferior de la fecha" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Límite superior del año" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Parte del año del límite superior de la fecha" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Límite inferior del mes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Parte del mes del límite inferior de la fecha" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Límite superior para el mes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Parte del mes del límite de fecha superior" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Límite inferior del día" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Parte del día del mes del límite inferior de la fecha" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Límite superior del día" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Parte del día del mes del límite superior de la fecha" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Límite inferior de la hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Parte de la hora del límite inferior de tiempo" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Límite superior de la hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Parte de la hora del límite superior de la hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Límite inferior del minuto" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Parte del minuto del límite inferior de la hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Límite superior del minuto" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Parte del minuto del límite superior de la hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Límite inferior del segundo" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Parte del segundo de límite inferior de la hora" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Límite superior del segundo" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Segunda parte del límite superior de la hora" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: no" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Hoy" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "_Sin fecha" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157 msgid "No Date" msgstr "Sin fecha" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "sin fecha de finalización" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "La orientación del panel de notificación." #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:76 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Elemento/Editar" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Elemento/Eliminar" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Elemento/Añadir" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/Elemento/Eliminar elementos completados" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/Pendientes/Editar categorías" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../plugins/gtodo/interface.c:212 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 msgid "Due date" msgstr "Fecha de vencimiento" #: ../plugins/gtodo/interface.c:233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "Sin permiso para leer el archivo." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Falló al analizar la estructura xml" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "El archivo no es un archivo gtodo válido" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Privado" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Trabajo" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "No archivado" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "No hay un cliente GTodo para guardar." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Falló al borrar %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "Falló al crear/abrir el archivo." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "Falló al escribir los datos al archivo." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Cuando borre la categoría «%s», todos los elementos contenidos se pierden" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "introduzca el nombre" #: ../plugins/gtodo/notification.c:66 #, c-format msgid "The following item is due in %i minutes:" msgstr "El elemento siguiente vence en %i minutos:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:74 msgid "The following item is due:" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:114 msgid "_Do not show again" msgstr "_No mostrar de nuevo" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Tareas" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Ocultar elementos _completados" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Ocultar elementos completados" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "Ocultar elementos posteriores a su fecha de _vencimiento" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Ocultar elementos que tengan una fecha de vencimiento pasada" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de finalización" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Ocultar elementos sin una fecha de terminación" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160 msgid "Tasks manager" msgstr "Administrador de tareas" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166 msgid "Tasks manager view" msgstr "Vista del administrador de tareas" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275 msgid "Todo Manager" msgstr "Gestión de pendientes" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Preferencias de la lista de pendientes" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "Mostrar columna de fecha de vencimiento" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "Mostrar columna de categorías" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Mostrar columna de prioridad" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "Consejos en la lista" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Mostrar la ventana principal" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "Resaltado" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 msgid "items that are due today" msgstr "elementos que se hacen hoy" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 msgid "items that are past due" msgstr "elementos que han vencido" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "elementos que vencen en los siguientes %i días" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Auto purgar elementos terminados" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177 msgid "Purge items after" msgstr "Purgar elementos después de" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181 msgid "days." msgstr "días." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196 msgid "Auto Purge" msgstr "Autopurgar" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "Permitir a los elementos pendientes notificarme cuando venzan en %i minutos" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Mostrar icono de notificación en la bandeja" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" "Mostrar los consejos en la lista de tareas pendientes está todavía en estado " "alfa.\n" "Debido a algún comportamiento inesperado de GTK, sólo funciona con las " "cabeceras de columna desactivadas.\n" "Espero que esto se arregle pronto" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar ascendentemente" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Ver/Ordenar/Ordenar descendentemente" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/Ver/Ocultar elementos completados" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "/Ver/Ocultar elementos que son posteriores a su fecha de vencimiento" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "/Var/Ocultar elementos sin una fecha de finalización" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Abrir una lista de tareas" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Crear una lista de tareas" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_Nuevo" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/_Ocultar" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/_Mostrar" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25 msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Salir" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Lista de pendientes" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Administrador de lista de pendientes" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "Detalles de macro:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "Texto de la macro:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "Macros:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Editar…" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Tecla rápida:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Presionar combinación de teclas de macro…" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "Presionar combinación de teclas" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 msgid "Anjuta macros" msgstr "Macros de Anjuta" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "Mis macros" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256 msgid "Insert macro" msgstr "Insertar macro" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Añadir/Editar macro" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Sangría personalizada _C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "Entrada ChangeLog" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "Fecha_Hora" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "Cabecera _c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Cabecera _cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "Cabecera _csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "Cabecera _h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "Cabecera _perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "Cabecera _shell" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "Usuario:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_author" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_date" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_id" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_log" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_name" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_revision" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_source" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if…else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Insertar macro…" #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Insertar una macro usando una combinación de teclas" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Añadir macro…" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Añade una macro" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros..." msgstr "Macros…" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Añade/Edita/Elimina macros" #: ../plugins/macro/plugin.c:112 msgid "Macro operations" msgstr "Operaciones con macros" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Colores de los mensajes" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Opciones de mensajes" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Estilo de indicador de mensaje de error:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Information:" msgstr "Información:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Estilo de indicador de mensaje normal:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Número de caracteres iniciales a mostrar:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Número de caracteres finales a mostrar:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Strike-Out" msgstr "Tachado" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Tabs position:" msgstr "Posición de las solapas:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Truncate long messages" msgstr "Truncar mensajes largos" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Underline Plain" msgstr "Subrayado plano" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Subrayado irregular" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline-TT" msgstr "Subrayado-TT" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Estilo de indicador de mensaje de advertencia:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Advertencias:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72 msgid "Close all message tabs" msgstr "Cerrar todas las solapas de mensajes" #: ../plugins/message-view/message-view.c:663 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../plugins/message-view/message-view.c:674 #: ../plugins/message-view/plugin.c:241 ../plugins/message-view/plugin.c:417 #: ../plugins/message-view/plugin.c:429 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1011 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Error al escribir %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 msgid "Next message" msgstr "Mensaje siguiente" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "Previous message" msgstr "Mensaje anterior" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "_Save Message" msgstr "_Guardar mensaje" #: ../plugins/message-view/plugin.c:82 msgid "Save message" msgstr "Guardar mensaje" #: ../plugins/message-view/plugin.c:223 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Siguiente/anterior mensaje" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Archivo/Directorio para parchear" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 msgid "Patch file" msgstr "Archivo parche" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "Patch" msgstr "Parchear" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Seleccione el directorio donde el parche debería ser aplicado" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Parcheando %s usando %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Parcheando…\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Hay trabajos no finalizados, espere hasta que estén terminados" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "El parcheado falló.\n" "Revise los mensajes de fallo.\n" "Examine y quite cualquier archivo rechazado.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Dry run" msgstr "Ejecución en seco" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:69 msgid "_Patch..." msgstr "_Parchear..." #: ../plugins/patch/plugin.c:102 msgid "Patch files/directories" msgstr "Parcheararchivos/directorios" #: ../plugins/profiler/plugin.c:165 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:255 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:645 ../plugins/profiler/plugin.c:765 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 msgid "Profiler" msgstr "Perfilador" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:653 msgid "Select Target..." msgstr "Seleccione objetivo..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:661 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:669 msgid "Delete Data" msgstr "Borrar datos" #: ../plugins/profiler/plugin.c:720 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:742 msgid "Flat Profile" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:747 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Call Graph" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:752 msgid "Function Call Tree" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:759 msgid "Function Call Chart" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "Invocado por" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 msgid "Called" msgstr "Invocado" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 msgid "Select Target to Profile" msgstr "Seleccione objetivo para perfilar" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 msgid "Time Propagation" msgstr "Propagación del tiempo" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Do not show static functions" msgstr "No mostrar funciones estáticas" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not show these symbols:" msgstr "No mostrar estos símbolos:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647 msgid "General" msgstr "General" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Opciones…" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 msgid "Profiling Options" msgstr "Opciones del perfilado" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Select Other Target..." msgstr "Seleccionar otro objetivo..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Select Profiling Target" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Show all symbols" msgstr "Mostrar todos los símbolos" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 msgid "Show only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show uncalled functions" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Introduzca la ruta base de su proyecto:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "Introduzca el nombre del proyecto:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Importar un proyecto" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta." msgstr "" "Este asistente le ayudará a importar un proyecto ya existente dentro de " "Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:95 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" "No se pudo encontrar un backend válido del proyecto para el directorio dado " "(%s). Seleccione un directorio diferente, o intente actualizar a una versión " "más moderna del marco de compilación de Gnome." #: ../plugins/project-import/project-import.c:116 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Nombre del proyecto: %s\n" "Tipo de proyecto: %s\n" "Ruta del proyecto: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:297 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" "Ha fallado la generación del archivo del proyecto. No se puede encontrar una " "plantilla de proyecto apropiada para usar. Asegúrese de que su versión de " "Anjuta está actualizada." #: ../plugins/project-import/project-import.c:327 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" "La generación del archivo del proyecto ha fallado. Compruebe si tiene acceso " "de escritura al directorio del proyecto: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Falló al refrescar el proyecto: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 msgid "Project properties" msgstr "Propiedades del proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473 msgid "No properties available for this target" msgstr "Sin propiedades disponibles para este destino" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458 msgid "Target properties" msgstr "Propiedades del destino" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487 msgid "Group properties" msgstr "Propiedades del grupo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502 msgid "No properties available for this group" msgstr "Sin propiedades disponibles para este grupo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "Grupo %s : %s\n" "\n" "El grupo no será borrado del sistema de archivos." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%s Objetivo: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%s Fuente: %s\n" "\n" "El archivo fuente no será borrado del sistema." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599 msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "¿Seguro que desea eliminar lo siguiente del proyecto?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Falló al eliminar «%s»:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701 msgid "URI is link" msgstr "La URI es enlace" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "Falló al obtener URI info de %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738 msgid "_Project" msgstr "_Proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Refrescar el árbol del adm. de proyectos" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 msgid "Add _Group..." msgstr "Añadir _grupo..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 msgid "Add a group to project" msgstr "Añade un grupo a un proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757 msgid "Add _Target..." msgstr "Añadir _objetivo..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791 msgid "Add a target to project" msgstr "Añadir un objetivo al proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762 msgid "Add _Source File..." msgstr "Añadir archivo _fuente..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 msgid "Add a source file to project" msgstr "Añade un archivo fuente al proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Cerrar pro_yecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767 msgid "Close project" msgstr "Cerrar proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Propiedades del grupo/objetivo/fuente" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 msgid "_Add To Project" msgstr "_Añadir al proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 msgid "Add _Group" msgstr "Añadir _grupo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791 msgid "Add _Target" msgstr "Añadir _objetivo" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 msgid "Add _Source File" msgstr "Añadir archivo _fuente" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 msgid "Re_move" msgstr "Qui_tar" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 msgid "Remove from project" msgstr "Quita del proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Cargando proyecto: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123 msgid "Created project view..." msgstr "Vista de proyecto creada…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1156 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1226 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1397 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1313 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Error al cerrar el proyecto: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1376 msgid "Project manager actions" msgstr "Acciones del administrador de proyectos" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1384 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Acciones emergentes el administrador de proyectos" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2289 msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Proyecto cargado… Inicializando" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2300 msgid "Loaded Project..." msgstr "Proyecto cargado..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Descripción del proyecto:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Seleccione el tipo de aplicación que desea desarrollar" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Asistente para aplicaciones" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Información básica" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Introduzca la información básica del proyecto" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Project Name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Tipo de proyecto:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "El asistente para Aplicaciones generará un esqueleto básico para el " "proyecto, incluyendo todos los archivos de compilación. Le preguntará " "detalles acerca de la estructura inicial para la aplicación.Por favor, " "responda las preguntas cuidadosamente, ya que puede que no sea posible " "cambiar algunos valores más tarde." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Confirme la siguiente información:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Tipo de proyecto: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "No se puede encontrar ninguna plantilla de proyecto en %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "El campo «%s» es obligatorio. Por favor introdúzcalo." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "El directorio «%s» no está vacío. La creación del proyecto podría fallar si " "algunos archivos no se pudiesen escribir. ¿Quiere continuar?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "No se pudo compilar el interfaz de usuario del asistente de proyectos" #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully" msgstr "El proyecto nuevo se ha creado correctamente" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed" msgstr "La creación del proyecto nuevo ha fallado" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Saltando %s: el archivo ya existe" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "Creando %s … Falló al crear el directorio" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Creando %s (usando AutoGen)… %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Creando %s … %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Ejecutando:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Asistente de creación de proyectos" #: ../plugins/project-wizard/property.c:264 msgid "Icon choice" msgstr "Elección del icono" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "Add C++ support:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 msgid "Add internationalization:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "Add shared library support:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "" "Adds supports for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "Basic information" msgstr "Información básica" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)" msgstr "Licencia de Distribución de Software Berkeley (BSD)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 msgid "Configure external packages" msgstr "Configurar paquetes externos" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 msgid "Configure external packages:" msgstr "Configurar paquetes externos:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "Crear un archivo de plantilla glade para el interfaz" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Create glade interface file" msgstr "Crear un archivo de interfaz glade" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Display description of the plugin" msgstr "Mostrar la descripción del complemento" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Display title of the plugin" msgstr "Mostrar el título del complemento" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Django Project information" msgstr "Información del proyecto Django" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "Email address:" msgstr "Dirección de correo-e:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "GCJ necesita saber qué clase contiene la función main()" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 msgid "General Project Information" msgstr "Información general del proyecto" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "General Project Infromation" msgstr "Información general del proyecto" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "General Public License(GPL)" msgstr "Licencia Pública General (GPL)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "Icon File:" msgstr "Archivo del