# Hungarian translation of anjuta. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # # Andras Toth , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-27 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 10:36+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Szoftverfejlesztés integrált fejlesztői környezetben" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrált fejlesztői környezet" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Dél-európai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Héber (vizuális)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Északi" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Kelta" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hagyományos kínai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirill/orosz" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirill/ukrán" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "Alap kódolások" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "Támogatott kódolások" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:830 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Hiba a gyermek pty olvasása közben\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1042 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Nem hajtható végre a parancs: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1043 msgid "execvp failed" msgstr "az execvp meghiúsult" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1901 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta héj" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Anjuta héj, amely tartalmazni fogja a bővítményt" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:543 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:573 #, c-format msgid "Invalid plugin: %s" msgstr "Érvénytelen bővítmény: %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:874 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:782 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:896 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1531 msgid "Available Plugins" msgstr "Elérhető bővítmények" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1009 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Csak a felhasználó által aktiválható bővítmények mutatása" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1550 msgid "Remember this selection" msgstr "Ezen döntés megjegyzése" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1882 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1883 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Aktuális profilhalmaz" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1888 msgid "Available plugins" msgstr "Elérhető bővítmények" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1889 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "A bővítményútvonalakon talált elérhető bővítmények" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1895 msgid "Activated plugins" msgstr "Aktív bővítmények" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1896 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Jelenleg aktivált bővítmények" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1902 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Anjuta héj, amelyhez a bővítmények készültek" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1910 msgid "Anjuta Status" msgstr "Anjuta állapot" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1911 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "A bővítmények betöltésekor és eltávolításakor használandó Anjuta állapot" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068 msgid "Loaded: " msgstr "Betöltve: " #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2068 msgid "..." msgstr "..." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bővítménykezelő" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "A bővítmények feloldásához használandó bővítménykezelő" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Profil neve" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "A bővítményprofil neve" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Profilbővítmények" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "A profil bővítményeinek listája" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "Szinkronizálási URI" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the proflie xml" msgstr "A profil xml szinkronizálásához használandó URI" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "\"%s\" nem olvasható be: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Nincs olvasási jogosultsága erre: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:730 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "\"%s\" nem olvasható be: XML értelmezési hiba. Érvénytelen vagy sérült " "Anjuta bővítményprofil." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:751 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Telepítés innen: \"%s\"\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:759 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" nem olvasható be: A következő szükséges bővítmények hiányoznak:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1291 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Valóban vissza szeretné állítani a tulajdonságokat\n" "az alapértelmezésre?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1295 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1594 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta tulajdonságai" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:141 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:250 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta tulajdonságai párbeszédablak" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Válassza ki a mentendő elemeket:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Ha nem ment, akkor az összes változtatás elvész." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202 msgid "Item" msgstr "Elem" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208 msgid "_Discard changes" msgstr "_Változtatások eldobása" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303 #, c-format msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "%d elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás előtt?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Egy elemben mentetlen módosítások vannak. Menti a módosításokat bezárás " "előtt?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:879 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:897 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:908 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:917 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:72 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "A fájl olvasása nem lehetséges: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:82 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Nem lehet létrehozni a fájlt: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:118 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "A fájl másolásának befejezése nem lehetséges" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:331 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Rendszer: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:469 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "A(z) \"%s\" segédeszköz nincs telepítve.\n" "Kérem telepítse." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:769 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:773 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "'%s' parancs végrehajtása (%s héj használatával) sikertelen\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "A megjelenítendő pixbuf." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "%s elem nem található" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Nem található az alkalmazás képfájlja: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "A lenyíló lista modellje" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "A bejegyzés szélessége." #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "A bejegyzés szövege" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű mód" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "A gyorsbillentyű típusa." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Tiltva" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" "Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a " "törléshez" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Új gyorsbillentyű megadása" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "A gyermek modellje" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "A szűrendő szűrőmodell modellje" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "A virtuális gyökér" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" "Az ehhez a szűrőmodellhez tartozó virtuális gyökér (a gyermek modelljéhez " "képest)" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "%d. sor %d. karakter: %s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" nem dolgozható fel egész számként" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" zárókarakterek nem értelmezhetőek \"%s\" karakterláncban" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "%ld egésznek pozitívnak kell lennie" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "%ld egész túl nagy, jelenleg a legnagyobb érték %d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Logikai értékek csak \"true\" vagy \"false\" lehetnek, \"%s\" nem" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "\"%s\" érték nem része \"%s\" felsorolásnak" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "\"%s\" típus nem dolgozható fel karakterláncból" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" tulajdonság nem létezik" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "A típus attribútumot csak egyszer lehet megadni." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "A(z) \"%s\" típus érvénytelen." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "A(z) \"%s\" típus nem egy cellamegjelenítő típus." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Nincs megadva típus attribútum." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "A téma legszélső eleme kell legyen, nem pedig <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Az elem a -en belül kell legyen és nem <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Az elem a -en belül kell legyen, nem <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Az elem a -on belül kell legyen, nem <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "A elemnek nem lehet gyermeke." #: ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Elemek dokkolása" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Elrendezéskezelés" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Mentett elrendezések" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Betöltés" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "Dokkelemek _zárolása" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:337 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:840 #: ../plugins/search/search-replace.c:1476 #: ../plugins/search/search-replace.c:1483 #: ../plugins/search/search-replace.c:1495 #: ../plugins/search/search-replace.c:1798 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1044 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548 msgid "Incremental search" msgstr "Növekvő keresés" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1162 msgid "Open _Recent" msgstr "Leg_utóbbi megnyitása" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1173 msgid "Open recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok megnyitása" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Összeállítás" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "Program végrehajtása:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "Paraméterek: " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "Összeállítási üzenetek helyének kiemelése a szerkesztőben" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Install as root:" msgstr "Telepítés rootként:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Select execution program and args" msgstr "Végrehajtó program és paraméterek kiválasztása" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:514 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: Belépés a következő könyvtárba: \"%s\"" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:527 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: \"%s\" könyvtár elhagyása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:528 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: \"%s\" könyvtár elhagyása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "figyelmeztetés:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Eltelt idő összesen: %lu másodperc\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686 msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "Befejezve... sikertelenül\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:691 msgid "Completed... successful\n" msgstr "Befejezve... sikeresen\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "%d. összeállítás: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:998 msgid "Configure Parameters:" msgstr "A configure paraméterei:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1474 msgid "_Build" msgstr "Öss_zeállítás" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1197 msgid "_Build Project" msgstr "Projekt öss_zeállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1198 msgid "Build whole project" msgstr "A teljes projekt összeállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1203 msgid "_Install Project" msgstr "Projekt _telepítése" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1204 msgid "Install whole project" msgstr "A teljes projekt telepítése" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1209 msgid "_Clean Project" msgstr "Projekt _tisztítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1210 msgid "Clean whole project" msgstr "A teljes projekt tisztítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1215 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "C_onfigure futtatása..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1216 msgid "Configure project" msgstr "Projekt beállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1221 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "_Autogenerate futtatása..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1222 msgid "Autogenerate project files" msgstr "Projektfájlok automatikus előállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1227 msgid "Build _Tarball" msgstr "_Tarball készítése" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1228 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Tarball terjesztés készítése a projektből" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1233 msgid "_Execute Program..." msgstr "_Program futtatása..