# French translation of anjuta. # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is under the same licence as the anjuta package. # # Stéphane Démurget , 2001,2003. # Sebastien Bacher , 2003. # Christophe Merlet (RedFox) , 2003-2006. # Marc-André Lureau , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta 2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-15 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 17:10+0100\n" "Last-Translator: Marc-André Lureau \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "EDI Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Environnement de développement intégré" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "< saisissez les infos ici" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Additionnel" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Bibliothèques additionnelles (LDADD) :" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Options supplémentaires" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Options supplémentaires de compilation :" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Rechercher dans l'aide" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Anjuta démarre avec un dialogue" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Assistant de création d'application" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Demander des paramètres au lancement" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Attacher au processus" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Charger automatiquement le dernier projet" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Enregistrer automatiquement avant toute compilation" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Bipper à la fin des tâches" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Propriétés des points d'arrêt" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Compiler" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Commande de compilation :" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Construire automatiquement l'explorateur de fichiers" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Compiler les fichiers" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Options de compilation" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Construire automatiquement l'explorateur de symboles" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Registres CPU" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Arguments supplémentaires de CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Niveau de compression CVS :" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "Format CVS « diff\" contextuel" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "Format CVS « diff\" unifié" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "CVS : mettre à jour et supprimer les répertoires vides [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "C_ompile :" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "Listes à choix :" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Arguments de la commande" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Arguments de la commande" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Commandes" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Commandes communes :" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Compilateur" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Flags compilateur (CFLAGS) :" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Compilateur et éditeur de liens" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Configuration des segments de scripts" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Paramètres de « configure\"" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Makefile.am du répertoire des données" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Activer le profilage et le débogage" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Définitions" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Boîte de dialogue à la fin des tâches" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Désactiver la possibilité d'écrasement des fichiers du projet" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Afficher l'_arborescence des processus" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Ne pas afficher le dialogue de démarrage." #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Makefile.am de la documentation" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le débogage" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Activer le profilage" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "_Tout activer" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Saisissez une adresse hexadécimale ou sélectionnez la dans les données" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Exécuter le programme" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Niveau fichier" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Commande du « GUI builder » :" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Général" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Saisissez une liste de répertoires à construire (séparés par un espace) " "après le répertoire des sources. Ceci sera ajusté dans « configure.in » et " "les « Makefile ». Ils seront construits après le répertoire des sources avec " "« make »." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Saisissez une liste de répertoires à construire (séparés par un espace) " "avant le répertoire des sources. Ceci sera ajusté dans « configure.in » et " "les « Makefile ». Ils seront construits avant le répertoire des sources avec " "« make »." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "API Gnome" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "_Visionneur HTML :" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "En-têtes" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Makefile.am de l'aide" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Cacher les para_mètres des processus" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Optimisation importante (fonctions 'inline' dès que possible)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Taille de l'historique " #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Ignorer fichiers et répertoires" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Assistant d'importation" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Importer un projet existant. L'Assistant d'importation vous guidera pour " "importer un projet existant dans Anjuta et le convertira en projet Anjuta. " "Il n'y aura aucune perte de données ou de modification du projet." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Chemins des en-têtes" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Inclure Makefile.am du répertoire" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Pages d'Info" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Chaîne d'entrée :" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspecter" #: ../anjuta.glade.h:86 msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "" "Continuer la compilation quand certaines cibles ne peuvent être fabriquées" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Signaux kernel" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Commandes spécifiques du langage :" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Chemins des bibliothèques" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Options de l'éditeur de liens (LDFLAGS) :" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Charger les valeurs _globales par défaut" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Charger les valeurs par défaut de l'_utilisateur" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Optimisation bas niveau (dépendantes de la machine)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Pages de Man" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Nombre maximum de processus inépendants (0 = pas de limite)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Optimisation moyenne (sans compromis taille/vitesse)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Icône du menu :" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Emplacement du menu :" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Répertoires" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Aucune optimisation" #: ../anjuta.glade.h:106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Note :\n" "Si un projet est ouvert, les préférences de cette page sont celles du projet " "et seront chargées et sauvées avec le projet.\n" "S'il n'y a pas de projet ouvert, elles seront prises comme préférences " "globales." #: ../anjuta.glade.h:107 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Ouvre un projet existant." #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Ouvre un fichier ou créé un nouveau fichier." #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:304 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Ouvre le dernier projet." #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Optimisations" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Fichiers de sortie" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Passe :" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Makefile.am des images" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Makefile.am des traductions" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Imprimer :" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Interrompre le programme" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 msgid "Project" msgstr "Projet" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Configuration du projet" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Description du projet" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Version du projet" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "configure.in du projet" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Niveau du projet" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Projets :" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Fichiers récents :" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Projets récents :" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" "Réinitialise toutes les marques (sticky tags) lors des mises à jours " "(update, perd les branches) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Exécuter « configure »" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Lancer détaché" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lancer dans un terminal" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Exécuter dans un terminal" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Enregistrer tous" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Scripts à la fin du Makefile.am principal" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 #, fuzzy msgid "Set Signal Property" msgstr "Définir la propriété signal" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Raccourci :" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Afficher les bulles d'aide" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Signal :" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "Silencieux : les commandes lancées ne seront pas affichées." #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Répertoires source" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Makefile.am des sources" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Sortie d'erreur :" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Entrée standard :" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Sortie standard :" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Démarrer avec un nouveau projet. L'Assistant vous guidera lors de la " "création du projet. Avec l'Assistant, vous pourrez créer le squelette de " "différents types de projets." #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Arrêter :" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Support" #: ../anjuta.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "Le support n'est disponible qu'en mode compilation." #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Éditeur d'outils" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Makefile.am principal" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:939 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: ../anjuta.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Update tags image automatically" msgstr "Mettre à jour les étiquettes automatiquement" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Outils utilisateur" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "Adresse électronique :" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Information utilisateur" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../anjuta.glade.h:163 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Vue" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "Avertir des variables non définies sont utilisées dans le Makefile." #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Répertoire de travail :" #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Compiler un fichier :" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Condition :" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Tout désactiver" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/document-manager/plugin.c:251 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Exécuter :" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "_Cacher les chemins" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "_Éditeur d'images :" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Langage :" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" #: ../anjuta.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Make a file:" msgstr "_Faire un fichier :" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Passe :" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "Éditeur d'_icônes :" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Processus à attacher :" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Tout supprimer" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Terminal :" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Mettre à jour" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "dialog4" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Europe centrale" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Europe du sud" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Balte" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hébreu visuel" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Nordique" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Celtique" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillique/Russe" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillique/Ukrainien" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:727 msgid "Stock Encodings" msgstr "Codages préféfinis" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:746 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codages supportés" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:770 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c : erreur lors de la lecture du pty fils.\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:957 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »." #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Shell Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Shell Anjuta qui contiendra le greffon" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta Préférences" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1250 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser les préférences\n" "à leurs valeurs par défaut ?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1254 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1552 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Préférences Anjuta" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:59 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Impossible de lire le fichier « %s »." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:69 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:105 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "La copie du fichier a échoué." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:327 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Système : " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:465 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Le programme « %s » n'est pas installé.\n" "Installez-le puis redémarrez Anjuta." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:765 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Impossible d'exécuter « %s » (en utilisant le shell « %s »)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Impossible d'exécuter « %s » (en utilisant le shell « %s »)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Texte à rendre" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objet Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Le pixbuf à rendre." #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 msgid "Load" msgstr "Charger" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 msgid "Available Plugins" msgstr "Greffons disponibles" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "N'afficher que les greffons activables" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Composant graphique introuvable :%s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "Modèle de la boîte combinée" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "Largeur de l'entrée." #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "Texte dans l'entrée" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Raccourci" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifieurs de raccourci" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode raccourci" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Le type de raccourcis." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Faites un nouveau raccourci ou appuyez sur Backspace." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Faites un nouveau raccourci." #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "Le modèle fils." #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 #, fuzzy msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Le modèle pour le FilterModel à filter." #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "La racine virtuelle" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 #, fuzzy msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "La racine virtuelle (relative au model fils) pour ce FilterModel" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Ligne %d, caractère n°%d : %s." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Impossible de lire « %s » comme un entier." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Caractères de fin de chaînes « %s » non traités dans « %s »." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld : cet entier doit être positif." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "L'entier %ld est plus grand que le max. %d." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" "Les valeurs booléennes ne peuvent être que « true » ou « false », et non « %" "s »" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "La valeur « %s » ne fait pas partie de l'énumeration « %s »." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "Le type « %s » ne peut être lu depuis une chaîne." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "La propriété « %s » n'existe pas." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "L'attribut de type ne peut être spécifié qu'une fois." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "« %s » n'est pas un type valide." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "« %s » ne correspond pas a un type de rendu de cellule" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Pas d'attribut de type spécifié." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" "L'élément racine d'un thème doit être un et non un <%s>." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" "L'élément dans un doit être un et non un <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "L'élément dans un doit être une et non <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "L'élément dans une doit être une et non <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "L'élément ne doit pas avoir de fils." #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Éléments détachables" #: ../libegg/layout.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Layout Managment" msgstr "Gestion de la disposition" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Dispositions enregistrées" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Charger" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Bloquer les éléments" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/search/plugin.c:553 ../plugins/search/search-replace.c:809 #: ../plugins/search/search-replace.c:1445 #: ../plugins/search/search-replace.c:1452 #: ../plugins/search/search-replace.c:1464 #: ../plugins/search/search-replace.c:1766 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:554 msgid "Incremental search" msgstr "Recherche incrémentale" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 msgid "Open _Recent" msgstr "Ouvrir _récents" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 msgid "Open recent files" msgstr "Ouvre des fichiers récents" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "" "Ce fichier n'a pas été enregistré.\n" "Veuillez l'enregistrer pour la compilation." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "L'exécutable est à jour, il n'est pas nécessaire de le compiler." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "" "Aucune commande de compilation n'a été spécifiée\n" "pour ce type de fichier." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Building file: %s...\n" msgstr "Compilation du fichier : %s...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:531 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Temps total : %lu secondes\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:536 #, fuzzy msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "Terminé... sur un échec.\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 #, fuzzy msgid "Completed... unsuccessful" msgstr "Terminé... sur un échec." #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:541 #, fuzzy msgid "Completed... successful\n" msgstr "Terminé avec succès...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:505 #, fuzzy msgid "Completed... successful" msgstr "Terminé avec succès..." #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible de compiler le répertoire. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Compiler le projet" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Compilation du répertoire des sources du projet : " #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible de compiler le projet. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Compilation du projet entier : " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible de faire le paquet. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Faire la tarball" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Fabrication du paquet (tarball) :" #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Préférez vous installer sous « root » ?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible de créer les fichiers nécessaires avec « autogen.sh ».\n" "Vérifier les options dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Préparer le projet" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Lancemement d'« autogen.sh » : " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible d'installer le projet. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Installer le projet" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Installation du projet : " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible de nettoyer le projet. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Nettoyage du répertoire des sources du projet : " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible de nettoyer tout le projet. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Tout nettoyer" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Nettoyage du projet : " #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "" "Ce fichier n'a pas été enregistré.\n" "Veuillez l'enregistrer avant de compiler." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" "Le fichier objet est déjà à jour; il n'est pas nécessaire de le compiler." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "" "Aucune commande de compilation n'a été spécifiée pour ce type de fichier." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Compiler" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Compiling file: %s...\n" msgstr "Compilation du fichier : %s...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "Vous avez modifié certaines des options de compilation du projet,\n" "Souhaitez-vous recompiler tout le projet la prochaine fois que vous\n" "exécuterer une compilation ?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Voulez-vous vider la liste ?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/search/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Chemins inclus" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Chemins des bibliothèques" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Bibliothèques et répertoires" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Stock" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "Définitions" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Le projet ne possède pas le script « configure ».\n" "Vous devez d'abord exécuter « autogen.sh »." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../plugins/build/configurer.c:191 #, fuzzy msgid "Configuring the Project...\n" msgstr "Configuration du projet...\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "L'exécutable cible de ce projet est inconnue" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "La cible de ce projet n'est pas exécutable" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "L'exécutable cible n'est pas défini dans ce projet" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Aucun fichier ou projet ouvert." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Fichier non-exécutable." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "L'exécutable n'est pas à jour." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible d'exécuter le projet. Vérifiez les options\n" "dans Préférences->Commandes." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Vous devez d'abord enregistrer ce fichier." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "" "Impossible d'exécuter. Veuillez vérifier les options dans\n" "Préférences->Commandes." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "Exécution du programme" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "Arguments :" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "Sélectionnez le programme et les arguments" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:396 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: entrant dans le répertoire « %s »" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:397 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: entrant dans le répertoire « %s »" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:410 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: quittant le répertoire « %s »" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:411 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: quittant le répertoire « %s »" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:446 #: ../plugins/tools/execute.c:327 msgid "warning:" msgstr "avertissement :" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Fait %d : %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:800 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:828 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Paramètres de « configure » :" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1002 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1072 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1082 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1100 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1110 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1279 msgid "_Build" msgstr "_Compiler" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 msgid "_Build Project" msgstr "_Compiler le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1007 msgid "Build whole project" msgstr "Compile tout le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 msgid "_Install Project" msgstr "_Installer le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1013 msgid "Install whole project" msgstr "Installe le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 msgid "_Clean Project" msgstr "_Nettoyer le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1019 msgid "Clean whole project" msgstr "Nettoye tout le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Exécuter « configure »..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1025 msgid "Configure project" msgstr "Configure le projet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Exécuter « _autogen.sh »..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1031 msgid "Autogenrate project files" msgstr "Exécute « autogen.sh » pour préparer les autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1036 msgid "Build _Tarball" msgstr "Faire la _tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1037 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Construit le paquet « tarball »" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1042 msgid "_Execute program" msgstr "_Exécuter le programme" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1043 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Exécute le programme" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1048 msgid "_Build Module" msgstr "_Compiler tout le répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1049 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Compile le répertoire entier du fichier" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1054 msgid "_Install Module" msgstr "_Installer depuis ce répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1055 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Installe depuis le répertoire de ce fichier" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1060 msgid "_Clean Module" msgstr "_Nettoyer le répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1061 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Efface les fichiers de compilation du répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1066 msgid "Co_mpile File" msgstr "_Compiler le fichier" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "Compile current editor file" msgstr "Compile le fichier courant" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1076 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1104 msgid "_Compile" msgstr "_Compiler" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1077 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1105 msgid "Complie file" msgstr "Compile le fichier" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1083 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1111 msgid "Build module" msgstr "Compile le répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1088 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1116 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1089 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1117 msgid "Install module" msgstr "Installe depuis ce répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1094 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1122 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287 msgid "_Clean" msgstr "_Nettoyer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1095 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1123 msgid "Clean module" msgstr "Nettoye les fichiers compilés de ce répertoire" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1291 msgid "Co_mpile" msgstr "_Compiler" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "Compiler _tout (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1307 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Installer (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1314 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Nettoyer (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "_Compiler (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1613 msgid "Build commands" msgstr "Commandes de compilation" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 msgid "Program" msgstr "Programme" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Le programme « %s » n'est pas en local." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Le programme « %s » n'existe pas." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Le programme « %s » ne possède pas les droits en exécution." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "L'exécutable « %s » n'est pas à jour." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:139 #, fuzzy msgid "Fixed data-view" msgstr "Vue de donnée fixe" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:940 msgid "Update the graph" msgstr "Mettre à jour le graphe" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Graphe d'héritage" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "Sélectionnez un fichier d'entête" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "Sélectionnez un fichier source" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* Préfixe des fonctions de classe :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "* Class Name:" msgstr "* Nom de la classe :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* Nom de la classe :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "* Préfixe et type GObject :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "* Output Header File:" msgstr "* Fichier de déclaration (entête) :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "* Output Source File:" msgstr "* Fichier d'implémentation (source) :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" "Générateur de classe GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" "Générateur de classe C++ générique" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "Ajouter au référentiel" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "Ajouter au projet ?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Ajouter au projet" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "E-mail de l'auteur :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "Nom de l'auteur :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Auteur/Date" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "Classe parente :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "Classe parente (type d'héritage) :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "(Parcourir) Nom du fichier de déclaration." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "(Parcourir) Nom du fichier d'implémentation." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "Générateur de la classe" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "Options de la classe :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Veuillez saisir le nom de la classe à créer." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Veuillez saisir le nom de la classe dont vous souhaitez hériter." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "GObject Class" msgstr "Classe GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Pas de licence\n" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Classe C++ générique" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Déclarer la fonction « inline »" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "License: " msgstr "Licence : " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Entête des fichiers :" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" "Cet Assistant va vous permettre d'écrire une classe et de la rajouter à " "votre projet. Les paramètres et le type de cette classe vous sont demandés " "dans cette fenêtre. Veuillez vous assurer de bien remplir tous les champs " "obligatoires marqués par un *." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Destructeur virtuel" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "_TYPE_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" "publique\n" "protégé\n" "privé" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:277 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Le fichier « %s » existe déjà.\n" "Voulez-vous l'écraser ?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:284 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 msgid "Please check your required fields." msgstr "Veuillez vérifier les champs demandés." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'écriture d'un patron de classe GObject." "Veuillez vérifier les permissions." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 msgid "Please fill required fields." msgstr "Veuillez remplir tous les champs demandés." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 msgid "Error in writing files" msgstr "L'écriture des fichiers a échoué." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "Options CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "Détail du répertoire :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Avertissement :\n" "\n" "En confirmant cette action, vous supprimerez le fichier du système et du CVS." "Le fichier ne sera effectivement supprimé du CVS qu'après un « commit »." "Vous êtes prévenu !" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "Référentiel :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "Donner les détails d'exécution" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "Préférences CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS : Ajoute de fichier ou de répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS : Commit de fichier ou de répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS : Diff de fichier ou de répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS : Importer projet" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS : Journal du fichier ou du répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS : Supprimer un fichier" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS : Statut" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS : Statut du fichier ou du répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS : Mise à jour du fichier ou du répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Fichier ou répertoire à ajouter :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Faire un commit du fichier ou répertoire :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Fichier ou répertoire où faire le diff :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Fichier ou répertoire dont vous souhaitez le journal :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Fichier ou répertoire dont vous souhaitez le statut :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Fichier ou répertoire à supprimer :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Fichier ou répertoire à mettre à jour :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Niveau de compression CVS (de 0 à 10) :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Créer de nouveaux répertoires" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Supprimer les répertoires vides" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Do not act recursively" msgstr "Ne pas faire de récursion" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "Le fichier est binaire" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "Ignorer le fichier .cvsrc (recommandé)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Externe (rsh)\n" "Serveur de mot de passe (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Log message:" msgstr "Journal : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Nom du répertoire (module) : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Chemin pour « cvs »" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "Répertoire racine du projet :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "Étiquette de version :" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Effacer étiquette (stycky tag)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Version : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Diff standard\n" "Diff style « patch »" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Utiliser format unifié" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Version/étiquette : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Use revision: " msgstr "Version : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "Etiquette du vendeur : " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Whole project" msgstr "Tout le projet" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "démarrer" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier !" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Veuillez remplir le champ « %s »." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "La suppression du fichier a échoué." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Souhaitez-vous qu'il n'y ait pas de commentaire pour le journal ?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Fournisseur" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Version" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "La commande CVS a échoué. Voir au-dessus." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "La commande CVS a terminé en %ld seconde(s)." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Veuillez patienter, CVS est en train de s'exécuter." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Ajoute un nouveau fichier ou répertoire au CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Supprime un fichier ou un répertoire du CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 msgid "_Commit" msgstr "_Commit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Archive les modifications dans le référentiel CVS" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Synchroniser la copie locale avec le référentiel CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Affiche la différence entre votre copie locale et le référentiel" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "_Show Status" msgstr "_Afficher l'état" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Affiche le statut d'un fichier ou d'un répertoire" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "_Show Log" msgstr "_Afficher le journal" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Affiche le journal d'un fichier ou d'un répertoire (Log)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importer arborescence" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importe une arborescence CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS operations" msgstr "Opérations CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Debugger:" msgstr "Débogueur :" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "L'exécution de « %s » a échoué." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué.\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "Charger une cible à déboguer" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 msgid "Select debugging target" msgstr "Sélectionnez l'objet à déboguer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Déboguer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Démarrer le débogueur" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Démarrer la session de débogage" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target..." msgstr "Chargement de l'objet à déboguer..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 msgid "Open the target for debugging" msgstr "Ouvrir la cible du débogage" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 #, fuzzy msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Attacher au processus" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Attache un programme en cours d'exécution" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "_Exécution" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Exécuter, _continuer" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Continue l'exécution du programme" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Pas en a_vant" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Avance d'un pas en entrant éventuellement dans la fonction" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Avancer en _sautant" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Avance sans entrer dans la fonction" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Avancer pour s_ortir" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Avance pour sortir de la fonction courante" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "_Exécuter jusqu'au curseur" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Exécute jusqu'au curseur" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "_Arrêter le débogueur" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Quitte le débogueur, « au revoir » !" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 msgid "Debugger operations" msgstr "Opérations du débogueur" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 msgid "Help display" msgstr "Aide" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 msgid "Search Help:" msgstr "Rechercher :" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/document-manager/plugin.c:219 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "_Aller à" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 msgid "Previous Help" msgstr "Aide préc." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 msgid "Go to previous help page" msgstr "Aller à la page d'aide précédente" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 msgid "Next Help" msgstr "Aide suiv." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 msgid "Go to next help page" msgstr "Aller à la page d'aide suivante" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 msgid "_API references" msgstr "Préférences _API..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 msgid "Browse API Pages" msgstr "Consulter les pages d'API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Chercher de l'aide sur le mot courant" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 msgid "_Search Help" msgstr "_Rechercher dans l'aide" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "Chercher un terme dans l'aide" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "Navigation Devhelp" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Le fichier « %s » n'est pas enregistré.\n" "Voulez-vous l'enregistrer avant de fermer ?" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:161 msgid "Do_n't save" msgstr "_Ne pas enregistrer" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Voulez-vous vraiment recharger %s ?\n" "Les modifications non enregistrées seront perdues." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:323 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:660 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "'indent' arguments" msgstr "Paramètres" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Autocompletion" msgstr "Complétion" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Autoformat style" msgstr "Indentation automatique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Blank Lines" msgstr "Options d'impression" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Breaking Long Lines" msgstr "Options d'impression" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "Code folding" msgstr "Plis du code" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commentaire :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Declarations" msgstr "Actions" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "Editor tabs" msgstr "Tabulations" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:19 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Codage à utiliser pour l'enregistrement" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "File Filter" msgstr "Filtre de fichier" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Highlight style" msgstr "Style de coloration syntaxique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Options d'indentation automatique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Misc options" msgstr "Options diverses" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Other colors" msgstr "Autres couleurs" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Print options" msgstr "Options d'impression" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Scope" msgstr "Portée" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30 msgid "Search Variable" msgstr "Rechercher une variable" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Paramètres" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Supported Encodings" msgstr "Codages supportés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Add line number every:" msgstr "Numéro de ligne tout les :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Add page header" msgstr "Ajouter un en-tête de page" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "After Declarations" msgstr "Aller à la dé_claration" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "After Procedures" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38 #, fuzzy msgid "All Comments" msgstr "Commentaire :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Toujours sauver en UTF-8 (plus rapide)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Arrows" msgstr "Flèches" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Compléter les balises XML/HTML" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Choix de complétion" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Back color:" msgstr "Couleur de fond :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Backward" msgstr "En arrière" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Rechercher et remplacer simple" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Brace" msgstr "Précédent" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Braces after IF Line" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Braces after Struct" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Braces on IF line" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Braces on Struct" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Break before Boolean" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Calltip background:" msgstr "Fond des infobulles :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Couleur du curseur :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Fréquence de clignotement du curseur :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Classes" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Case insensitive" msgstr "Insensible à la casse" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Choose Directories:" msgstr "Sélectionnez les répertoires :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Choose Files:" msgstr "Sélectionnez les fichiers :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Faire l'autocomplétion lorsqu'aucune ambiguïté" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Replier tout" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Colors and fonts" msgstr "Polices et couleurs" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Compact folding" msgstr "Compacter les replis" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Continuation" msgstr "Configuration" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Continue at Parenth." msgstr "Paramètres de « configure\"" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "" "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " "parameters by default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Cuddle Else" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "" "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Declaration " msgstr "Déclaration de repère" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Declarations " msgstr "Déclaration de repère" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Delete Theme" msgstr "Supprimer le thème" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "Efface le texte sélectionné" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Delimiters on BL" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "Disable auto-format" msgstr "Désactive l'indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Désactive la coloration syntaxique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Do not show tabs" msgstr "Ne pas afficher les tab." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1193 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Dessiner un traît sous le texte replié" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Edge column" msgstr "Colonne limite" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Taille du curseur en pixels" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Permettre le repli des balises HTML" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Indentation automatique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Enable braces check" msgstr "Vérification des accolades" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Enable code folding" msgstr "Permettre le repli de code" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Enable comments folding" msgstr "Permettre le repli des commentaires" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96 msgid "Enable files autosave" msgstr "Enregistrer automatiquement" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Enable line wrap" msgstr "Basculer retour à la ligne" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Permettre le repli des commentaires Python" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Permettre le repli des chaînes Python" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Encodings" msgstr "Codages" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Expand regex back references" msgstr "Allonger les backref de regex ??" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrer les caractères « extra » en mode DOS" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et remplacer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "First Column" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Fold style:" msgstr "Style de battant :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Polices et couleurs de l'éditeur" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "" "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Fore color:" msgstr "Couleur du texte :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:117 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "En avant" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:118 msgid "Full Buffer" msgstr "Tout le tampon" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Greedy matching" msgstr "Correspondance max." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Honour Newlines" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ignorer les fichiers binaires" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:123 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Répertoires ignorés :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Ignore Files:" msgstr "Fichiers ignorés :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ignorer les répertoires cachés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ignorer les fichiers cachés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Indent Preferences" msgstr "Préférences Anjuta" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Indent Setting" msgstr "Indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Indent closing braces" msgstr "Indentation à la fermeture d'acc." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Indent opening braces" msgstr "Indentation à l'ouverture d'acc." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Indentation en espaces :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:136 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Left" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Length " msgstr "Langage de prog.: " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Level " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Line Indent " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:140 msgid "Line after Commas" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Line before Box " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Taille de la marge des num. de ligne en pixels" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "" "Line up continuation line to start at the character position just after the " "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on " "that line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:144 #: ../plugins/gdb/info.c:126 ../plugins/print/print.c:1029 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:145 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Maintenir l'indentation après Coller" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Afficher la marge" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Afficher num. lignes" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Affichier les marques de marge" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:149 msgid "Match at start of word" msgstr "Faire correspondre au début du mot" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Match complete lines" msgstr "Faire correspondre toute la ligne" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Match complete words" msgstr "Faire correspondre le mot entier" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Max. Actions" msgstr "Max. Actions" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:154 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "Monochrome" msgstr "Monochrome" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:156 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:158 msgid "New Name:" msgstr "Nouveau nom :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:159 msgid "No Limit" msgstr "Sans limite" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:161 #, fuzzy msgid "Parameter " msgstr "Paramètres :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:162 #, fuzzy msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "Veuillez saisir un nom et un répertoire." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:163 msgid "" "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:164 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:165 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:166 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:167 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:168 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:169 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:170 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:171 msgid "Plus/Minus" msgstr "Plus ou moins" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:172 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:173 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:174 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Utiliser Backspace retire l'indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:175 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Utiliser Tab pour indenter" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:176 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Préc." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:177 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:178 msgid "Procnames start lines" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:179 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression régulière" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:180 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Charger les valeurs par défaut de la session" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:181 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Charger les valeurs par défaut du système" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:182 msgid "Replace With:" msgstr "Remplacer par :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:183 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Right" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:184 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Sauver les fichiers toutes les (min.)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:185 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Sauver la session toutes les (min.)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:186 #, fuzzy msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "Enregistre le fichier courant sous un nom différent" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:187 msgid "Search Action:" msgstr "Action de recherche :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:188 msgid "Search Direction:" msgstr "Direction de recherche :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:189 msgid "Search Expression" msgstr "Rechercher une expression" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:190 msgid "Search Expression:" msgstr "Rechercher l'expression :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:191 msgid "Search In:" msgstr "Rechercher dans :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:192 msgid "Search Recursively" msgstr "Recherche récursive" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:193 msgid "Search Target" msgstr "Cible de la recherche" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:194 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Sélectionnez une coloration syntax. à modifier :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:195 msgid "Select theme:" msgstr "Sélectionnez un thème" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:196 msgid "Selection background:" msgstr "Sélectionnez un fond :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:197 msgid "Selection foreground:" msgstr "Sélectionnez un texte :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:198 msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:199 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Trié par utilisation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:200 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Trié dans l'ordre alphabétique" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:201 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Trié dans l'ordre d'ouverture" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:202 #, fuzzy msgid "Space after Cast" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:203 msgid "Space after FOR" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:204 msgid "Space after IF" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:205 msgid "Space after Proc Call" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:206 msgid "Space after WHILE" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:207 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Motifs de noms de répertoire à ignorer (séparés par espace)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:208 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Motifs de noms de répertoire à utiliser (séparés par espace)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:209 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Motifs de noms de fichier à ignorer (séparés par espace)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:210 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Motifs de noms de fichier à utiliser (séparés par espace)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:211 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:212 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:213 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:214 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:215 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:216 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:217 msgid "" "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " "(default 0)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:218 msgid "" "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " "comments that follow it." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:219 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:220 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:221 msgid "" "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " "right of the containing 'switch' statement." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:222 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:223 #, fuzzy msgid "Squares" msgstr "Carrés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:224 msgid "Star Left Side" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:225 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne à la sauvegarde" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:226 msgid "Swallow Optional" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:227 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:228 msgid "Tab Size " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:229 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tabulation (en espaces) :" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:230 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:231 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Sauvegarder dans l'encodage du système" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:232 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Sauvegarder dans l'encodage d'origine" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:233 msgid "Underlined" msgstr "Souligné" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:234 #, fuzzy msgid "Update Style" msgstr "Tout mettre à jour" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:235 msgid "Use default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:236 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Utiliser des tabulations pour indenter" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:237 msgid "View EOL chars" msgstr "Voir les fins de lignes" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:238 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Voir les guides d'indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:239 msgid "View Line Wrap" msgstr "Voir les retour à la ligne auto" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:240 msgid "View Whitespaces" msgstr "Voir les espaces" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:241 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Bascule l'affichage des espaces d'indentation" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:242 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Recherche des signets circulaire" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:243 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:246 msgid "_Save Theme As" msgstr "_Enregistrer le thème sous..." #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124 msgid "Go to Line number:" msgstr "Aller à la ligne n° :" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:138 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:139 msgid "Save current file" msgstr "Enregistre le fichier courant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:140 ../plugins/glade/plugin.c:502 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:141 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enregistre le fichier courant sous un nom différent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:143 msgid "Save A_ll" msgstr "_Tout enregistrer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:144 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts sauf les nouveaux" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:146 msgid "_Close File" msgstr "_Fermer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:147 msgid "Close current file" msgstr "Ferme le fichier courant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:149 msgid "Close All Files" msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "Close all files" msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Reload F_ile" msgstr "_Recharger" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Reload current file" msgstr "Recharge le fichier courant" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Basculer .h<->.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Swap c header and source file" msgstr "Basculer vers l'entête ou le source selon l'édition courante" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Recent _Files" msgstr "_Fichiers récents" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "_Print" msgstr "_Imprimer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime le document courant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "_Print Preview" msgstr "_Aperçu avant impression" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Aperçu du document avant impression" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:170 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "Sélection en maj_uscule" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Convertit la sélection en majuscule" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Sélection en minuscule" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Convertit la sélection en minuscule" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Conversion LF->CR/LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Convertit les retours chariot au format UNIX au format DOS (CR/LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Conversion CR/LF->LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Convertit les retours chariot au format UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Conversion LF->CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Convertit les retours chariot au format MacOS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Conversion LF->LF majeur" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Convertit les retours chariot au format UNIX au format le plus utilisé dans " "le fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Sélectionne tout le texte dans l'éditeur" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Select to _Brace" msgstr "Sélection _accolade" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Sélectionne le texte jusqu'à l'accolade correspondante" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Select _Code Block" msgstr "Sélection_bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "Select the current code block" msgstr "Sélectionne le bloc de code où est situé le curseur" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Co_mment code" msgstr "Co_mmenter" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "_Basculer le commentaire-bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Basculer le commentaire du bloc de code sélectionné" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Basculer commentaire-_boîte" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211 msgid "Box comment the selected text" msgstr "" "Commente la région-boite du texte sélectionné ou supprime le commentaire" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:213 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Basculer _commentaire" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Commente le texte sélectionné ou supprime la mise en commentaire" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Aller à la ligne n° " #: ../plugins/document-manager/plugin.c:222 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Va à une certaine ligne du fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "_Line number..." msgstr "Aller à la _ligne n°..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "Matching _Brace" msgstr "Accolade _correspondante" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Va à l'accolade correspondante" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232 msgid "_Start of block" msgstr "_Début de bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Va au début du bloc courant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 msgid "_End of block" msgstr "_Fin bloc" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:238 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Va à la fin du bloc courant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Previous _history" msgstr "Historique p_récédent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Goto previous history" msgstr "Va à l'historique précédent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Next histor_y" msgstr "Historique s_uivant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:246 msgid "Goto next history" msgstr "Va à l'historique suivant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "_Editor" msgstr "_Éditeur" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Ajouter une vue" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Ajoute une vue au document" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:256 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Supprimer la vue" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Supprime cette vue de document" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "U_ndo" msgstr "A_nnuler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Undo the last action" msgstr "Annule la dernière action" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refait la dernière action annulée" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "C_ut" msgstr "Co_uper" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné et le place dans le presse-papiers" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers après le curseur" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Efface le texte sélectionné" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:277 msgid "_AutoComplete" msgstr "Complé_ter" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Complète le mot courant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "S_how calltip" msgstr "Prototype d'_appel" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Bascule l'affichage du prototype d'appel de la fonction" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Line numbers margin" msgstr "Numérotation des _lignes" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Bascule l'affichage des numéros de ligne" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Markers Margin" msgstr "_Marqueurs" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Bascule l'affichage des marqueurs" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "_Code fold margin" msgstr "_Battants" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Bascule l'affichage des battants de code" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Indentation guides" msgstr "Guides d'_indentation" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Bascule l'affichage des guides d'indentation" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "_White spaces" msgstr "_Espaces" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Met en évidence ou non les espaces" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 msgid "_Line end characters" msgstr "Retours _chariot" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Bascule l'affichage des retours chariots" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 msgid "Line _wrapping" msgstr "_Retour à la ligne" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Bascule le retour à la ligne automatique (line wrapping)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:311 msgid "Zoom in" msgstr "Taille plus grande" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Taille du texte : plus grande" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "Zoom out" msgstr "Taille plus petite" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Taille du texte : plus petite" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Coloration syntaxique" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Auto _Format" msgstr "_Format automatique" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Indentation automatique du fichier" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Fermer les battants" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Ferme tous les battants de code" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Ouvrir les battants" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Ouvre tous les battants de code" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:351 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Basculer le battant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Affiche ou chache le battant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Signet" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "_Basculer signet" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Ajoute ou supprime un signet à la position courante" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_First bookmark" msgstr "_Premier signet" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:365 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Va au premier signet du fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "_Previous bookmark" msgstr "Signet _précedent" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Va au signet précédent du fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "_Next bookmark" msgstr "Signet _suivant" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Va au signet suivant du fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "_Last bookmark" msgstr "_Dernier signet" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Va au dernier signet du fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Effacer les signets" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Effacer les signets" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:400 msgid "Editor file operations" msgstr "Opérations sur fichier" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:401 msgid "Editor print operations" msgstr "Opérations d'impression" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:402 msgid "Editor text transformation" msgstr "Transformation" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:403 msgid "Editor text selection" msgstr "Sélection" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:405 msgid "Editor code commenting" msgstr "Commentaires" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:406 msgid "Editor navigations" msgstr "Navigation" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:407 msgid "Editor edit operations" msgstr "Opérations d'édition" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:408 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Agrandissement/réduction" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:409 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Styles de coloration syntaxique" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 msgid "Editor text formating" msgstr "Indentation automatique" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Signets" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor view settings" msgstr "Paramètres de l'éditeur" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:495 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:499 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505 msgid "Goto" msgstr "Aller à" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:687 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:691 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:693 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:704 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:694 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:705 ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:695 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:706 msgid "Col" msgstr "Col." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:696 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:707 msgid "Mode" msgstr "Mode" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1178 msgid "Goto line" msgstr "Aller à la ligne" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1179 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "" "Veuillez saisir le numéro de la ligne où aller et appuyer sur « Entrée »." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1188 msgid "Editor quick navigations" msgstr "Navigation rapide" #: ../plugins/editor/text_editor.c:320 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que\n" "le tampon courant.\n" "Voulez-vous le recharger ?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1208 msgid "Could not get file info" msgstr "Impossible de lire les informations sur le fichier" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1215 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Ce fichier est trop volumineux. L'allocation mémoire a échoué." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1222 msgid "Could not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1230 msgid "Error while reading from file" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1266 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Ce fichier n'a pas l'air d'être un fichier texte ou bien le codage du " "fichier n'est pas supporté. Vérifiez si le codage du fichier est dans la " "liste des codages supportés. S'il ne l'est pas, veuillez l'ajouter dans les " "préférences de l'éditeur." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1424 #, fuzzy msgid "Loading file..." msgstr "Chargement..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1431 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossible de charger le fichier « %s »\n" "\n" "Détails : %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1452 #, fuzzy msgid "File loaded successfully" msgstr "Projet chargé." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1469 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Enregistrer le fichier Glade..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1478 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1489 #, fuzzy msgid "File saved successfully" msgstr "Projet enregistré." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1628 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "L'indentation automatique est désactivée. Vous pouvez l'activer dans les " "préférences." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1634 #, fuzzy msgid "Auto formatting..." msgstr "Indentation automatique" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1647 #, fuzzy msgid "Error in auto formatting..." msgstr "Erreur lors de l'indentation automatique..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1665 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta ne connait pas « %s » !" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1689 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in auto formatting...\n" "Details: %s" msgstr "" "Erreur lors de l'indentation automatique...\n" "Détails : %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1696 #, fuzzy msgid "Auto formatting completed" msgstr "Supprimer automatiquement les tâches effectuées" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1934 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Impossible de charger les fichiers de configuration globaux :\n" "%s.\n" "Cela va peut-être entraîner de mauvais comportements ou une instabilité.\n" "Anjuta va se limiter à sa configuration interne." #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Autosaved \"%s\"" msgstr "L'enregistrement automatique de « %s » a échoué." #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:129 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "L'enregistrement automatique de « %s » a échoué." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Définition de repère" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Déclaration de repère" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Msg. préc." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Msg suiv." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Signet précédent" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Signet suivant" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Basculer le point d'arrêt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Pas en avant" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Pas en sautant" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Pas en sortant" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Exécuter/Continuer" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompre" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Basculer la numérotation des lignes" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Basculer les marqueurs de la marge" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Basculer les replis de la marge" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Basculer les guides" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Plus grand" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Plus petit" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Couper" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Copier" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Coller" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Aide contextuelle" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Basculer signet" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Indentation automatique" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Aller" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Repères" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Rechercher l'usage" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Attaché (Docked)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Impossible d'ouvrir « %s ».\n" "\n" "Il n'y a pas d'action ou d'application associée à ce type de fichier.\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "Veuillez choisir parmis les greffons et applications suivantes." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 msgid "Open with:" msgstr "Ouvrir avec :" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 msgid "Document Manager" msgstr "Gestionnaire de document" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Projets Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 msgid "C/C++ source files" msgstr "Fichiers source C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 msgid "C# source files" msgstr "Fichiers source C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 msgid "Java source files" msgstr "Fichiers source Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 msgid "Pascal source files" msgstr "Fichiers source Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "PHP source files" msgstr "Fichiers source PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Perl source files" msgstr "Fichiers source Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 msgid "Python source files" msgstr "Fichiers source Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Fichiers HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 msgid "Shell scripts files" msgstr "Scripts shell" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Makefiles" msgstr "Fichiers make" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 msgid "Lua files" msgstr "Fichiers source Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Fichiers de diff." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "L'activation du greffon a échoué : %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "Nouvel éditeur vide." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 msgid "Open _With" msgstr "Ouvrir _avec" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 msgid "Open with" msgstr "Ouvrir avec" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 msgid "File Loader" msgstr "File Loader" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 msgid "_Wizard" msgstr "_Assistant" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "New file, project and project components." msgstr "Nouveau fichier, projet et composants de projet." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 msgid "Open recent file" msgstr "Ouvrir un fichier récent" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:527 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory filter:" msgstr "Filtre de répertoire :" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "File filter:" msgstr "Filtre de fichier :" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Répertoire racine, si aucun projet n'est ouvert :" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Choisissez les répertoires" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Choisissez les fichiers" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "Répertoire" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "Ne pas afficher les fichiers ignorés par CVS" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Ne pas afficher les répertoires cachés" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Ne pas afficher les fichiers cachés" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Ignorer les répertoires" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Fichiers les fichiers" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Motifs de nom de répertoire à ignorer, séparés par des espaces" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Motifs de recherche de nom de répertoire, séparés par des espaces" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Motifs de noms de fichiers à ignorer, séparés par des espaces" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Motifs de recherche de noms de fichiers, séparés par des espaces" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Rafraîchir l'arborescence de fichiers" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 msgid "File manager popup actions" msgstr "« Actions popup » du gestionnaire de fichier" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier d'en-tête !" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Ajouter une license" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "Ajouter au référentiel" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Créer un en-tête correspondant" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Veuillez saisir le nom du fichier.\n" "L'extension sera ajoutée automatiquement en fonction du type." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "License :" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Utiliser un patron pour le fichier entête" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Fichier source C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "Fichier d'en-têtes C-C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Fichier source C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Fichier source C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Fichier source Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Fichier source Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Fichier source Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Fichier de script shell" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "L'initialisation de l'interface « Nouveau fichier » a échoué." #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "_Insérer" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 msgid "C _template" msgstr "_Gabarit C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 msgid "_CVS keyword" msgstr "Mot-clé _CVS" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 msgid "_General" msgstr "_Général" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 msgid "_Header" msgstr "_En-tête" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Insère un fichier d'en-tête" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/_* Notice GPL */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Insert la notice GPL avec le style de commentaires du C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "/_/ Notice GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "Insert la notice GPL avec le style de commentaires du C++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "_# Notice GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "Insert la notice GPL avec le style de commentaires du langage Python" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "Current _Username" msgstr "Nom d'utilisateur courant" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Insert le nom de l'utilisateur courant" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 msgid "Current _Date & Time" msgstr "_Date et heure courante" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Insert la date et l'heure" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 msgid "Header File _Template" msgstr "_Modèle de fichier d'en-tête" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Insére un squelette de fichier d'en-tête" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Insère une entrée « ChangeLog »" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "_switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Insére un gabarit switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "_for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Insére un gabarit for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 msgid "_while" msgstr "_while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Insére un gabarit while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Insére un gabarit if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 msgid "_Author" msgstr "_Auteur" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Insére le mot clé CVS « Author » (author of the change)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 msgid "_Date" msgstr "_Date" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Insére le mot clé CVS « Date » (date and time of the change)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Insére le mot clé CVS « Header » (full path, revision, date, author, state)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "_ld" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Insére le mot clé CVS « ld » (file, revision, date, author)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Insére le mot clé CVS « log » (log message)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Insére le mot clé CVS « keyword » (name of the sticky tag)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 msgid "_Revision" msgstr "_Révision" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Insére le mot clé CVS « Revision » (revision number)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 msgid "_Source" msgstr "_Source" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "Insère le mot clé CVS « Source » (chemin complet)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 msgid "File wizard operations" msgstr "Opérations de l'Assistant de fichier" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Débogueur" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Commande de débogueur :" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Position" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "Enb" msgstr "Enb" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Pass" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Times" msgstr "Fois" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Disp" msgstr "Aff." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "Vous devez placer les points d'arrêts à des endroits valides." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Points d'arrêts désactivés.\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Points d'arrêts activés.\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les points d'arrêts ?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Points d'arrêts supprimés.\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:110 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:110 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1215 msgid "Local Variables" msgstr "Variables locales" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1571 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1575 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1578 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1581 msgid "Signed decimal" msgstr "Décimal signé" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1584 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Décimal non signé" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1587 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1590 msgid "Char" msgstr "Caractère" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1595 msgid "Inspect memory" msgstr "Inspecter la mémoire" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Chargement de l'exécutable : " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Chargement de l'image mémoire : " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Impossible de trouver %s, et d'initialiser le débogueur.\n" "Vérifiez que vous avez installé Anjuta correctement." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 #, fuzzy msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Préparation de la session de débogage...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Fichier exécutable non spécifié.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Veuillez ouvrir un programme ou attacher un processus pour le déboguer.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Une erreur est survenue lors du lancement du débogueur.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Veuillez vous assurer que « gdb » est installé sur votre système.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Programme terminé normalement\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Le programme a terminé avec le code d'erreur %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "Le programme a reçu le signal %s (%s) et s'est terminé.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "Le programme a reçu le signal %s (%s)\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Points d'arrêt %s atteint\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 msgid "Function finished\n" msgstr "Fonction exécutée\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Pas exécuté\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "Position atteinte\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Le débogueur est prêt.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1147 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "gdb s'est terminé sans raison connue. Redémarrage de gdb\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1181 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Le débogueur est attaché à un processus.