icono:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "Icono para el complemento" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "Interfaz implementado por el complemento" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 msgid "Lesser General Public License(LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "License" msgstr "Licencia" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Main Class:" msgstr "Clase principal:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 msgid "Main class" msgstr "Clase principal" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "Versión inferior de SDL requerida" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 msgid "Name of the value to watch" msgstr "Nombre del valor a vigilar" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "No license" msgstr "Sin licencia" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "Options for project build system" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "Plugin Class Name:" msgstr "Nombre de la clase del complemento:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "Dependencias del complemento:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "Plugin Description:" msgstr "Descripción del complemento:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "Plugin Title:" msgstr "Título del complemento:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 msgid "Plugin class name" msgstr "Nombre de la clase del complemento" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "El complemento tiene menús y/o barras de herramientas" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "Interfaces del complemento para implementar" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "Directorio del proyecto, archivo de salida, etc." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "Project directory:" msgstr "Directorio del proyecto:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 msgid "Project name:" msgstr "Nombre del proyecto:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Project options" msgstr "Opciones del proyecto" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Require Package:" msgstr "Requiere el paquete:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Require SDL version:" msgstr "Requiere la versión de SDL:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_gfx:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "Requiere la versión de SDL_gfx:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "Require SDL_image library" msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_image:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 msgid "Require SDL_image:" msgstr "Requiere la versión de SDL_image:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_mixer:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "Requiere la versión de SDL_mixer:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 msgid "Require SDL_net library" msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_net:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Require SDL_net:" msgstr "Requiere la versión de SDL_net:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "Requiere la versión de la biblioteca SDL_ttf:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "Requiere la versión de SDL_ttf:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Select code license" msgstr "Seleccionar la licencia del código" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 msgid "Shell values to watch" msgstr "Valores del Shell a vigilar" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages" msgstr "Usar pkg-config para añadir soporte para bibliotecas desde otros paquetes" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 msgid "Value Name:" msgstr "Nombre del valor:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 msgid "Values to watch" msgstr "Valores a vigilar" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "project name" msgstr "nombre del proyecto" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "Acción de _ejemplo" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Acción de ejemplo" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Operaciones de archivo de ejemplo" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Complemento de ejemplo" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "" "\n" "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "" "\n" "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 msgid "" "\n" "CVS\n" "CVS intl po " msgstr "" "\n" "CVS\n" "CVS intl po " #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6 msgid "*.so *.o *.a *.la\n" msgstr "*.so *.o *.a *.la\n" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 msgid "" "*\\.*\n" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n" "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README " "AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*\\.*\n" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n" "*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README " "AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "File Filter" msgstr "Filtro de archivos" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 msgid "Scope" msgstr "Ámbito" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 msgid "Search Variable" msgstr "Buscar variable" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Búsqueda y reemplazo básico" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Case insensitive" msgstr "No distinguir capitalización" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Choose Directories:" msgstr "Elija directorios:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Choose Files:" msgstr "Elija archivos:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Expand regex back references" msgstr "Expandir referencias hacia atrás en expr. reg." #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Find & Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Full Buffer" msgstr "Llenar búfer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Greedy matching" msgstr "Coincidencia voraz" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ignorar archivos binarios" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Ignorar directorios:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "Ignore Files:" msgstr "Ignorar archivos:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ignorar directorios ocultos" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ignorar archivos ocultos" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Match at start of word" msgstr "Coincide el inicio de palabra" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Match complete lines" msgstr "Coincide con líneas completas" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34 msgid "Match complete words" msgstr "Coincide con palabras completas" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Max. Actions" msgstr "Acciones máximas" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "New Name:" msgstr "Nombre nuevo:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "No Limit" msgstr "Sin límite" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Replace With:" msgstr "Reemplazar por:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Search Action:" msgstr "Acción de búsqueda:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42 msgid "Search Direction:" msgstr "Dirección de búsqueda:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43 msgid "Search Expression" msgstr "Expresión de búsqueda" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44 msgid "Search Expression:" msgstr "Expresión de búsqueda:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45 msgid "Search In:" msgstr "Buscar en:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46 msgid "Search Recursively" msgstr "Buscar recursivamente" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47 msgid "Search Target" msgstr "Buscar objetivo" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48 msgid "Setting" msgstr "Configuración" #: ../plugins/search/plugin.c:330 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "No se encontró nada. ¿Quiere buscar desde el principio del documento?" #: ../plugins/search/plugin.c:340 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" "La búsqueda incremental de «%s» ha fallado. Pulse Intro o pulse Buscar para " "continuar buscando desde arriba." #: ../plugins/search/plugin.c:348 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "La búsqueda incremental de «%s» (continuada desde el principio) falló." #: ../plugins/search/plugin.c:504 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../plugins/search/plugin.c:505 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar…" #: ../plugins/search/plugin.c:506 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Buscar una cadena o expresión regular en el editor" #: ../plugins/search/plugin.c:508 msgid "Find _Next" msgstr "Buscar siguie_nte" #: ../plugins/search/plugin.c:509 ../plugins/search/plugin.c:513 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Repetir la última búsqueda" #: ../plugins/search/plugin.c:511 msgid "Find _Previous" msgstr "Buscar _anterior" #: ../plugins/search/plugin.c:515 msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Buscar y _reemplazar…" #: ../plugins/search/plugin.c:517 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Busca y reemplaza una cadena o expresión regular con otra cadena" #: ../plugins/search/plugin.c:519 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Búsqueda y reemplazo avanzado" #: ../plugins/search/plugin.c:520 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Nuevo material de búsqueda y reemplazo avanzado" #: ../plugins/search/plugin.c:522 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_Introducir selección/Búsqueda incremental" #: ../plugins/search/plugin.c:524 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Introduzca el texto seleccionado como objetivo de la búsqueda" #: ../plugins/search/plugin.c:526 msgid "Fin_d in Files..." msgstr "_Buscar en archivos…" #: ../plugins/search/plugin.c:527 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Buscar una cadena en múltiples archivos o directorios" #: ../plugins/search/plugin.c:530 msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "Aparición _siguiente" #: ../plugins/search/plugin.c:531 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Buscar la siguiente aparición de la palabra actual" #: ../plugins/search/plugin.c:534 msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "Aparición _anterior" #: ../plugins/search/plugin.c:535 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra actual" #: ../plugins/search/plugin.c:554 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" #: ../plugins/search/plugin.c:563 msgid "Incremental search" msgstr "Búsqueda incremental" #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI #. * can't find this action #. #: ../plugins/search/plugin.c:581 msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra de búsqueda" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Búsqueda básica" #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../plugins/search/search-replace.c:312 msgid "Find: " msgstr "Buscar:" #: ../plugins/search/search-replace.c:448 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../plugins/search/search-replace.c:555 msgid "Search complete" msgstr "Búsqueda completada" #: ../plugins/search/search-replace.c:934 #: ../plugins/search/search-replace.c:1601 msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todo" #: ../plugins/search/search-replace.c:973 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "" "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s». ¿Quiere continuar desde " "el principio del documento?" #: ../plugins/search/search-replace.c:993 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "No se ha encontrado ninguna coincidencia con «%s»." #: ../plugins/search/search-replace.c:1008 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Se ha alcanzado el máximo número de resultados." #: ../plugins/search/search-replace.c:1021 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "Se han reemplazado %d coincidencias." #: ../plugins/search/search-replace.c:1176 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para «Buscar y reemplazar»" #. bad bad luck... #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "No se pudo obtener el nombre del archivo de respaldo" #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Documento no guardado %d" #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:349 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:372 msgid "Saving..." msgstr "Guardando…" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:379 #, c-format msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Opciones de sangría y autoformato" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14 msgid "Enable VFS file monitoring" msgstr "Activar monitorización de archivos VFS" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16 msgid "Enable code completion" msgstr "Activar completado del código" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18 msgid "Font " msgstr "Tipografía " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19 msgid "Font: " msgstr "Tipografía: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Resaltar línea actual" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26 msgid "Selected text: " msgstr "Texto seleccionado: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27 msgid "Selection:" msgstr "Selección:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29 msgid "Text: " msgstr "Texto: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31 msgid "Use theme colors" msgstr "Usar colores del tema" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32 msgid "Use theme font" msgstr "Usar tipografía del tema" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Vista previa de la impresión" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Subversion Options" msgstr "Opciones de subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "Reino:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Realm: " msgstr "Reino:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Recurse" msgstr "Recursivo" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Remember this decision" msgstr "Recordar esta decisión" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Repository authorization" msgstr "Autorización del repositorio" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Preferencias de Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion: Añadir archivo/directorio" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Subversion: Efectuar archivo/directorio" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Subversion: Diff file/directory" msgstr "Subversion: Diferencia de archivo/directorio" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "Subversion: Eliminar archivo/directorio" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Subversion: Actualizar archivo/directorio" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "TODO!" msgstr "Por hacer!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Trust server" msgstr "Confiar en el servidor" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 msgid "realm" msgstr "reino" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:51 msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:53 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Añadir un archivo/directorio nuevo al árbol Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:59 msgid "_Remove..." msgstr "_Eliminar..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:61 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Eliminar un archivo/directorio del árbol Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "_Commit..." msgstr "_Efectuar..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Efectuar sus cambios al árbol Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "_Update..." msgstr "_Actualizar..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Sincronizar su copia local con el árbol Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:83 msgid "_Diff..." msgstr "_Diff..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:85 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Diff del árbol local con el repo" #: ../plugins/subversion/plugin.c:313 msgid "Subversion operations" msgstr "Operaciones de Subversion" #: ../plugins/subversion/plugin.c:319 msgid "Subversion popup operations" msgstr "Operaciones emergentes de Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Hay un comando Subversion en ejecución - por favor, espere hasta que termine." #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:297 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195 msgid "Authentication canceled" msgstr "Autenticación cancelada" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169 msgid "Hostname: " msgstr "Servidor: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170 msgid "Fingerprint: " msgstr "Huella:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171 msgid "Valid from: " msgstr "Válido desde:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172 msgid "Valid until: " msgstr "Válido hasta:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173 msgid "Issuer DN: " msgstr "ND del emisor:" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174 msgid "DER certificate: " msgstr "Certificado DER:" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "Reversión fallida" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 msgid "Resolved" msgstr "Resuelto" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 msgid "Update delete" msgstr "Actualizar borrado" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 msgid "Update add" msgstr "Actualizar añadido" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "Actualizacion