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1234 msgid "Execute program" msgstr "Program végrehajtása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1239 msgid "_Build Module" msgstr "Modul öss_zeállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1240 msgid "Build module associated with current file" msgstr "A jelenlegi fájlhoz tartozó modul összeállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245 msgid "_Install Module" msgstr "Modul _telepítése" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "Install module associated with current file" msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul telepítése" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1251 msgid "_Clean Module" msgstr "Modul _tisztítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1252 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "A jelenlegi fájlnak megfeleltetett modul tisztítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1257 msgid "Co_mpile File" msgstr "Fájl _fordítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1258 msgid "Compile current editor file" msgstr "A jelenleg szerkesztett fájl fordítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1271 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299 msgid "_Compile" msgstr "_Fordítás" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1272 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300 msgid "Complie file" msgstr "Fájl fordítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306 msgid "Build module" msgstr "Modul összeállítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1478 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312 msgid "Install module" msgstr "Modul telepítése" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1482 msgid "_Clean" msgstr "_Tisztítás" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318 msgid "Clean module" msgstr "Modul tisztítása" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1486 msgid "Co_mpile" msgstr "_Fordítás" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1495 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "Öss_zeállítás (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1502 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Telepítés (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1509 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Tisztítás (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1516 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "For_dítás (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1903 msgid "Build commands" msgstr "Összeállítási parancsok" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1910 msgid "Build popup commands" msgstr "Összeállítás felugró parancsai" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2142 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2157 msgid "Build Autotools" msgstr "Összeállítási Auto-eszközök" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224 msgid "No file or Project opened." msgstr "Nincs fájl vagy projekt megnyitva." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "A(z) \"%s\" program nem helyi fájl" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "A(z) \"%s\" program nem létezik" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "A(z) \"%s\" programnak nincs végrehajtási jogosultsága" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319 msgid "No executable for this file." msgstr "Nincs végrehajtható állomány ehhez a fájlhoz." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "A(z) \"%s\" végrehajtható fájl nem lett frissítve." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "Rögzített adatnézet" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Grafikon frissítése" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Öröklődési grafikon" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Osztályelemek" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Általános osztálytulajdonságok" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Hozzáadás a projekthez" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "A szerző e-mail címe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "A szerző neve:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Szerző/Dátum-Idő" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Alaposztály öröklődés:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class:" msgstr "Alaposztály:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Osztály funkció-előtag:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Name:" msgstr "Osztály neve:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Options:" msgstr "Osztály beállításai:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "GObject Class\t" msgstr "GObject osztály\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "GObject előtag és típus:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Nincs licenc" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Általános C++ osztály" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Header File:" msgstr "Fejlécfájl:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "A deklaráció és implementáció beágyazása" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Tagfüggvények/változók" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/glade/plugin.c:797 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Signals" msgstr "Szignálok" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Source File:" msgstr "Forrásfájl:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Forrás/Fejléc címsora:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "_TYPE_" msgstr "_TÍPUS_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" "public\n" "protected\n" "private" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 msgid "Header or source file has not been created" msgstr "A fejléc- vagy forrásfájl nem jött létre" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "A fejlécfájlhoz használt autogen sablon" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "A implementációs fájlhoz használt autogen sablon" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "A feldolgozott sablon írása ebbe a fájlba" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Nem sikerült az autogen meghatározási fájl írása." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Az autogen 5-ös verziója nem található, kérem telepítse az autogen csomagot, " "amit beszerezhet az http://autogen.sourceforge.net címről." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Az autogen futtatása sikertelen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "A felhasználói felület XML leírása" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "CVS beállításai" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "Modul részletei:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "Beállítások:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Ne feledje: \n" "\n" "Az OK gombra kattintva törli a fájlt a lemezről és a CVS-ből. Természetesen " "a CVS-ből nem lesz törölve a CVS véglegesítés használatáig. " "Figyelmeztettük! " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "Tároló: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "Legyen bőbeszédű" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "CVS tulajdonságai" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Fájl/könyvtár hozzáadása" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Fájl/könyvtár véglegesítése" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Fájl/könyvtár diffelése" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Importálás" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Fájl/könyvtár naplója" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Fájl/könyvtár eltávolítása" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Állapot" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Állapot fájlból/könyvtárból" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Fájl/könyvtár frissítése" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Válassza ki a hozzáadandó fájlt/könyvtárt:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Válassza ki a véglegesítendő fájlt/könyvtárt:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Válassza ki a diffelendő fájlt/könyvtárt:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt a napló lekéréséhez:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Válassza ki a fájlt/könyvtárt az állapot kinyeréséhez:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Válassza ki a törlendő fájlt/könyvtárt:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Válassza ki a frissítendő fájlt/könyvtárt:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Tömörítési szint (0=ki, 10=legnagyobb):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Új könyvtárak létrehozása" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Üres könyvtárak törlése" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Do not act recursively" msgstr "Ne működjön rekurzívan" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "A fájl bináris" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr ".cvsrc fájl mellőzése (javasolt)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Helyi\n" "Külső (rsh)\n" "Jelszókiszolgáló (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Log message:" msgstr "Naplóüzenet:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Modulnév:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "A \"cvs\" parancs elérési útja" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "A projekt gyökérkönyvtára:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "Kiadás neve:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Ragadós címkék visszaállítása" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Verzió: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Szabvány diff\n" "Patch-stílusú diff" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Kontextusformátum helyett egységesített formátum" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Verzió/címke használata: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Use revision: " msgstr "Verzió használata: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Username: " msgstr "Felhasználónév: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "Gyártó címke:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 msgid "Whole project" msgstr "Teljes projekt" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "kezdet" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Kérem adjon meg egy fájlnevet!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Kérem töltse ki ezt a mezőt: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "A CVS parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "A fájl nem törölhető" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Biztosan nem akar naplóüzenetet?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Kiadás" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "A CVS parancs sikertelen! - A részleteket lásd fentebb" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "A CVS parancs sikeres! - Eltelt idő: %ld másodperc." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "A CVS parancs még fut - kérem várjon, amíg befejeződik!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 ../plugins/macro/macros.xml.h:9 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a CVS fához" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a CVS fából" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "_Véglegesítés" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Változtatások érvényesítése a CVS fában" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Update" msgstr "_Frissítés" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a CVS fával" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "Eltérés (_diff)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Különbségek mutatása a helyi másolat és a CVS fa között" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "Álla_pot megjelenítése" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Egy fájl/könyvtár állapotának mutatása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Napló megjelenítése" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Egy fájl/könyvtár naplójának megjelenítése" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Fa importálása" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Új forrásfa importálása a CVS-be" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347 msgid "CVS operations" msgstr "CVS műveletek" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS popup operations" msgstr "CVS felugró műveletek" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Hibakereső:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Megfigyelő hozzáadása" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Töréspont tulajdonságai" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1569 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Töréspontok" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "CPU regiszterek" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Megfigyelő módosítása" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Parancssori paraméterek:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "Hibakereső célja:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Hibakereső parancs" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Hibakereső parancs:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "_Folyamatfa megjelenítése" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Összes _engedélyezése" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Adjon meg egy Hexa címet vagy válasszon az adatok közül" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Folyamat para_métereinek elrejtése" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Vizsgálat" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Vizsgálat/Kiértékelés" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:955 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1055 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Kernel szignálok" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:137 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Átadás:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Nyomtatás:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Program megszakítása" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "Program paraméterei" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Szignál tulajdonságainak beállítása" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Szignál:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Forráskönyvtárak" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Állj:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Kapcsolódás" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "_Automatic update" msgstr "_Automatikus frissítés" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Feltétel:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "Összes _letiltása" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "Útvonalak _rejtése" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Hely:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "Áta_dás:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Kapcsolódás ehhez a folyamathoz:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "Ö_sszes eltávolítása" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 msgid "Enb" msgstr "Enb" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:468 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:429 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:940 ../src/anjuta-app.c:582 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:477 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:438 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:839 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:850 msgid "Line" msgstr "Sor" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:486 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:495 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Átadás" # fixme: lehet, hogy alkalom? #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Times" msgstr "Idők" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Condition" msgstr "Feltétel" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Disp" msgstr "Disp" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1250 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Valóban törölni akarja az összes töréspontot?