\n" "Voulez-vous vraiment le stopper ?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1184 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Le débogueur exécute le programme.\n" "Voulez-vous vraiment le stopper ?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Impossible de démarrer le terminal Gnome." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir un terminal pour le débogage." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 msgid "Program arguments" msgstr "Arguments au programme" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1506 #, fuzzy msgid "Program attached\n" msgstr "Programme terminé\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Attachement du processus %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1544 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Un processus s'exécute déjà.\n" "Voulez-vous le tuer pour attacher le nouveau processus ?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1561 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Impossible d'attacher Anjuta au débogueur." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1608 msgid "Program terminated\n" msgstr "Programme terminé\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1620 #, fuzzy msgid "Program detached\n" msgstr "Programme terminé\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636 #, fuzzy msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Détachement du processus\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1655 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Interruption du processus\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Envoi du signal « %s » au processus %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1869 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du signal au processus." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "L'initialisation de l'interface pour « Memory » a échoué.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Points d'arrêt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Basculer le point d'arrêt à la position courante" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "Set Breakpoint..." msgstr "Définir un point d'arrêt..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Définit un point d'arrêt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Breakpoints..." msgstr "_Points d'arrêt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Éditer les points d'arrêt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Inhiber les points d'arrêt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Désactiver les points d'arrêt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "Réinitialiser les points d'arrêt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Supprimer les points d'arrêt" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Fichiers (_target)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Afficher des informations sur les fichiers débogués" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "_Programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Affiche des informations sur le statut d'exécution du programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "_Kernel user struct" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Afficher le contenu de la « structure utilisateur noyau » pour le processus" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "_Threads" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Affiche les IDs des threads existant" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Variables _globales" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "" "Affiche toutes les variables globales et les variables statiques du programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Variables _locales" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Affiche les variables locales dans le cadre de pile courant" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "_Cadre de pile" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Affiche des informations du cadre de pile courant" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "_Arguments de la fonction" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "" "Affiche les arguments de la fonction qui est dans le cadre de pile courant" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 msgid "Examine _Memory" msgstr "Examiner la _mémoire" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "Afficher l'adressage de la mémoire accessible" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_Redémarre le programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Arrête et redémarre le programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "Arrê_ter" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Arrête le programme débogué" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "_Détacher le débogueur" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Détache le débogueur du programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "_Interrompre le programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Interrompre l'exécution du programme" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Envoyer un si_gnal au processus" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Envoie un signal noyau au processus débogué" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_pecter/Évaluer" #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspecter ou évaluer une expression ou une variable" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Add Expression in _Watch..." msgstr "_Ajouter une expression à l'inspecteur" #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Ajoute une expression à l'inspecteur" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command..." msgstr "Commande du débogueur" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "Commande personnalisée du débogueur" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers..." msgstr "Registres..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 msgid "Show CPU register contents" msgstr "Affiche les registres CPU et leurs contenus" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries..." msgstr "Bibliothèques partagées..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Affiche l'adressage des bibliothèques" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals..." msgstr "Signaux du noyau..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 msgid "Show kernel signals" msgstr "Affiche les signaux du noyau" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Fichier « %s », ligne %d\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 msgid "Watches" msgstr "Surveillés" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Var. locales" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Pile" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "Commandes gdb (débogueur)" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "Num" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Registre" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Bibliothèques partagées" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Bibliothèque partagée " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Depuis" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "Vers" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 #, fuzzy msgid "Sysm Read" msgstr "Sysm lu" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Non" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Modifier signal" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Envoyer au processus" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Signaux du noyaux" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../plugins/gdb/signals.c:354 ../plugins/print/print.c:1020 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Stop : " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Print : " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 msgid "Set current frame" msgstr "Changer le cadre de pile courant" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Informations sur le cadre de pile" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Voir le code source" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Cadre de pile" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Non défini dans le contexte courant >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Ajouter une expression" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Tout mettre à jour" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Vider" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Changer l'élément" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Ajouter une expression à surveiller" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Ajoute une expression à surveiller" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Modifier l'expression surveillée" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Modifie l'expression surveillée" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspecter/Évaluer" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Surveille ou évalue une expression" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Ajouter à l'inspecteur" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Annuler %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Refaire « %s »" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Nom de fichier Glade invalide" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Projet Glade « %s » sauvé" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file..." msgstr "Enregistrer le fichier Glade..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as..." msgstr "Enregistrer le fichier Glade sous..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" "Enregistrer les changements du projet " "« %s » avant de fermer ?\n" "\n" "Si vous ne sauvez pas, les changements seront perdus.\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Quitter sans enregistrer" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 msgid "Save glade project..." msgstr "Enregistrer le projet Glade..." #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 msgid "Undo last action" msgstr "Annule la dernière action" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refait la dernière action annulée" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 msgid "Cut selection" msgstr "Coupe la sélection" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 msgid "Copy selection" msgstr "Copier la sélection" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 msgid "Paste selection" msgstr "Coller la sélection" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 msgid "Delete selection" msgstr "Supprime la sélection" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 msgid "_Show Clipboard" msgstr "Afficher le _presse-papiers" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 msgid "Show clipboard" msgstr "Affiche le presse-papiers" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 msgid "Save glade project" msgstr "Enregistrer le projet Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 msgid "Save as glade project" msgstr "Enregistrer le projet Glade sous" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 msgid "Clos_e" msgstr "_Fermer" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 msgid "Close current glade project" msgstr "Fermer le projet glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 msgid "Glade operations" msgstr "Opérations de Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "« %s » n'est pas un fichier local." #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »." #: ../plugins/glade/plugin.c:810 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "La création d'un nouveau projet Glade a échoué." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Veuillez sélectionner une tâche avant d'effectuer cette action." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 msgid "Add Item" msgstr "Ajouter une tâche" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 msgid "Edit Item" msgstr "Éditer la tâche" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 msgid "Summary:" msgstr "Résumé :" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Éditer les catégories" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 msgid "Due date:" msgstr "Échéance :" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "Notifier à l'échéance" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "Faible" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 msgid "Completed" msgstr "Effectué" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "début : n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "fin : n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "début : %s" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "fin : %s" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "début : %s \tfin: %s" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Veuillez sélectionner une tâche avant d'effectuer cette action." #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Voulez-vous supprimer la tâche sélectionnée ?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer toutes les tâches effectuées ?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Etes-vous sûr(e) de vouloir supprimer les tâches effectuées dans la " "catégorie« %s » ?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "Afficher les indicateurs" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Afficher les propriétés de la date" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 #, fuzzy msgid "Lazy mode" msgstr "Mode laxiste" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Le mode laxiste ne corrige pas les valeurs de temps saisies" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Année" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Affichage de l'année" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Mois" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Affichage du mois" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "Jour" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Affichage du jour" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Affichage de l'heure" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Affichage de la minute" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Affichage de la seconde" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Année de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Année de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Année de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Année de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Mois de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Mois de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Mois de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Mois de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Jour de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Jour de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Jour de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Jour de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Heure de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Heure de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Heure de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Heure de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Minute de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Minute de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Minute de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Minute de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Seconde de début" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Début, seconde partie" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Seconde de fin" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Fin, seconde partie" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Aujourd'hui" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "_Pas de date" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02dh%02d et %02ds %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02dh%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02dh%02d et %02ds." #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02dh%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 msgid "No Date" msgstr "Pas de date" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "Pas d'heure" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%uh%u et %us." #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientation de la zone de notifications" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "Exporter" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "/Afficher/Tri/Par statut, date, priorité" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "/Afficher/Tri/Par statut, priorité, date" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "/Afficher/Tri/Par priorité, date, statut" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "/Afficher/Tri/Par priorité, statut, date" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "/Afficher/Tri/Par date, priorité, statut" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "/Afficher/Tri/Par date, statut, priorité" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 msgid "/_ToDo" msgstr "/_ToDo" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "/ToDo/_Nouvelle TODO-List" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "/ToDo/_Ouvrir une TODO-List" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "/ToDo/_Exporter" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "/ToDo/Exporter/En HTML" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "/ToDo/Exporter/En TODO-List" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "/ToDo/_Basculer l'affichage" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "/ToDo/_Préférences" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "/ToDo/É_diter les catégories" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "/ToDo/_Quitter" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 msgid "/_Item" msgstr "/_Tâche" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "/Tâche/_Ajouter" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 msgid "/Item/_Edit" msgstr "/Tâche/_Modifier" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 msgid "/Item/_Remove" msgstr "/Tâche/_Supprimer" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "/Tâche/_Retirer les tâches effectuées" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 msgid "/_View" msgstr "/_Afficher" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "/_Afficher/_Tri" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Afficher/Tri/Ascendant" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Afficher/Tri/Descendant" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/Afficher/Cacher les tâches effectuées" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "/Afficher/Cacher les tâches dépassées" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "/Afficher/Cacher les tâches sans échéance" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "/Aide/À _propos" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 msgid "Todo List" msgstr "TODO-List" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "_Afficher" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Tâche/Modifier" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Tâche/Supprimer" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Tâche/Ajouter" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/Tâche/Retirer les tâches effectuées" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/gToDo/Éditer les catégories" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "Échéance" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "À propos de gToDo" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "gToDo est un simple gestionnaire de TODO-List écrit en gtk2." #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" "Traduit par Marc-André Lureau et l'équipe de traduction gnome-fr 2005." "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" "Traduit par Marc-André Lureau et l'équipe de traduction " "gnome-fr 2005.Copyright © 2003-2004 Qball Cow " "(Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "Vous n'avez pas les droits en lecture sur ce fichier." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "La lecture de la structure XML a échoué." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Impossible de lire ce fichier avec gToDo." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Professionnel" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "Non classé" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Aucun client gToDo à enregistrer." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "La suppression de « %s » a échoué." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "La création ou l'ouverture du fichier a échoué." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "Aucun nom de fichier fournit." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "Résumé :\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" "\n" "Échéance :\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" "\n" "Échéance :\t%s à %02i:h%02i" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Priorité :\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Priorité :\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Priorité :\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" "\n" "Commentaire :\t%s" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 msgid "--help" msgstr "--help" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" "gtodo v%s\n" "gtodo [options] :\n" "-s\t--show\tAfficher une tâche par son ID.\n" " utilisé seulement par des programmes tierces\n" "-?\t--help\tCe message.\n" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "--show" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "L'option --show prend un identificateur de tâche comme argument\n" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "--new" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" "En supprimant la catégorie « %s » vous supprimer les tâches qu'elle contient." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "saisissez le nom" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" "Les tâches suivantes doivent être " "effectuées dans %i minutes :\n" "« %s »" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Les tâches suivantes sont à effectuer :" "\n" "« %s »" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "Ne _plus montrer" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 msgid "_Tasks" msgstr "_Tâches :" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Cacher les tâches _effectuées" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Cacher les tâches effectuées" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "Cacher les tâches dont l'échéance est _dépassée" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Cache les tâches dont l'échéance est dépassée" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "Cacher les tâches _sans échéance" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Cache les tâches sans échéance" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 msgid "Tasks manager" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager view" msgstr "Gestionnaire de tâches" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 msgid "Tasks" msgstr "Tâches" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Préférences de la TODO-List" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 msgid "Show due date column" msgstr "Afficher la colonne « échéance »" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 msgid "Show category column" msgstr "Afficher la colonne « catégorie »" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "Afficher la colonne « priorité »" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "Infobulles dans la liste" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 msgid "Show in main window" msgstr "Afficher dans la fenêtre principale" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 msgid "Show in main window" msgstr "Afficher dans la fenêtre principale" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Mettre en surbrillance" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Mettre en surbrillance" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "tâche(s) à effectuer aujourd'hui" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "tâche(s) dont l'échéance est dépassée" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "tâche(s) dont l'échéance est de %i jour(s)" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Supprimer automatiquement les tâches effectuées" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 #, fuzzy msgid "Purge items after" msgstr "Supprimer les tâches après" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "jour(s)." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Suppression automatique" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Suppression automatique" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Notification" msgstr "Notifications" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "Notifications" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" "Permettre aux tâches de m'alerter lorsque l'échéance est de %i minute(s)." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Afficher l'icône de notification" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" "L'affichage des infobulles est encore très expérimental.\n" "Veuillez désactiver les en-têtes de colonne pour le faire fonctionner." #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Ouvrir une TODO-List" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Créer une TODO-List" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 msgid "/_New" msgstr "/_Nouveau" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 msgid "/_Hide" msgstr "_Cacher" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "_Montrer" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "Gestionnaire de TODO-List" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "Détails" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "Texte de la macro" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "Macros" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Raccourci :" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 #, fuzzy msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Faites un raccourci clavier..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "Faites un raccourci clavier" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 msgid "Anjuta macros" msgstr "Macros d'Anjuta" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "Mes macros" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 msgid "Insert macro" msgstr "Insérer une macro" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Ajouter ou éditer une macro" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "C_Custom_Indent" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "ChangeLog" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "Date_Time" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "Ext." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "Header_c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Header_cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "Header_csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "Header_h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "Header_perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "Header_shell" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Licenses" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "UserName" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_author" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_date" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_id" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_log" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_name" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_revision" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_source" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Macros" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Insérer une macro..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Insère une macro en utilisant un raccourci clavier" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 #, fuzzy msgid "_Add Macro..." msgstr "_Ajouter une macro" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Ajouter une macro" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros..." msgstr "Macros..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Ajouter, editer ou supprimer les macros" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 msgid "Macro operations" msgstr "Opérations de macro" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Indicateurs" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Couleur des messages" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Options des messages" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr "Diagonale" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Activer les indicateurs de message" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Indicateur de message d'erreur :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Information:" msgstr "Informations :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Indicateur des message normal :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Nombre des caractères de départ à afficher :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Nombre de caractères terminaux à afficher :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Sélectionnez une couleur" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Strike-Out" msgstr "Barré" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Position des tabulations" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Tronquer les longs messages" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline Plain" msgstr "Souligné" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Souligné raturé" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Underline-TT" msgstr "Souligné-TT" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Indicateur de message d'avertissement :" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 msgid "Warnings:" msgstr "Avertissements :" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 msgid "No message details" msgstr "Pas de message supplémentaire." #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »." #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 msgid "_Next message" msgstr "Message _suivant" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "Next message" msgstr "Message suivant" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "_Previous message" msgstr "Message _précédent" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "Previous message" msgstr "Message précédent" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "_Save message" msgstr "_Enregistrer le message" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "Save message" msgstr "Enregistre le message" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Message suiv./préc." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Fichier ou répertoire à patcher" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Fichier du patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire où le patch doit être appliqué." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Application du patch de « %s » à partir de « %s »\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Patch en cours...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" "Des processus ne sont pas terminés. Veuillez attendre qu'ils se terminent." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Erreur lors de l'exécution de patch.\n" "Veuillez consulter les messages d'erreurs,\n" "examiner et supprimer tout fichier non accepté.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Patch appliqué avec succès.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 msgid "_Patch" msgstr "_Patch" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 msgid "Patch files/directories" msgstr "Patch des fichiers/répertoires" #: ../plugins/print/print.c:471 msgid "No file to print!" msgstr "Aucun fichier à imprimer !" #: ../plugins/print/print.c:494 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Impossible de récupérer le tampon texte pour l'impression" #: ../plugins/print/print.c:748 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: ../plugins/print/print.c:749 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/print/print.c:861 ../plugins/print/print.c:873 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Impression..." #: ../plugins/print/print.c:1056 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "_Fermer le projet" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close project" msgstr "Ferme le projet" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 msgid "Profile actions" msgstr "Actions du profil" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid "Loaded: " msgstr "Chargé : " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid "..." msgstr "..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : ?" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Pas de droit en lecture sur « %s »" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" "Impossible d'ouvrir « %s »\n" "Erreur de lecture du XML." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" "Impossible d'ouvrir « %s »\n" "Projet Anjuta invalide." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile..." msgstr "Chargement du profil par défault..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile..." msgstr "Chargement du profil..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Chargement du projet... Initialisation" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "" "Saisissez le chemin du projet où le fichier « configure.in » se trouve :" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "Saisissez le nom du projet" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Importer un projet" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "This wizard will help you to import an existing project into anjuta." msgstr "" "Cet assistant va vous permettre d'importer un projet géré par les autotools " "(automake/autoconf) dans Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:95 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Nom du projet : %s\n" "Chemin du projet : %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:294 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:324 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" "La génération de fichier de projet a échoué. Veuillez vérifier le droit en " "écriture dans le répertoire « %s »" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Impossible de recharger le projet : %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 msgid "Project properties" msgstr "Propriétés du projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "Aucune propriété pour cette cible" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 msgid "Target properties" msgstr "Propriétés de la cible" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 msgid "Group properties" msgstr "Propriétés du groupe" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "Aucune propriété pour ce groupe" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "%sGroupe « %s »\n" "Le groupe ne sera pas supprimé du système." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%sCible « %s »" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%sSource : %s\n" "\n" "Le fichier source ne sera pas supprimé du système." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir retirer l'élément suivant du projet ?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "La suppression de « %s » a échoué :\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "Lien URI" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "La lecture de %s a échoué : %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Rafraîchir l'arborescence du projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add _Group" msgstr "Ajouter un _groupe" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add a group to project" msgstr "Ajoute un groupe au projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 msgid "Add _Target" msgstr "Ajouter une _cible" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 msgid "Add a target to project" msgstr "Ajoute une cible au projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add _Source File" msgstr "Ajouter un fichier _source" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add a source file to project" msgstr "Ajoute un fichier source au projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Propriétés des groupe/cible/source" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 msgid "_Add To Project" msgstr "_Ajouter au projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Re_move" msgstr "_Retirer" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Remove from project" msgstr "Retire du projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Chargement du projet... veuillez patienter." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Chargement du projet « %s »" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view..." msgstr "Vue du projet créée..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Impossible de charger le projet %s : %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 msgid "Project manager actions" msgstr "Actions du gestionnaire de projet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 msgid "Project manager popup actions" msgstr "« Actions popup » du gestionnaire de projet" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Description du projet :" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Veuillez selectionner un type d'application" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Informations générales" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Saisissez les informations générales du projet" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Nom du projet :" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Type de projet" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "L'Assistant de création d'applications va générer un squelette de projet en " "incluant tous les fichiers nécessaires à sa construction.Veuillez remplir " "correctement les informations qui vous seront demandées. Attention, " "certaines réponses sont irréversibles." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "label" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Veuillez confirmer ces informations :\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Type de projet : " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Aucun modèle de projet ne se trouve dans %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "Le champ « %s » est obligatoire. Veuillez le remplir." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire « %s » existe déjà. La création d'un nouveau projet peut " "échouer si certains fichiers ne peuvent être écrits. Souhaitez-vous " "poursuivre ?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "« %s » :\n" "Ce fichier ou répertoire n'existe pas.\n" "Voulez-vous le créer maintenant ?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:825 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Impossible de trouver AutoGen version 5. Veuillez l'installer. Vous pouvez " "le téléchargé sur le site officiel http://autogen.sourceforge.net." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:833 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "" "L'initialisation de l'interface d'Assistant de nouveau projet a échoué." #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 msgid "New project has been created successfully" msgstr "Nouveau projet créé avec succès" #: ../plugins/project-wizard/install.c:434 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Fichier « %s » ignoré : déjà existant" #: ../plugins/project-wizard/install.c:460 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Création de « %s » (avec AutoGen)" #: ../plugins/project-wizard/install.c:464 #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Création de « %s »" #: ../plugins/project-wizard/install.c:535 msgid "Executing: " msgstr "En cours d'exécution : " #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Assistant de nouveau projet" #: ../plugins/project-wizard/property.c:262 msgid "Icon choice" msgstr "Icône" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "Exemple d'_action" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Exemple d'action" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Exemple d'opérations sur fichier" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Exemple de greffon" #: ../plugins/search/plugin.c:325 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "" "Aucune correspondance trouvée. Voulez-vous réitérer\n" "la recherche à partir du début du fichier ?" #: ../plugins/search/plugin.c:335 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" "La recherche incrémentale de « %s » a échoué. Appuyez sur Entrée ou " "Rechercherpour poursuivre la recherche à partir du début du fichier." #: ../plugins/search/plugin.c:342 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "La recherche incrémentale de « %s » (reprise au début) a échoué." #: ../plugins/search/plugin.c:495 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: ../plugins/search/plugin.c:496 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." #: ../plugins/search/plugin.c:497 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Recherche une chaîne ou une expression relationnelle dans le fichier" #: ../plugins/search/plugin.c:499 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher _suivant" #: ../plugins/search/plugin.c:500 ../plugins/search/plugin.c:504 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Répète la dernière commande de recherche" #: ../plugins/search/plugin.c:502 msgid "Find _Previous" msgstr "Rechercher le _précédent" #: ../plugins/search/plugin.c:506 #, fuzzy msgid "Find and R_eplace..." msgstr "R_echercher et remplacer..." #: ../plugins/search/plugin.c:508 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Recherche et remplace une chaîne ou une expression relationnelle par une " "autre chaîne" #: ../plugins/search/plugin.c:510 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Rechercher-remplacer avancé" #: ../plugins/search/plugin.c:511 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Nouvelle recherche ou remplacement" #: ../plugins/search/plugin.c:513 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_Saisissez la sélection ou recherche Inc." #: ../plugins/search/plugin.c:515 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Saisissez le texte sélectionné comme critère de recherche" #: ../plugins/search/plugin.c:517 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Rechercher dans des _fichiers..." #: ../plugins/search/plugin.c:518 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Recherche une chaîne dans des fichiers et répertoires" #: ../plugins/search/plugin.c:521 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "Occurrence _suivante" #: ../plugins/search/plugin.c:522 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Recherche l'occurrence suivante du mot courant" #: ../plugins/search/plugin.c:525 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Occurrence _précédente" #: ../plugins/search/plugin.c:526 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Recherche l'occurrence précédente du mot courant" #: ../plugins/search/plugin.c:545 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Patch en cours...\n" #: ../plugins/search/plugin.c:568 #, fuzzy msgid "Search Toolbar" msgstr "Cible de la recherche" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Rechercher" #: ../plugins/search/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../plugins/search/search-replace.c:275 msgid "Find: " msgstr "Rechercher : " #: ../plugins/search/search-replace.c:391 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../plugins/search/search-replace.c:812 #: ../plugins/search/search-replace.c:1459 msgid "Replace All" msgstr "Tout remplacer" #: ../plugins/search/search-replace.c:851 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "" "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée. Voulez-vous réitérer la " "recherche à partir du début du fichier ?" #: ../plugins/search/search-replace.c:871 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "La correspondance « %s » n'a pas été trouvée." #: ../plugins/search/search-replace.c:886 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Le nombre maximum de résultats a été atteint." #: ../plugins/search/search-replace.c:899 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d correspondances ont été remplacées." #: ../plugins/search/search-replace.c:1054 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "L'initialisation de l'interface « Rechercher et remplacer » a échoué." #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Subversion Options" msgstr "Options de subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Force" msgstr "Forcer" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Realm:" msgstr "Royaume :" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Realm: " msgstr "Royaume :" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "_Récursif" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remember this decision" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Repository authorization" msgstr "Authentification sur le référentiel" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Préférences de subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion : ajouter fichier/répertoire" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Subversion : commit fichier/répertoire" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "Subversion : supprimer fichier/répertoire" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Subversion : fichier/répertoire update" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "TODO!" msgstr "A FAIRE !" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Trust server" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "realm" msgstr "royaume" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Ajouter un nouveau fichier ou répertoire au référentiel" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Supprimer un fichier ou un répertoire du référentiel" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Commit vos changements dans le référentiel" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Sync la copie locale avec le référentiel subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Faire un diff avec le référentiel" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 msgid "Subversion operations" msgstr "Opérations de subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Subversion s'exécute. Veuillez patienter jusqu'à ce qu'il termine." #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 ../plugins/subversion/svn-auth.c:132 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:188 msgid "Authentication canceled" msgstr "Authentification annulée" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:163 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "Nom d'utilisateur : " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:164 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:165 msgid "Valid from: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:166 msgid "Valid until: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:167 msgid "Issuer DN: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:168 msgid "DER certificate: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Restorer" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Revenir" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Revert a échoué" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 msgid "Resolved" msgstr "Résolu" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Update des suppression" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Update des ajouts" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Update terminé" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Update externe" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 msgid "Status completed" msgstr "Statut terminé" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "Statut externe" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Commit des modifications" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Commit des ajouts" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Commit des suppressions" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Commit remplace" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Commit postfix" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Blame révision" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "Subversion a terminé !" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Sélectionnez un répertoire" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 msgid "Directories to scan" msgstr "Répertoires à scanner" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Veuillez saisir un nom et un répertoire." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Fichiers d'étiquettes Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 msgid "API Tags" msgstr "Étiquettes d'API" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "Étiquettes d'API disponibles :" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "Créer des étiquettes d'API :" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Ajouter des répertoires à scanner :" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Add directory" msgstr "Ajouter un répertoire" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Crea_te" msgstr "_Créer" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 msgid "Tag _Definition" msgstr "_Définition de la balise" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Aller à la définition du symbole" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 msgid "Tag De_claration" msgstr "Dé_claration de la balise" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Aller à la déclaration du symbole" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 msgid "Goto _Definition" msgstr "Aller à la _définition" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 msgid "Goto De_claration" msgstr "Aller à la dé_claration" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 msgid "_Find Usage" msgstr "_Rechercher le symbole" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Effectue la recherche du symbole dans le projet" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Rafraîchir l'arborescence des symboles" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 #, fuzzy msgid "Created sysmbols..." msgstr "Symboles créés ..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "« Actions popup » du navigateur de symboles" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 msgid "Goto symbol" msgstr "Se rendre au symbole" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 msgid "Select the symbol to go" msgstr "Sélectionner le symbole à rechercher" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "Navigation par symbole" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "Options du terminal" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Profil du terminal GNOME à utiliser :" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Utilise le profil sélectionné dans le terminal GNOME" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Éditer comme script" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "Éditer la commande dans Anjuta à la fermeture" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Menu Items:" msgstr "Options de menu :" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres :" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Variables" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Variable..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "basculer" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer l'outil « %s » ?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "La construction de l'interface de liste d'outil a échoué." #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Outil" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "demander lors de l'exécution" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" "La contruction de l'interface utilisateur avec les variables données a " "échoué." #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Signification" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Vous devez fournir un nom de commande !" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Vous devez préciser une commande !" #: ../plugins/tools/editor.c:711 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Un outil portant le même nom existe déjà !" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" "Ce raccourci clavier est déjà attribué. Souhaitez-vous poursuivre et adopter " "lenouveau raccourci ?" #: ../plugins/tools/editor.c:813 msgid "Unable to edit script" msgstr "Impossible d'éditer le script" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "Nouveau raccourci clavier ..." #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Écher de création de l'interface d'édition d'outil" #: ../plugins/tools/execute.c:311 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" #: ../plugins/tools/execute.c:332 msgid "error:" msgstr "erreur : " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:403 msgid "(output)" msgstr "(sortie)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:408 msgid "(error)" msgstr "(erreur)" #: ../plugins/tools/execute.c:459 msgid "Running command: " msgstr "Exécution de : " #: ../plugins/tools/execute.c:499 #, fuzzy msgid "Completed... unsuccessful with " msgstr "Terminé ... sur un échec de " #: ../plugins/tools/execute.c:605 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Création impossible de buffer, commande annulée" #: ../plugins/tools/execute.c:617 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Aucun document n'est ouvert, commande annulée" #: ../plugins/tools/execute.c:991 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s », commande annulée" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Nom de l'outil manquant" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Élément inattendu « %s »" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Erreur lors du chargement d'outils externes" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "Configuration des outils externes" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "Opérations" #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (c) Naba Kumar" #: ../src/about.c:197 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:247 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Greffon Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Greffons Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Impossible d'afficher l'aide. Veuillez vérifier que le paquet de " "documentation d'Anjuta est installé. Il peut être téléchargé depuis http://" "anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session..." msgstr "Session chargée..." #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "General Information:" msgstr "Informations :" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Répertoire par défaut" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "Adresse électronique :" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Quitte l'EDI Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "_Revenir à la disposition d'origine" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "Reviens à la disposition générale d'Anjuta d'origine" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barres d'outils" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Plein écran" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Bascule le mode plein écran" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Fixer les éléments dockables" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "Fixe les éléments dockables afin que la disposition ne change pas" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "P_aramètres" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Préférences..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Vous préférez les blondes ou les brunes ? À vous de choisir !" #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Définir les préférences par _défaut" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "C'est une histoire de goût!" #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Personnalise les raccourcis claviers associés aux actions des menus" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "Gestionnaire de greffons" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "Modifie les éléments du gestionnaire de greffons" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_Users manual" msgstr "_Manuels utilisateur" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "Manuels utilisateur d'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Didacticiel d'_introduction rapide" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Didacticiel « Pour bien démarrer avec Anjuta »" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Didacticiel _avancé" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Didacticiel avancé d'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "_Foire Aux Questions" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Foire Aux Questions d'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Site web d'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Documentation et ressources en ligne" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Rapporter un _Bug/Patch/Request" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Soumettre un bug, proposer un patch ou une fonctionnalité" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Poser une _question" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Soumettre une nouvelle question dans la FAQ" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "À propos d'Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "À propos des greffons _externes" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "À propos des greffons tiers d'Anjuta" #: ../src/anjuta-app.c:468 msgid "Toggle View" msgstr "Basculer la vue" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Cette valeur n'existe pas" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Le fichier « %s » existe déjà.\n" "Etes-vous sür de vouloir écraser l'ancien fichier ?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n" "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Spécifie la taille et la position de la fenêtre principale" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Ne pas afficher le logo de démarrage" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Fermer proprement Anjuta en libérant les ressources (pour le débogage)" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "Quitter le shell de test Anjuta" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "Groupe d'action du shell de test Anjuta" #: ../src/shell.c:415 msgid "Anjuta test shell" msgstr "Shell de test Anjuta"