completada" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 msgid "Update external" msgstr "Actualizar externos" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 msgid "Status completed" msgstr "Estado completado" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "Estado externo" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 msgid "Commit modified" msgstr "Efectuar modificado" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 msgid "Commit added" msgstr "Efectuar añadidos" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 msgid "Commit deleted" msgstr "Efectuar borrados" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 msgid "Commit replaced" msgstr "Efectuar reemplazados" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 msgid "Commit postfix" msgstr "Efectuar postfix" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 msgid "Blame revision" msgstr "Censurar revisión" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174 msgid "Unknown notification" msgstr "Notificación desconocida" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "Subversión" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "El comando Subversion ha terminado." #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176 msgid "Subversion thread started..." msgstr "Se ha iniciado el hilo de Subversion..." #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522 msgid "Select directory" msgstr "Seleccionar directorio" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391 msgid "Directories to scan" msgstr "Directorios que escrutar" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Selecione un nombre y al menos un directorio." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Archivos de etiquetas de Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674 #, c-format msgid "Scanning package: %s" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729 msgid "Completed system tags generation" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 msgid "Symbol Browser" msgstr "Examinador de símbolos" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790 msgid "API Tags" msgstr "Etiquetas del API" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Etiquetas del API disponibles:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "Crear etiquetas del API:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Añadir directorios en la lista para escrutar:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directory" msgstr "Añadir directorio" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Crea_te" msgstr "_Crear" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 msgid "Update globale tags" msgstr "Actualizar etiquetas globales" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 msgid "Tag _Definition" msgstr "_Definición de etiqueta" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:285 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Ir a definición del símbolo" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 msgid "Tag De_claration" msgstr "Declaración de _etiqueta" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Ir a declaración del símbolo" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303 msgid "Goto _Definition" msgstr "_Definición goto" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311 msgid "Goto De_claration" msgstr "_Declaración goto" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319 msgid "_Find Usage" msgstr "_Buscar uso" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:321 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Buscar uso del símbolo en el proyecto" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:329 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Refrescar el árbol del explorador de símbolos" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:398 msgid "Created symbols..." msgstr "Símbolos creados…" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1004 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1024 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066 msgid "Symbol browser actions" msgstr "Acciones del explorador de símbolos" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1073 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "Acciones emergentes el explorador de símbolos" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1082 msgid "Goto symbol" msgstr "Ir a símbolo" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083 msgid "Select the symbol to go" msgstr "Seleccione el símbolo al que quiere ir" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1092 msgid "Symbol navigations" msgstr "Navegación de símbolos" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1101 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "Opciones de terminal" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Usar el perfil del terminal de Gnome:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Usar el perfil actualmente seleccionado en el terminal de Gnome" #: ../plugins/terminal/terminal.c:614 ../plugins/terminal/terminal.c:724 #: ../plugins/terminal/terminal.c:741 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Editar como script" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "Comando de edición en Anjuta al cerrar" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Elementos del menú:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Guardar todos los archivos" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Tecla rápida:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Error estándar:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Entrada estándar:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Salida estándar:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Editor de herramientas" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Herramientas de usuario" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Lista de variables" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Directorio de trabajo:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Variable…" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "cambiar" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar la herramienta «%s»?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la lista de herramientas" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "preguntar en tiempo de ejecución" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para la herramienta de variable" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Debe proporcionar un nombre de herramienta." #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Debe proporcionar un comando de herramienta." #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Ya existe una herramienta con el mismo nombre." #: ../plugins/tools/editor.c:730 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" "El atajo ya se usa en otro componenete de Anjuta. ¿Quiere conservarlo de " "todas formas?" #: ../plugins/tools/editor.c:815 msgid "Unable to edit script" msgstr "No se puede editar el script" #: ../plugins/tools/editor.c:950 msgid "New accelerator..." msgstr "Acelerador nuevo…" #: ../plugins/tools/editor.c:975 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "No se pudo construir el interfaz de usuario para el editor de herramientas" #: ../plugins/tools/execute.c:312 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" #: ../plugins/tools/execute.c:333 msgid "error:" msgstr "error:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:404 msgid "(output)" msgstr "(salida)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:409 msgid "(error)" msgstr "(error)" #: ../plugins/tools/execute.c:460 msgid "Running command: " msgstr "Comando en ejecución:" #: ../plugins/tools/execute.c:500 msgid "Completed... unsuccessful with " msgstr "Completado… incorrectamente con" #: ../plugins/tools/execute.c:506 msgid "Completed... successful" msgstr "Completado… correctamente" #: ../plugins/tools/execute.c:607 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "No puedo crear un búfer, comando abortado" #: ../plugins/tools/execute.c:619 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "No hay ningún documento abierto actualmente, orden abortada" #: ../plugins/tools/execute.c:992 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada %s, comando abortado" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Falta el nombre de la herramienta" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Elemento inesperado «%s»" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Error al cargar herramientas externas" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo %s para escribir" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Configurar" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "Configurar herramientas externas" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "Operaciones con herramientas" #: ../plugins/tools/variable.c:475 msgid "Command line parameters" msgstr "Parámetros del comando" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 msgid "Program to test:" msgstr "Programa a probar:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 msgid "Select Tool:" msgstr "Herramienta de selección:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Seleccione el objetivo Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261 msgid "Select debugging target" msgstr "Seleccione el objetivo de depuración" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one." msgstr "" "no se ha seleccionado un objetivo ejecutable para depurar con Valgrind. " "Seleccione uno." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" "No hay ningún objetivo ejecutable disponible para este proyecto.\n" "Cree uno primero." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Elija el archivo donde guardar el registro de Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414 msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Abrir archivo de registros Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456 msgid "_Valgrind" msgstr "_Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "_Seleccionar herramienta y ejecutar…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472 msgid "_Kill Execution" msgstr "_Matar ejecución" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480 msgid "_Load Log" msgstr "_Cargar registro" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488 msgid "S_ave Log" msgstr "Guardar _registro" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496 msgid "Edit Rules" msgstr "Editar reglas" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "Usar herramienta de depuración Valgrind" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "Ruta al binario Valgrind:" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "Elia la ruta al archivo binario Valgrind…" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "líneas arriba y abajo de la línea objetivo." #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Falló al crear el pipe a «%s»: %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Falló al cargar el proceso hijo «%s»: %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" "Se llegó al final del archivo de entrada o un error al analizar la salida de " "valgrind." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "El proceso salió." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "No se puedo obtener la clave gconf correcta del binario de valgrind:" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" "El binario Valgrind [%s] no existe. Compruebe las preferencias o instale el " "paquete Valgrind." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "No se puedo obtener el conducto correcto para el proceso." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" "Sintaxis inválida en la configuración de «%s».\n" "Introduzca un valor en la forma \",,\"." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "Tomar precedencia sobre la configuración predeterminada" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244 msgid "Enter ,,:" msgstr "Introduzca ,,:" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278 msgid "Cachegrind" msgstr "Cachegrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 msgid "Error contains" msgstr "El error contiene" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 msgid "Function contains" msgstr "La función contiene" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 msgid "Object contains" msgstr "El objeto contiene" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 msgid "Source filename contains" msgstr "El nombre del fuente contiene" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "Expresión regular inválida: «%s»: %s" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "Reglas de supresión Valgrind" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Supresión Valgrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156 msgid "Suppress" msgstr "Supresión" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "Editar en un editor personalizado" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178 msgid "Demangle c++ symbol names" msgstr "Desrevolver los nombres de símbolos c++" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198 msgid "callers in stack trace" msgstr "llamadores en una traza de pila" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "Parar de mostrar errores si hay demasiados" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "Redondear tamaños de malloc a la siguiente palabra" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "Trazar cualquier proceso bifurcado por el programa que se está depurando" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229 msgid "Track open file descriptors" msgstr "Seguimiento de descriptores de archivos abiertos" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "Añadir sello temporal a los mensajes de registro" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "Llamar __Libc_freeres() a la salida antes de comprobar fugas de memoria" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253 msgid "Suppressions File:" msgstr "Archivo de supresiones:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "Elija el archivos de supresiones Valgrind…" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "Asumir que las pilas del hilo se usan de forma privada" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "Mostrar la ubicación del acceso de la última palabra en el error:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "Comprobación de memoria" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 msgid "Memory leaks" msgstr "Pérdidas de memoria" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "Comprobación de pérdida:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "Mostrar bloques accesibles en la comprobación de pérdidas" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 msgid "Leak resolution:" msgstr "Resolución de pérdidas:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "Mantener hasta" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "bytes en la cola después de aplicarles free()" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "Solucionar bugs producidos por gcc 2.96" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Objeto compartido" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 msgid "Grow" msgstr "Agrandar" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "Encoger" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 msgid "Rule name:" msgstr "Nombre de la regla:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "Suprimir mensajes del tipo" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "Suprimir al usar:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 msgid "System call:" msgstr "Llamada al sistema:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "Cadena de llamadas:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, c-format msgid "Error saving to suppression file `%s': %s" msgstr "Error al guardar en el archivo de supresión %s: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "Ha olvidado nombrar su regla de supresión." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "No se pueden guardar las reglas de supresión: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "No ha establecido un archivo de supresiones en su configuración." #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright © Naba Kumar" #: ../src/about.c:239 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Complemento de Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115 #: ../src/shell.c:64 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Complementos de Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:129 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "No se puede mostrar la ayuda. Asegúrese de que el paquete de documentación " "de Anjuta está instalado. Puede ser descargado desde http://anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:495 msgid "Loaded Session..." msgstr "Sesión cargada…" #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "General Information:" msgstr "Información general:" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "Session:" msgstr "Sesión:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Directorio de proyecto predeterminado" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:6 msgid "User email address" msgstr "Correo-e del usuario" #: ../src/anjuta.glade.h:7 msgid "User name" msgstr "Usuario" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Salir del IDE Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "_Restaurar distribución del empotrable" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "Restaura la distribución de los widgets a la predeterminada" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "Herramien_tas" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "Pantalla _completa" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Cambiar a modo a pantalla completa" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_BLoquear distribución del empotrable" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" "Bloquea la distribución del empotrable actual de manera que los widgets no " "se puedan mover" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77 msgid "_Settings" msgstr "_Opciones" #: ../src/anjuta-actions.h:56 msgid "_Preferences" msgstr "Prefere_ncias" #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "¿Prefieres té o café? Descúbrelo." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Preferencias pre_determinadas" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Pues prefiero té." #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "C_ustomize Shortcuts" msgstr "_Personalizar teclas rápidas" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Personalizar las teclas rápidas asociadas con elementos del menú" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins" msgstr "Gestionar complementos" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_User's Manual" msgstr "Manual del _usuario" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Manual del usuario de Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "_Cursillo acelerado" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Cursillo de acelerado de Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Cursillo _avanzado" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Cursillo avanzado de Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas _frecuentes" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Preguntas frecuentes sobre Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Página _web de Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Documentación en línea e información" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Informar de _Fallos/Parches/Peticiones" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "" "Envíe un informe de fallos, parche o una petición de una característica " "nueva para Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _Question" msgstr "_Preguntar" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Enviar preguntas para las FAQs (Preguntas de uso frecuente)" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "Acerca de Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "Acerca de los com_plementos de Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "Acerca de los complementos de terceros" #: ../src/anjuta-app.c:586 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/anjuta-app.c:590 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/anjuta-app.c:595 msgid "Toggle View" msgstr "Cambiar vista" #: ../src/anjuta-app.c:600 msgid "Settings" msgstr "Opciones" #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220 msgid "Value doesn't exist" msgstr "El valor no existe" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 msgid "Could not open file for writing" msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "El archivo «%s» ya existe.\n" "¿Desea reemplazarlo con el que está intentando guardar?" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Especificar el tamaño y ubicación de la ventana principal" #: ../src/main.c:71 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:76 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "No mostrar la pantalla de inicio" #: ../src/main.c:82 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "Iniciar una instancia nueva y no abrir el archivo en la existente" #: ../src/main.c:88 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "" #: ../src/main.c:94 msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "" #: ../src/main.c:100 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Detener anjuta apropiadamente liberando todos los recursos (para depuración)" #: ../src/main.c:312 msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "- Entorno Integrado de Desarrollo" #: ../src/main.c:377 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../src/shell.c:84 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "Salir de la shell de pruebas de Anjuta" #: ../src/shell.c:90 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencias…" #: ../src/shell.c:92 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/shell.c:98 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "_Personalizar teclas rápidas" #: ../src/shell.c:171 msgid "Test shell action group" msgstr "Grupo de acción de la shell de pruebas" #: ../src/shell.c:422 msgid "Anjuta test shell" msgstr "Shell de pruebas de Anjuta" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 msgid "C, C++ and Java smart Indentation" msgstr "Sangría inteligente para C,C++ y Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 msgid "Indentation parameters" msgstr "Parámetros de la sangría" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Activar sangría adaptativa" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Activar sangría inteligente" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Sangrar al pulsar el tabulador" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 msgid "Smart Indentation" msgstr "Sangrado inteligente" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1527 msgid "Auto Indent" msgstr "Sangría automática" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1528 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1546 msgid "Autoindent" msgstr "Sangría automática" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1634 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1644 msgid "C/C++/Java" msgstr "C/C++/Java" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "Editor GtkSourceView" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "Gdb" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "Complemento Gdb." #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "Ayuda" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta File Wizard Plugin" msgstr "Complemento asistente de archivos para Anjuta" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Wizard" msgstr "Asistente de archivos" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 msgid "Class Inheritance" msgstr "Herencia de la clase" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade File" msgstr "Archivo glade" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Complemento de Glade para Anjuta." #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "Diseñador de interfaces Glade" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Administrador de tareas" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 msgid "Macro Plugin" msgstr "Complemento de macros" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Complemento de parches" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Parchea archivos y directorios." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "Usar un programa externo desde Anjuta" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Complemento de ejemplo" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Complemento de ejemplo para Anjuta." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "CVS Plugin" msgstr "Complemento CVS" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "Importar un proyecto de autotools existente en Anjuta." #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Asistente de importación de proyectos" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "Un editor alternativo basado en GtkSourceview" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "Editor GtkSourceview" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "Complemento de soporte para C++ y Java para completado de código, auto sangrado, etc." #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Complemento de gestión de archivos para Anjuta." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Project Wizard" msgstr "Asistente de proyectos" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "Componente para buscar" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Complemento generador de clases para Anjuta" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "C++/GObject Class" msgstr "Clase C++/GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Generador de clases" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de proyectos" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Complemento de gestor de proyectos para Anjuta." #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "Complemento examinador de símbolos para Anjuta." #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Gestiona mensajes de aplicaciones externas" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Message Manager" msgstr "Gestor de mensajes" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "Potente herramienta de depuración." #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "Complemento Valgrind" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Cargador de archivos para cargar diferentes archivos" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Complemento de gestión de depuración."