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Töréspontok" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Töréspont ki/be" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1387 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Töréspont ki/be a jelenlegi helyen" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Töréspont hozzáadása..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1395 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Egy töréspont hozzáadása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Töréspont eltávolítása" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1403 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Egy töréspont eltávolítása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Ugrás töréspontra" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1411 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Ugrás töréspont helyére" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1417 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Töréspont szerkesztése" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1419 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Töréspont tulajdonságainak szerkesztése" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1425 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Töréspont engedélyezése" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1427 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Egy töréspont engedélyezése" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1433 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Minden töréspont letiltása" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1435 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Összes töréspont deaktiválása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1441 msgid "C_lear All Breakpoints" msgstr "Összes töréspont _törlése" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1443 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Az összes töréspont törlése" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1551 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Töréspontműveletek" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Változó" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:408 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:787 msgid "Disassembly" msgstr "Visszafejtés" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Információk" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47 #: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99 msgid "Lines" msgstr "Sor" #: ../plugins/debug-manager/locals.c:105 msgid "Locals" msgstr "Helyi változók" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:321 msgid "Debugger Log" msgstr "Hibakereső naplója" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 ../plugins/debug-manager/plugin.c:451 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552 ../plugins/debug-manager/plugin.c:587 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Hibakereső" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:413 msgid "Started" msgstr "Elindítva" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:451 msgid "Loaded" msgstr "Betöltve" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:471 msgid "Running..." msgstr "Fut..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:498 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:510 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Hely: %s, sor: %d\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:552 msgid "Unloaded" msgstr "Eltávolítva" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:595 #, c-format msgid "gdb terminated unexpectedly with status %d\n" msgstr "a gdb váratlanul befejeződött a(z) %d. hibakóddal\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:608 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "A program a következő szignált kapta: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 ../plugins/valgrind/plugin.c:448 msgid "_Debug" msgstr "_Hibakeresés" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "_Start Debugger" msgstr "Hibakereső _indítása" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Run Target..." msgstr "Cél futtatása..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "a célfájl megnyitása hibakereséshez" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 msgid "Restart Target" msgstr "Cél újraindítása" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 msgid "restart the same target for debugging" msgstr "ugyanazon cél újraindítása hibakereséshez" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Kapcsolódás folyamathoz..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 msgid "Attach to a running program" msgstr "Kapcsolódás futó programhoz" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887 msgid "Stop Debugger" msgstr "Hibakereső leállítása" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Búcsú a hibakeresőtől" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Debugger Command..." msgstr "Hibakereső parancs..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "Custom debugger command" msgstr "Egyéni hibakereső parancs" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:915 msgid "Info _Target Files" msgstr "_Célfájlok információi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Információ megjelenítése azon fájlokról, melyekkel a hibakereső aktív" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 msgid "Info _Program" msgstr "Programi_nformációk" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Információk megjelenítése a program végrehajtásának állapotáról" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "_Kernel felhasználói struktúra információi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "A jelenlegi gyermekhez tartozó kernel felhasználói struktúra tartalmának " "megjelenítése" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:947 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1047 msgid "Shared Libraries" msgstr "Megosztott programkönyvtárak" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Megosztott programkönyvtárak térképeinek mutatása" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1057 msgid "Show kernel signals" msgstr "Kernel szignálok mutatása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Run/_Continue" msgstr "_Futtatás/Folytatás" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "A program végrehajtásának folytatása" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Step _In" msgstr "_Belépés" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Single step into function" msgstr "Egyetlen lépés a függvényben" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Step O_ver" msgstr "Át_lépés" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Single step over function" msgstr "Egyetlen függvény átlépése" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:991 msgid "Step _Out" msgstr "_Kilépés" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 msgid "Single step out of the function" msgstr "Kilépés a függvényből" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Futtatás a kurzorig" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 msgid "Run to the cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Info _Global Variables" msgstr "_Globális változók információi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "A program összes globális és statikus változójának megjelenítése" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Info _Current Frame" msgstr "A jelenlegi ke_ret információi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Információk megjelenítése a végrehajtás jelenlegi keretéről" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1039 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Függvény_paraméterek információi" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "A jelenlegi fájl keret függvényparamétereinek megjelenítése" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1067 msgid "Pa_use Program" msgstr "Program s_züneteltetése" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1069 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "A program végrehajtásának szüneteltetése" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1098 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116 msgid "Debugger operations" msgstr "Hibakereső műveletek" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:401 msgid "Register" msgstr "Regiszter" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:428 msgid "Registers" msgstr "Regiszterek" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 msgid "Shared libraries" msgstr "Megosztott programkönyvtárak" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 msgid " Shared Object " msgstr " Megosztott objektum " #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "Ettől" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "Eddig" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195 msgid "Sysm Read" msgstr "Sysm olvasás" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Szignál módosítása" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Küldés a folyamatnak" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Kernel szignálok" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Szignál" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Leállítás: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Nyomtatás: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Sorszámozás megjelenítése" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Megjelenítse-e a sorok számát" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183 msgid "Show Line Markers" msgstr "Sorjelek megjelenítése" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Megjelenjenek-e a sorjelző pixbuf-ok" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:396 msgid "Set current frame" msgstr "Jelenlegi keret beállítása" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:404 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:368 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:441 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:404 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:452 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:504 msgid "Arguments" msgstr "Paraméterek" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:528 msgid "Stack" msgstr "Verem" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:587 msgid "Stack frame operations" msgstr "Veremkeret-műveletek" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Idő" #: ../plugins/debug-manager/start.c:91 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../plugins/debug-manager/start.c:595 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Nem hajtható végre: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:609 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "A fájl nem nyitható meg: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:859 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Hiányzó fájl: %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:977 msgid "Load Target to debug" msgstr "Cél betöltése hibakereséshez" #: ../plugins/debug-manager/start.c:985 ../plugins/file-loader/plugin.c:410 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:360 msgid "Set current thread" msgstr "Jelenlegi szál beállítása" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:414 msgid "Id" msgstr "Azonosító" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:480 msgid "Thread" msgstr "Szál" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:584 msgid "Thread operations" msgstr "Szálműveletek" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:363 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Vizs_gálat/Kiértékelés..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:365 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Egy kifejezés vagy változó vizsgálata/kiértékelése" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:371 msgid "Add Watch..." msgstr "Megfigyelő hozzáadása..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Remove Watch" msgstr "Figyelő eltávolítása" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:387 msgid "Update Watch" msgstr "Figyelő frissítése" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:395 msgid "Change Value" msgstr "Érték módosítása" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:403 msgid "Update all" msgstr "Összes frissítése" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:411 msgid "Remove all" msgstr "Összes eltávolítása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:422 msgid "Automatic update" msgstr "Automatikus frissítés" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:448 ../plugins/debug-manager/watch.c:454 msgid "Watch operations" msgstr "Figyelőműveletek" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:534 msgid "Watches" msgstr "Figyelőpontok" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181 msgid "Search Help:" msgstr "Keresés a súgóban:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:280 msgid "_Goto" msgstr "U_grás" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210 msgid "Previous Help" msgstr "Előző súgó" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212 msgid "Go to previous help page" msgstr "Ugrás az előző súgóoldalra" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218 msgid "Next Help" msgstr "Következő súgó" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 msgid "Go to next help page" msgstr "Ugrás a következő súgóoldalra" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 msgid "_API Reference" msgstr "_API referenciák" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 msgid "Browse API Pages" msgstr "API oldalak böngészése" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235 msgid "_Context Help" msgstr "_Helyi súgó" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Segítség keresése a szerkesztő jelenlegi szavához" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "_Search Help" msgstr "_Keresés a súgóban" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 msgid "Search for a term in help" msgstr "Kifejezés keresése a súgóban" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300 msgid "Help operations" msgstr "Súgóműveletek" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335 msgid "Books" msgstr "Könyvek" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 ../src/anjuta-app.c:604 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 msgid "Help display" msgstr "Súgó megjelenítése" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:74 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "Az automatikus formázás jelenleg ki van kapcsolva. Változtassa meg a " "beállításoknál." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:90 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Az Anjuta nem ismeri ezt: %s!" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:285 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Valóban újratölti ezt: %s ?\n" "A nem mentett változtatások elvesznek." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:296 #: ../plugins/editor/text_editor.c:337 ../plugins/sourceview/sourceview.c:156 msgid "_Reload" msgstr "_Újratöltés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:185 msgid "Close file" msgstr "Fájl bezárása" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:317 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 ../plugins/file-loader/plugin.c:786 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:796 ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "Open file" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:336 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89 msgid "Save file as" msgstr "Fájl mentése másként" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:408 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:386 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "A(z) '%s' fájl már létezik.\n" "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:416 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:394 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:738 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "#Else #Endif " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "'indent' arguments" msgstr "Az \"indent\" paraméterei" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Autoformat style" msgstr "Automatikus formázás stílusa" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "Automatikus mentés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Blank Lines" msgstr "Üres sorok" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Breaking Long Lines" msgstr "Hosszú sorok törése" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Declarations" msgstr "Deklarációk" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Editor tabs" msgstr "Szerkesztőlapok" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Fájlok mentéséhez használt kódolás" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Statements" msgstr "Utasítások" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Supported Encodings" msgstr "Támogatott kódolások" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "After Declarations" msgstr "Deklarációk után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "After Procedures" msgstr "Eljárások után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "All Comments" msgstr "Minden megjegyzés" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Mindig mentsen UTF-8 kódolással (gyorsabb)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" "A kijelölt automatikus formázási stílushoz társított paraméterek. \n" "Az automatikus formázás stílusainak kezeléséhez válassza a \"Behúzás " "beállítása\" gombot.\n" "További részletekért olvassa el az \"indent\" info oldalát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Brace" msgstr "Zárójel" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Braces after IF Line" msgstr "Zárójelek az IF sor után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Braces after Struct" msgstr "Zárójelek a Struct után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Braces on IF line" msgstr "Zárójelek az IF sorban" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Braces on Struct" msgstr "Zárójelek a Struct sorban" # fixme ez milyen funkció? #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Break before Boolean" msgstr "Törés Boolean előtt" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Case" msgstr "Case" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Continuation" msgstr "Folytatás" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30 msgid "Continue at Parenth." msgstr "Folytatás a zárójelnél" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "" "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " "parameters by default)." msgstr "" "Új stílus létrehozása az \"Új stílus\" beviteli mezőben megadott névvel " "(alapértelmezésben a \"-gnu\" paraméterekkel)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Cuddle Else" msgstr "Tapadás az else-hez" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "Tapadás a közvetlenül megelőző else-hez if-then-else szerkezetben." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Declaration " msgstr "Deklaráció " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Declarations " msgstr "Deklarációk " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "A legördülő stílusválasztóban kijelölt stílus törlése." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Delimiters on BL" msgstr "Elválasztók a BL-en" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Disable auto-format" msgstr "Automatikus formázás kikapcsolása" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "Az indent kimenetének megjelenítése a kijelölt paramétereknek megfelelően." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40 msgid "Do not show tabs" msgstr "Ne mutassa a lapokat" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1533 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1883 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1908 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Enable files autosave" msgstr "Fájlok automatikus mentése" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Encodings" msgstr "Kódolások" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "First Column" msgstr "Első oszlop" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "Szóköz kényszerítése az if és a következő zárójel közé (alapértelmezett)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációblokk után." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "Üres sor kényszerítése minden eljárástörzs után." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "Üres sor kényszerítése minden deklarációban található vessző után." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "" "Üres sor kényszerítése egy for és a rákövetkező zárójel után " "(alapértelmezett)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "" "Üres sor kényszerítése egy while és a rákövetkező zárójel után " "(alapértelmezett)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "Az első oszlop után kezdődő megjegyzések formázása." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "Az első oszlopban kezdődő megjegyzések formázása." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Honour Newlines" msgstr "Újsorok értékelése" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "Újsorok értékelése a lehető legnagyobb prioritás megadásával." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Indent Preferences" msgstr "Behúzás tulajdonságai" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Indent Setting" msgstr "Behúzás beállítása" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Indentation" msgstr "Behúzás" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "Sor beszúrása megjegyzésdobozok elé." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Left" msgstr "Balra" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Length " msgstr "Hossz: " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Level " msgstr "Szint " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Line Indent " msgstr "Sorbehúzás " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Line after Commas" msgstr "Sor vesszők után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Line before Box " msgstr "Sor doboz előtt " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "" "Line up continuation line to start at the character position just after the " "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on " "that line." msgstr "" "A következő sor szintbe hozása a bal zárójel utáni karakterpozícióra, ha egy " "sorban lezáratlan zárójel van." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" "Új\n" "stílus" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Megjegyzés: ha meg van nyitva egy projekt, akkor a tulajdonságok ezen az " "oldalon a projekt tulajdonságai és csak erre a projektre vonatkoznak. Ha " "nincs megnyitva projekt, akkor ezek globális tulajdonságok." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Parameter " msgstr "Paraméter " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "Szóköz elhelyezése kényszerítő operátor után." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "Szóköz elhelyezése a meghívott eljárás neve és a ( közé." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "Csillagok elhelyezése több soros megjegyzések elejére." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése a következő sorba." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "A \"struct\" deklarációt követő { elhelyezése ugyanazon sorba." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "A zárójel elhelyezése az if tesztet követő sorba." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "A zárójel elhelyezése az if teszt sorába." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "A megjegyzés elválasztók elhelyezése üres sorokba." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "A definiálandó eljárás típusának elhelyezése az előző sorba." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Position:" msgstr "Pozíció:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "" "Hosszú sorok törésének előnyben részesítése a \"&&\" és \"||\" logikai " "operátorok előtt." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "Procnames start lines" msgstr "Folyamatnevek kezdő sorai" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Fájlmentés időköze percben" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Munkamenet mentésének időköze percben" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "A kijelölt stílus mentése a módosított paraméterekkel." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Rendezés a használat gyakorisága alapján" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Rendezés abc sorrendben" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Rendezés a megnyitás sorrendjében" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Space after Cast" msgstr "Szóköz kényszerítés után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Space after FOR" msgstr "Szóköz FOR után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Space after IF" msgstr "Szóköz IF után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Space after Proc Call" msgstr "Szóköz eljáráshívás után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Space after WHILE" msgstr "Szóköz WHILE után" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "Adjon meg egy mennyiséget, amely után a megjegyzések balra lesznek mozgatva." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "Megadja a típusdeklarációk behúzásához használt szóközök számát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "Megadja a kódot követő megjegyzések oszlopát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "Megadja a deklarációkat követő megjegyzések oszlopát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "Megadja az előfeldolgozó direktívákat követő megjegyzések oszlopát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "Megadja az azonosítók oszlopát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "" "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " "(default 0)." msgstr "" "Megadja a behúzás szintjét, ha egy utasítás két sorba van törve (az " "alapértelmezés: 0)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "" "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " "comments that follow it." msgstr "" "Megadja egy sornyi C kód maximális hosszát, az utána következő megjegyzések " "nélkül." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "Megadja a szóközök számát egy TAB karakterhez (alapértelmezés: 8)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "Megadja a zárójelek behúzására használt szóközök számát." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "" "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " "right of the containing 'switch' statement." msgstr "" "Megadja a szóközök számát, amennyivel a \"case\" címkéket a tartalmazó " "\"switch\" utasítás jobb széléhez képest be kell húzni." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "Megadja a behúzás értékét minden egyes szinthez." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108 msgid "Star Left Side" msgstr "Csillag bal oldalt" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Swallow Optional" msgstr "Elhagyható lenyelése" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "Elhagyható üres sorok lenyelése." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "Tab Size " msgstr "Tab mérete " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Fent" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Próbálja menteni a jelenlegi helyi kódolás szerint" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Próbálja menteni a fájl eredeti kódolása szerint" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Update Style" msgstr "Stílus frissítése" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" "A paramétereket vagy a fenti gombok \n" "használatával, vagy közvetlen szerkesztéssel \n" "módosíthatja (lásd az indent kézikönyvoldalát)." #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:126 msgid "Go to Line number:" msgstr "Ugrás sorszámra:" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "Az indent paramétere ismeretlen!" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "Már van ilyen nevű stílus!" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "Ez a stílus nem módosítható!" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:544 msgid "_Save" msgstr "Me_ntés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save current file" msgstr "Jelenlegi fájl mentése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:552 msgid "Save _As..." msgstr "Men_tés másként..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save A_ll" msgstr "Összes men_tése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Minden nyitott fájl mentése, kivéve az új fájlokat" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "_Close File" msgstr "Fájl be_zárása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Close current file" msgstr "Jelenlegi fájl bezárása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close All Files" msgstr "Összes fájl bezárása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Close all files" msgstr "Összes fájl bezárása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload F_ile" msgstr "Fájl ú_jratöltése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Reload current file" msgstr "Jelenlegi fájl újratöltése" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Váltás .h/.c között" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Swap c header and source file" msgstr "C fejléc és forrásfájl cseréje" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Recent _Files" msgstr "_Legutóbbi fájlok" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176 msgid "Print the current file" msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "_Print Preview" msgstr "_Nyomtatási kép" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178 msgid "Print preview of the current file" msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatási képe" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "_Transform" msgstr "Á_talakítás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "A kijelölt legyen _nagybetűs" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "A kijelölt szöveg nagybetűssé tétele" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "A kijelölt legyen kisbetűs" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "A kijelölt szöveg kisbetűssé tétele" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "A sorvége karakter legyen CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "A sorvége karakter átalakítása DOS formátumúvá" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "A sorvége karakter legyen LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "A sorvége karakter átalakítása UNIX formátumúvá" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "A sorvége karakter legyen CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "A sorvége karakter átalakítása MAC formátumúvá" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "A sorvége karakter legyen a többségnek megfelelő" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "A sorvége karakterek átalakítása a fájlban típus szerint többségben lévő " "sorvége karakterekké" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "_Select" msgstr "K_ijelölés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Select _All" msgstr "_Mindent kijelöl" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Összes szöveg kijelölése a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Select to _Brace" msgstr "Kijelölés a _zárójelig" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Szöveg kijelölése az összetartozó zárójelek között" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Select _Code Block" msgstr "_Kódblokk kijelölése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select the current code block" msgstr "A jelenlegi kódblokk kijelölése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219 msgid "Co_mment" msgstr "Meg_jegyzés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "A _blokk (ne) legyen megjegyzés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Block comment the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg blokkos megjegyzés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Megjegyzés_doboz ki/be" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Box comment the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg megjegyzésdobozba kerül" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "_Folyamatos megjegyzés ki/be" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "A kijelölt szöveg folyamatos megjegyzés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Ugrás sorszámra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Egy adott sorra lépés a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 msgid "_Line Number..." msgstr "_Sorszám..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "Matching _Brace" msgstr "_Zárójel párjára" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "A zárójel párjára lépés a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "_Start of Block" msgstr "_Blokk kezdetére" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "A jelenlegi blokk kezdetére lépés a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "_End of Block" msgstr "Blokk _végére" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "A jelenlegi blokk végére lépés a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "Previous _History" msgstr "Elő_ző előzmény" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Goto previous history" msgstr "Ugrás az előző előzményre" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "Next Histor_y" msgstr "_Következő előzmény" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Goto next history" msgstr "Ugrás a következő előzményre" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:75 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1295 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "_Editor" msgstr "_Szerkesztő" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "_Add Editor View" msgstr "Szer_kesztőnézet hozzáadása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 msgid "Add one more view of current document" msgstr "A jelenlegi dokumentum egy vagy több nézetének hozzáadása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 msgid "_Remove Editor View" msgstr "Szerkesztő_nézet eltávolítása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Remove current view of the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi nézetének eltávolítása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "U_ndo" msgstr "Visszavo_nás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:120 #: ../plugins/glade/plugin.c:496 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 msgid "C_ut" msgstr "Ki_vágás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a szerkesztőből a vágólapra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:512 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "Má_solás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:520 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a jelenlegi kurzorpozícióba" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "A kijelölt szöveg törlése a szerkesztőből" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_AutoComplete" msgstr "Automatikus _kiegészítés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "A szó automatikus kiegészítése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Sorszámszegély" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Sorszámozás megjelenítése/elrejtése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Könyvjelzőszegély" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Könyvjelzőszegély be/ki" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "_Kódblokkszegély" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Kódblokkszegély be/ki" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Indentation Guides" msgstr "_Bekezdésmutatók" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Bekezdésmutató megjelenítése/elrejtése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "_White Space" msgstr "Ü_reshely-karakterek" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Üreshely-karakterek megjelenítése/elrejtése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Line End Characters" msgstr "Sor_vége karakterek" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Sorvége karakterek megjelenítése/elrejtése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Sor_törés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Sortörés engedélyezése/tiltása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Nagyítás: betűkészlet méretének növelése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Kicsinyítés: betűkészlet méretének csökkentése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Kiemelési üzemmód" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "For_mat" msgstr "For_mátum" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto _Format" msgstr "Automatikus _formázás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "A jelenlegi forrásfájl automatikus formázása" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Close All Folds" msgstr "Összes kódblokk össze_csukása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "Összes kódblokk ki_nyitása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Az összes kódblokk kinyitása a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Jelenlegi blokk _kinyitása/összecsukása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "A jelenlegi kódblokk kinyitása/összecsukása a szerkesztőben" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Bookmar_k" msgstr "Könyvje_lző" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Köny_vjelző ki/be" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Könyvjelző ki/bekapcsolása a jelenlegi pozícióban" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "El_ső könyvjelző" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "A fájlban lévő első könyvjelzőre ugrás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "Elő_ző könyvjelző" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "A fájlban lévő előző könyvjelzőre ugrás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "_Next Bookmark" msgstr "Kö_vetkező könyvjelző" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "A fájlban lévő következő könyvjelzőre ugrás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Last Bookmark" msgstr "_Utolsó könyvjelző" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "A fájlban lévő utolsó könyvjelzőre ugrás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "Összes könyvjelző _törlése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Könyvjelzők törlése" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 msgid "Editor file operations" msgstr "Szerkesztő fájl műveletei" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor print operations" msgstr "Szerkesztő nyomtatási műveletei" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor text transformation" msgstr "Szerkesztő szövegének átalakítása" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor text selection" msgstr "Szerkesztő szövegének kijelölése" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor code commenting" msgstr "Szerkesztő kód megjegyzések" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor navigations" msgstr "Szerkesztő navigációk" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor edit operations" msgstr "Szerkesztő szerkesztési műveletek" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Szerkesztő nagyítás műveletek" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Szerkesztő nyelvi kiemelési stílusai" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor text formating" msgstr "Szerkesztő szövegformázásai" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Szerkesztő könyvjelzői" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor view settings" msgstr "Szerkesztő nézetbeállításai" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515 msgid "Goto" msgstr "Ugrás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:832 msgid "OVR" msgstr "ÁTÍR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836 msgid "INS" msgstr "BESZ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:840 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:851 msgid "Col" msgstr "Oszl." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:841 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:852 msgid "Mode" msgstr "Mód" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:918 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1517 msgid "Goto line" msgstr "Ugrás sorra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1518 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Adja meg a sor számát az ugráshoz és üssön entert" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1527 msgid "Editor quick navigations" msgstr "Szerkesztő gyors navigációi" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatikus kiegészítés" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Alap behúzás" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Kódblokk összecsukása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Kiemelés stílusa" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Egyéb beállítások" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Más színek" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6 msgid "Print options" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7 msgid "Add line number every:" msgstr "Sorszám hozzáadása:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8 msgid "Add page header" msgstr "Oldalfejléc hozzáadása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Attribútumok:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "XML/HTML záró címkék automatikus kiegészítése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Lehetőség bukkanjon fel automatikus kiegészítésnél" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13 msgid "Back color:" msgstr "Háttérszín:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Alap behúzás" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Gyorstipp háttérszíne:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Sormutató (kurzor) színe:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Kurzorvillogás időtartama ezredmásodpercben" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Automatikus kiegészítés kiválasztása egyetlen találat esetén" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Az összes kódblokk összecsukása a fájl megnyitásakor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Színek és betűkészletek" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11 msgid "Colour" msgstr "Színes" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Tömör összecsukás" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Vonal rajzolása az összecsukott sorok alá" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26 msgid "Edge column" msgstr "Szélső oszlop" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Kurzor szélessége pixelben" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "HTML címkék összecsukásának engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15 msgid "Enable braces check" msgstr "Zárójelek ellenőrzésének engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32 msgid "Enable code folding" msgstr "Kódblokk összecsukásának engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33 msgid "Enable comments folding" msgstr "Megjegyzés összecsukásának engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17 msgid "Enable line wrap" msgstr "Sortörés engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Python megjegyzések összecsukásának engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Python idézet-karakterláncok összecsukásának engedélyezése" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Extra karakterek szűrése DOS módban" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38 msgid "Fold style:" msgstr "Összecsukás stílusa:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39 msgid "Font:" msgstr "Betűkészlet:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "A szerkesztő betűtípusai és színei" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41 msgid "Fore color:" msgstr "Szövegszín:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42 msgid "Indent closing braces" msgstr "Záró zárójelek behúzása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43 msgid "Indent opening braces" msgstr "Nyitó zárójelek behúzása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Behúzás mérete szóközökben:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Sorszámmargó szélessége képpontokban" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Korábbi behúzás megtartása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Kódblokkszegély látható" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Sorszámszegély látható" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Jelölőszegély látható" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24 msgid "Monochrome" msgstr "Fekete-fehér" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "A Backspace törli a behúzást" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Válassza ki a szerkesztendő kiemelési stílust:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58 msgid "Selection background:" msgstr "Kijelölés háttérszíne:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59 msgid "Selection foreground:" msgstr "Kijelölés szövegszíne:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Kezdő szóközök eltávolítása fájl mentésekor" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tabulátor mérete szóközökben:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62 msgid "Underlined" msgstr "Aláhúzott" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63 msgid "Use default" msgstr "Alapértelmezés használata" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Használjon tabokat a behúzáshoz" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65 msgid "View EOL chars" msgstr "EOL karakterek mutatása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Bekezdésmutató mutatása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67 msgid "View Line Wrap" msgstr "Sortörés mutatása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68 msgid "View Whitespaces" msgstr "Üreshely-karakterek mutatása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Behúzási üreshelyek mutatása" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Könyvjelzők keresése körbe" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "Nincs fájl a nyomtatáshoz!" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "A nyomtatáshoz nem érhető el a szöveges puffer" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" #: ../plugins/editor/print.c:760 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "Nyomtatás..." #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Scintilla szerkesztő" #: ../plugins/editor/text_editor.c:323 ../plugins/sourceview/sourceview.c:142 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "A(z) %s fájl a lemezen frissebb, mint a jelenlegi pufferben.\n" "Újratöltsem?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1326 msgid "Could not get file info" msgstr "Nem érhető el fájlinformáció" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1333 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Ez a fájl túl nagy. Nem lehet memóriát foglalni." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1340 msgid "Could not open file" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1348 msgid "Error while reading from file" msgstr "Hiba a fájlból való olvasás közben" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1390 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "A fájl nem szöveges fájl vagy a kódolása nem támogatott. Ellenőrizze a " "támogatott kódolások listáját. Ha nincs rajta, akkor adja hozzá a " "tulajdonságoknál." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1555 msgid "Loading file..." msgstr "Fájl betöltése..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1564 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nem lehet betölteni a fájlt: %s\n" "\n" "Részletek: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584 msgid "File loaded successfully" msgstr "A fájl sikeresen betöltve" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605 msgid "Saving file..." msgstr "Fájl mentése..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1617 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s." msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s köztes fájlt: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1649 #, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "Nem lehet menteni a(z) %s fájlt: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1658 msgid "File saved successfully" msgstr "A fájl sikeresen mentve" #: ../plugins/editor/text_editor.c:2009 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Nem tölthetők be a globális alapértelmezések és a konfigurációs fájlok:\n" "%s.\n" "Ez helytelen működést vagy instabilitást eredményezhet.\n" "Az Anjuta visszatér a beépített (korlátozott) beállításokhoz" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Címkedefiníció" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Címkedeklaráció" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Előző üzenet" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Következő üzenet" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Előző könyvjelző" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Következő könyvjelző" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Töréspont ki/be" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Belép" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Léptetés" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Kilép" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Futtatás a kurzorig" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Futtatás/Folytatás" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Sorszámok ki/be" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Könyvjelzőszegély ki/be" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Kódblokkszegély ki/be" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Segédek átváltása" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "Kicsinyítés" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Kontextussúgó" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Könyvjelző ki/be" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Automatikus formázás" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Címkék" #. 13 #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328 #: ../plugins/profiler/plugin.c:574 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #. 15 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Használat kikeresése" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Dokkolt" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:141 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Nem lehet megnyitni a következőt: \"%s\".\n" "\n" "Nem áll rendelkezésre ezen fájl kezelésére képes bővítmény, alapértelmezett " "művelet vagy alkalmazás.\n" "\n" "Mime típus: %s.\n" "\n" "Megpróbálhatja megnyitni a következő bővítményekkel vagy alkalmazásokkal." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:161 msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:169 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Dokumentumkezelő" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:415 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta projektek" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:421 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:433 msgid "C# source files" msgstr "C# forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:439 msgid "Java source files" msgstr "Java forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:445 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450 msgid "PHP source files" msgstr "PHP forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:457 msgid "Perl source files" msgstr "Perl forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:463 msgid "Python source files" msgstr "Python forrásfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:468 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Hipertext-jelölőfájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 msgid "Shell scripts files" msgstr "Héjprogram fájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Makefiles" msgstr "Makefile-ok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:488 msgid "Lua files" msgstr "Lua fájlok" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493 msgid "Diff files" msgstr "Fájlok diffelése" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:720 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:776 msgid "_New..." msgstr "Ú_j..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 msgid "New empty editor." msgstr "Új üres szerkesztő." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:795 ../plugins/file-loader/plugin.c:808 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 ../plugins/file-loader/plugin.c:815 msgid "Open _With" msgstr "Megnyitás _ezzel" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 ../plugins/file-loader/plugin.c:816 msgid "Open with" msgstr "Megnyitás ezzel" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1131 ../plugins/file-loader/plugin.c:1137 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Fájlbetöltő" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1143 ../plugins/file-loader/plugin.c:1153 msgid "New" msgstr "Új" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1144 msgid "New file, project and project components." msgstr "Új fájl, projekt és projekt-összetevők." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1163 msgid "Open recent file" msgstr "Legutóbbi fájl megnyitása" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:108 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 msgid "No message details" msgstr "Az üzenetnek nincsenek részletei" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:142 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 msgid "No file details" msgstr "Nincsenek fájlrészletek" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:652 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:821 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1149 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:867 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:954 msgid "Rev" msgstr "Ver." #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Directory filter:" msgstr "Könyvtárszűrő:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "File filter:" msgstr "Fájlszűrő:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Gyökérkönyvtár, ha nincs projekt megnyitva:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Choose directories" msgstr "Könyvtárak megadása" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Choose files" msgstr "Fájlok megadása" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "Ne mutassa a verziókövetés által mellőzött fájlokat" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Ne mutassa a rejtett könyvtárakat" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Ne mutassa a rejtett fájlokat" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Ignore directories" msgstr "Könyvtárak mellőzése" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Ignore files" msgstr "Fájlok mellőzése" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Ignore files (space seperated shell patterns):" msgstr "Figyelmen kívül hagyandó fájlok (szóközökkel elválasztott minta):" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "A kihagyandó fájlnévminták szóközzel elválasztott listája" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:747 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:328 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Fájlkezelő-fa frissítése" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:168 msgid "File manager popup actions" msgstr "Fájlkezelő felbukkanó műveletek" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:178 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:284 ../plugins/file-manager/plugin.c:295 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Fájlinformáció" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Licencinformáció hozzáadása" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Hozzáadás a projekthez" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "Hozzáadás a tárolóhoz" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Megfelelő fejlécfájl létrehozása" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Adja meg a fájlnevet.\n" "A kiterjesztés a fájltípusnak megfelelően lesz hozzáadva." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Új fájl" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Sablon használata a fejlécfájlhoz" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "C-forrásfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "C -C++ fejlécfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C++ forrásfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C# forrásfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Java-forrásfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl-forrásfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python-forrásfájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Héjprogram fájl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Az Új fájl ablak felhasználói felülete nem állítható össze" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parancssori paraméterek" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Program futtatása" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: ../plugins/gdb/debugger.c:645 ../plugins/gdb/debugger.c:854 msgid "Loading Executable: " msgstr "Végrehajtható fájl betöltése: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:675 msgid "Loading Core: " msgstr "Core betöltése" #: ../plugins/gdb/debugger.c:726 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "A(z) %s nem található.\n" "A hibakereső nem inicializálható.\n" "Győződjön meg, hogy az Anjuta megfelelően van telepítve." #: ../plugins/gdb/debugger.c:848 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Felkészülés a hibakeresés megkezdésére...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:863 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nincs megadva végrehajtható fájl.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:866 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Nyisson meg egy végrehajtható fájlt vagy kapcsolódjon egy folyamathoz a " "hibakeresés megkezdéséhez.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:875 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Hiba lépett fel a hibakereső indítása közben.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:879 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Győződjön meg, hogy a 'gdb' telepítve van a rendszeren.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1167 msgid "Program exited normally\n" msgstr "A program normálisan fejeződött be\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1178 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "A program %s hibakóddal fejeződött be\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1193 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "%s. töréspont elérve\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1202 msgid "Function finished\n" msgstr "A függvény befejeződött\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1208 msgid "Stepping finished\n" msgstr "A léptetés befejeződött\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1214 msgid "Location reached\n" msgstr "A hely elérve\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1284 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "A hibakereső készen áll.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1527 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "A program jelenleg csatlakoztatva van.\n" "Mégis leállítja a hibakeresőt?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1530 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "A program jelenleg fut.\n" "Mégis leállítja a hibakeresőt?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1783 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Nem lehet végrehajtani a gnome-terminal parancsot" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1819 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Nem indítható terminál a hibakereséshez." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1911 msgid "Program attached\n" msgstr "A program csatlakoztatva\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1928 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Kapcsolódás folyamathoz: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1954 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Egy folyamat már fut.\n" "Le akarja azt állítani és az újhoz kapcsolódni?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1971 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Az Anjuta nem kapcsolódhat saját magához." #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 msgid "Program terminated\n" msgstr "A program félbeszakítva\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2036 msgid "Program detached\n" msgstr "A program leválasztva\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2055 msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Leválás a folyamatról...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2077 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Folyamat megszakítása\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "%s szignál küldése a(z) %d folyamatnak" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Hiba a folyamatnak való szignálküldés közben." #: ../plugins/glade/plugin.c:105 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Visszavonás: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 ../plugins/glade/plugin.c:488 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "Ú_jra: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:197 ../plugins/glade/plugin.c:221 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Érvénytelen glade fájlnév" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:201 ../plugins/glade/plugin.c:218 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "\"%s\" Glade projekt mentve" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:227 msgid "Save glade file..." msgstr "Glade fájl mentése..." #: ../plugins/glade/plugin.c:252 msgid "Save glade file as..." msgstr "Glade fájl mentése másként..." #: ../plugins/glade/plugin.c:282 #, c-format msgid "Save changes to glade project \"%s\" before closing?" msgstr "Menti a(z) \"%s\" Glade projekt változásait mielőtt kilép?" #: ../plugins/glade/plugin.c:283 msgid "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "A módosítások elvesznek, ha nem menti azokat." #: ../plugins/glade/plugin.c:296 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Bezárás mentés nélkül" #: ../plugins/glade/plugin.c:318 msgid "Save glade project..." msgstr "Glade projekt mentése..." #: ../plugins/glade/plugin.c:480 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:490 msgid "Undo last action" msgstr "Utolsó művelet visszavonása" #: ../plugins/glade/plugin.c:498 msgid "Redo last undone action" msgstr "Az utoljára visszavont művelet ismételt végrehajtása" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../plugins/glade/plugin.c:506 msgid "Cut selection" msgstr "Kijelölés kivágása" #: ../plugins/glade/plugin.c:514 msgid "Copy selection" msgstr "Kijelölés másolása" #: ../plugins/glade/plugin.c:522 msgid "Paste selection" msgstr "Kijelölés beillesztése" #: ../plugins/glade/plugin.c:528 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../plugins/glade/plugin.c:530 msgid "Delete selection" msgstr "Kijelölés törlése" #: ../plugins/glade/plugin.c:536 msgid "_Show Clipboard" msgstr "_Vágólap mutatása" #: ../plugins/glade/plugin.c:538 msgid "Show clipboard" msgstr "Vágólap mutatása" #: ../plugins/glade/plugin.c:546 msgid "Save glade project" msgstr "Glade projekt mentése" #: ../plugins/glade/plugin.c:554 msgid "Save as glade project" msgstr "Mentés mint glade projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:560 msgid "Clos_e" msgstr "_Bezárás" #: ../plugins/glade/plugin.c:562 msgid "Close current glade project" msgstr "Jelenlegi glade projekt bezárása" #: ../plugins/glade/plugin.c:764 msgid "Glade operations" msgstr "Glade műveletek" #: ../plugins/glade/plugin.c:787 msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" #: ../plugins/glade/plugin.c:792 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../plugins/glade/plugin.c:803 msgid "Designer" msgstr "Tervező" #: ../plugins/glade/plugin.c:933 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "%s nem helyi fájl" #: ../plugins/glade/plugin.c:941 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:972 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Nem lehet új glade projektet létrehozni." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Először ki kell választania egy to do elemet mielőtt szerkeszti" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Elem hozzáadása" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Elem szerkesztése" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Összefoglaló:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Kategória:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Kategóriák szerkesztése" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Esedékesség dátuma:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Értesítsen, ha esedékes" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "elindult:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "megállt:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Először ki kell választania egy teendőelemet mielőtt eltávolítja" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Valóban törölni akarja a kijelölt teendőelemet?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Valóban törölni akarja az összes befejezett teendőelemet a(z) \"%s\" " "kategóriából?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "Jelzők mutatása" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Megjelenített dátum és/vagy idő tulajdonságai" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "Lusta mód" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "A lusta mód nem normalizálja a megadott dátum és idő értékeket" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Megjelenített év" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Megjelenített hónap" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "A hónap megjelenített napja" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Óra" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Megjelenített óra" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Perc" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Megjelenített perc" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Másodperc" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Megjelenített másodperc" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Alsó határ éve" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Az alsó dátumhatár év része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Felső határ éve" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "A felső dátumhatár év része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Alsó határ hónapja" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Az alsó dátumhatár hónap része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Felső határ hónapja" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "A felső dátumhatár hónap része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Alsó határ napja" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Az alsó dátumhatár hónap napja része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Felső határ napja" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "A felső dátumhatár hónap napja része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Alsó határ órája" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Az alsó időhatár óra része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Felső időhatár órája" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "A felső időhatár óra része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Alsó időhatár perce" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Az alsó időhatár perc része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Felső időhatár perce" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "A felső időhatár perc része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Alsó időhatár másodperce" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Az alsó időhatár másodperc része" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Felső időhatár másodperce" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "A felső időhatár másodperc része" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Ma" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "Nincs _dátum" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "DE." #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "DU." #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d.%02d.%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d.%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d.%02d.%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d.%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157 msgid "No Date" msgstr "Nincs dátum" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d. %02d. %02d." #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "nincs befejezési idő" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u.%u.%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca elhelyezkedése." #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Exportálás" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:76 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Nézet/Szerkesztés" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Elem/Eltávolítás" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Elem/Hozzáadás" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/Elem/Befejezett elemek eltávolítása" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/Teendők/Kategóriák szerkesztése" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Mind" #: ../plugins/gtodo/interface.c:212 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 msgid "Due date" msgstr "Lejárat" #: ../plugins/gtodo/interface.c:233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "A fájl olvasása nem engedélyezett." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Nem sikerült feldolgozni az xml struktúrát" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "A fájl nem egy érvényes gtodo fájl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Üzleti" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "Nem iktatott" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Nincs menthető Gtodo kliens." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Nem sikerült törölni ezt: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "Nem sikerült létrehozni/megnyitni a fájlt." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "Nem sikerült adatokat írni a fájlba." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "Nem adott meg fájlnevet." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "Ha törli a(z) \"%s\" kategóriát, minden benne lévő elem elvész" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "adja meg a nevet" #: ../plugins/gtodo/notification.c:66 #, c-format msgid "The following item is due in %i minutes:" msgstr "A következő elem %i perc múlva lejár:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:74 msgid "The following item is due:" msgstr "A következő elem esedékes:" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:114 msgid "_Do not show again" msgstr "_Ne mutassa újra" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Feladatok" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Be_fejezett elemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "A befejezett teendőelemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "_Lejárt elemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "A lejárt elemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "Befejezési _dátum nélküli elemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "A befejezési dátum nélküli elemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160 msgid "Tasks manager" msgstr "Feladatkezelő" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166 msgid "Tasks manager view" msgstr "Feladatkezelő nézet" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172 msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275 msgid "Todo Manager" msgstr "Teendőkezelő" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Teendőlista tulajdonságai" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "Lejárat dátuma oszlop mutatása" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "Kategória oszlop mutatása" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Prioritás oszlop mutatása" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "eszköztippek a listában" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 msgid "items that are due today" msgstr "ma lejáró elemek" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 msgid "items that are past due" msgstr "lejárt elemek" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "a következő %i napban lejáró elemek" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:169 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Befejezett elemek automatikus törlése" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:177 msgid "Purge items after" msgstr "Elemek törlése" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:181 msgid "days." msgstr "nap után." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196 msgid "Auto Purge" msgstr "Automatikus törlés" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:217 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "A to do elemek értesíthetnek, hogy %i percen belül lejárnak" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:224 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Ikon mutatása a figyelmeztető területen" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:304 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" "Az eszköztippek mutatása a teendőlistában még nagyon alfa állapotú.\n" "A gtk valamilyen furcsa viselkedése miatt csak kikapcsolt oszlopfejlécek " "mellett működik." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Nézet/Rendezés/Növekvő sorrend" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:388 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Nézet/Rendezés/Csökkenő sorrend" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:397 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/Nézet/Befejezett elemek elrejtése" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:406 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "/Nézet/Lejárt elemek elrejtése" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:415 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "/Nézet/Befejezési dátum nélküli elemek elrejtése" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Feladatlista megnyitása" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Feladatlista létrehozása" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/Ú_j" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/_Elrejtés" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/_Mutatás" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25 msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Teendőlista" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Teendőlista-kezelő" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "Makró részletei:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "Makró szöveg:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "Makrók:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Név: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Nyomja meg a makró gyorsbillentyűjét..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "Nyomja le a gyorsbillentyűt" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta makrók" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "Saját makrók" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256 msgid "Insert macro" msgstr "Makró beszúrása" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Makró hozzáadása/szerkesztése" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "C_Egyéni_Behúzás" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "ChangeLog" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Szerzői jog" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "Dátum_Idő" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "Kit." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "Fejléc_c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Fejléc_cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "Fejléc_csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "Fejléc_h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "Fejléc_perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "Fejléc_héj" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Licencek" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "Felhasználói név" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_szerző" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_dátum" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_fejléc" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_azonosító" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_napló" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_név" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_verzió" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_forrás" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Makrók" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro..." msgstr "Makró _beszúrása..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Makró beszúrása gyorsbillentyű használatával" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro..." msgstr "Makró hozzá_adása..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Egy makró hozzáadása" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros..." msgstr "Makrók..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Makrók hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása" #: ../plugins/macro/plugin.c:112 msgid "Macro operations" msgstr "Makróműveletek" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Jelzők" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Üzenetek színei" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Üzenetek beállításai" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Átlós" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Hibaüzenetek megjelenési stílusa:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Errors:" msgstr "Hibák:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Information:" msgstr "Információ:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Normál üzenetek megjelenési stílusa:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "A megjelenítendő kezdő karakterek száma:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "A megjelenítendő befejező karakterek száma:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Strike-Out" msgstr "Áthúzott" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Tabs position:" msgstr "Lapok pozíciói:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Truncate long messages" msgstr "Csonkítsa a hosszú üzeneteket" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Underline Plain" msgstr "Aláhúzott egyszerű" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Cikkcakkos aláhúzás" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline-TT" msgstr "Aláhúzott TT" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Figyelmeztető üzenetek megjelenési stílusa:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Figyelmeztetések:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72 msgid "Close all message tabs" msgstr "Az összes üzenetlap bezárása" #: ../plugins/message-view/message-view.c:663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Hiba %s írásakor" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "_Next Message" msgstr "_Következő üzenet" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 msgid "Next message" msgstr "Következő üzenet" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "_Previous Message" msgstr "_Előző üzenet" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "Previous message" msgstr "Előző üzenet" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "_Save Message" msgstr "Üzenet m_entése" #: ../plugins/message-view/plugin.c:82 msgid "Save message" msgstr "Üzenet mentése" #: ../plugins/message-view/plugin.c:208 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Következő/előző üzenet" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Foltozandó fájl/könyvtár" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 msgid "Patch file" msgstr "Foltfájl" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "Patch" msgstr "Folt" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Kérem válasszon ki egy foltozni kívánt könyvtárat" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "%s foltozása %s felhasználásával\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Foltozás...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Még vannak végrehajtás alatt lévő feladatok, várjon amíg befejeződnek" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Foltozás sikertelen.\n" "Kérem nézze át a hibaüzeneteket.\n" "Vizsgálja meg és törölje a visszautasított fájlokat.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Dry run" msgstr "Szimuláció" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:69 msgid "_Patch..." msgstr "_Folt..." #: ../plugins/patch/plugin.c:102 msgid "Patch files/directories" msgstr "Fájlok/könyvtárak foltozása" #: ../plugins/profiler/plugin.c:174 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file" msgstr "" "Nem kérhetők le a profilozási adatok.\n" "\n" "Ellenőrizze ezen cél profilozási adatfájljának útvonalát" #: ../plugins/profiler/plugin.c:264 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" "Ez a cél nem rendelkezik profilozási adatokkal.\n" "\n" "Győződjön meg róla, hogy a cél profilozási támogatással lett fordítva és " "legalább egyszer lefutott." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:582 ../plugins/profiler/plugin.c:702 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 msgid "Profiler" msgstr "Profilozó" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:590 msgid "Select Target..." msgstr "Cél kiválasztása..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:598 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:606 msgid "Delete Data" msgstr "Adatok törlése" #: ../plugins/profiler/plugin.c:657 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó" #: ../plugins/profiler/plugin.c:679 msgid "Flat Profile" msgstr "Egyszerű profil" #: ../plugins/profiler/plugin.c:684 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Call Graph" msgstr "Hívási grafikon" #: ../plugins/profiler/plugin.c:689 msgid "Function Call Tree" msgstr "Függvényhívási fa" #: ../plugins/profiler/plugin.c:696 msgid "Function Call Chart" msgstr "Függvényhívási grafikon" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "Hívó" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 msgid "Called" msgstr "Hívott" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 msgid "Functions" msgstr "Függvények" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 msgid "Select Target to Profile" msgstr "Válassza ki a profilozandó célt" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 msgid "Time Propagation" msgstr "Időbeli kiterjedés" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "A profiladatok megjelenítésének automatikus frissítése" # fixme: jobb kifejezést! #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "Ne terjessze ki az időt ezen szimbólumokhoz:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Do not show static functions" msgstr "Ne mutassa a statikus függvényeket" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not show these symbols:" msgstr "Ne mutassa a következő szimbólumokat:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" "Soronként egy szimbólummeghatározást adjon meg.\n" "\n" "A szimbólummeghatározásokkal kapcsolatos információkért tekintse meg\n" "a gprof info oldalának 4.5 szakaszát." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:13 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:647 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:14 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Beállítások..." #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 msgid "Profiling Options" msgstr "Profilozás beállításai" # fixme: jobb kifejezést! #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "Idő kiterjesztése minden szimbólumhoz" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "Idő kiterjesztése csak ezekhez a szimbólumokhoz:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Select Profiling Target" msgstr "Válassza ki a profilozás célpontját" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Show all symbols" msgstr "Minden szimbólum megjelenítése" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "Soha meg nem hívott függvények megjelenítése" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 msgid "Show only these symbols:" msgstr "Csak a következő szimbólumok megjelenítése:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 msgid "Show uncalled functions" msgstr "Meg nem hívott függvények megjelenítése" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Adja meg a projekt alap elérési útját:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "Adja meg a projekt nevét:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Projekt importálása" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta." msgstr "Ez a varázsló segítségére lesz egy létező projekt Anjuta-ba importálásában." #: ../plugins/project-import/project-import.c:95 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" "Nem található érvényes projekt háttér az adott könyvtárhoz (%s). Kérem " "válasszon egy másik könyvtárat vagy próbáljon a Gnome Build Framework egy " "újabb verziójára frissíteni." #: ../plugins/project-import/project-import.c:116 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Projekt neve: %s\n" "Projekt típusa: %s\n" "Projekt útvonala: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:297 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" "A projektfájl előállítása meghiúsult. Nem található megfelelő, használandó " "projektsablon. Győződjön meg róla, hogy az Anjuta verziója naprakész." #: ../plugins/project-import/project-import.c:327 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" "A projektfájl előállítása sikertelen. Kérem ellenőrizze, hogy van-e írási " "joga a projekt könyvtárára: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "A(z) %s projekt frissítése sikertelen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 msgid "Project properties" msgstr "A projekt tulajdonságai" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473 msgid "No properties available for this target" msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a célhoz" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458 msgid "Target properties" msgstr "Cél tulajdonságai" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487 msgid "Group properties" msgstr "Csoport tulajdonságai" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502 msgid "No properties available for this group" msgstr "Nem állnak rendelkezésre tulajdonságok ehhez a csoporthoz" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:584 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "%sCsoport: %s\n" "\n" "A csoport nem lesz törölve a fájlrendszerről." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%s Cél: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%sForrás: %s\n" "\n" "A forrás nem lesz törölve a fájlrendszerről." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:599 msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Valóban törölni akarja a következőt a projektből?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "A(z) %s eltávolítása sikertelen:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701 msgid "URI is link" msgstr "Az URI egy link" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:703 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "%s URI információk letöltése sikertelen: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:738 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:742 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:747 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Projektkezelő-fa frissítése" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 msgid "Add _Group..." msgstr "_Csoport hozzáadása..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:752 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 msgid "Add a group to project" msgstr "Egy csoport hozzáadása a projekthez" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757 msgid "Add _Target..." msgstr "Cé_l hozzáadása..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:757 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791 msgid "Add a target to project" msgstr "Egy cél hozzáadása a projekthez" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762 msgid "Add _Source File..." msgstr "_Forrásfájl hozzáadása..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:762 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 msgid "Add a source file to project" msgstr "Egy forrásfájl hozzáadása a projekthez" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Projekt be_zárása" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:767 msgid "Close project" msgstr "A projekt bezárása" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:776 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Csoport/cél/forrás tulajdonságai" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:781 msgid "_Add To Project" msgstr "_Hozzáadás a projekthez" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:786 msgid "Add _Group" msgstr "_Csoport hozzáadása" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:791 msgid "Add _Target" msgstr "Cé_l hozzáadása" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:796 msgid "Add _Source File" msgstr "_Forrásfájl hozzáadása" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 msgid "Re_move" msgstr "_Eltávolítás" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:801 msgid "Remove from project" msgstr "Eltávolítás a projektből" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1115 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Projekt betöltése: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1123 msgid "Created project view..." msgstr "Projektnézet létrehozva..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1136 #, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "A(z) %s projekt betöltése sikertelen: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1225 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1396 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1312 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Hiba a projekt betöltésekor: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1375 msgid "Project manager actions" msgstr "Projektkezelő műveletek" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1383 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Projektkezelő felbukkanó műveletek" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2288 msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Projekt betöltve... Inicializálás" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2299 msgid "Loaded Project..." msgstr "Projekt betöltve..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Projekt leírása:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Válassza ki a fejlesztendő alkalmazás típusát" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Alkalmazásvarázsló" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Alapvető információk" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Adja meg a projekt alapvető információt" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnév:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Projekttípus" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Az Alkalmazásvarázsló létrehoz egy egyszerű vázat a projekt számára az " "összes összeállítófájllal együtt. Néhány információt meg kell adnia az " "alkalmazás kezdeti szerkezetének létrehozásához. Az adatokat körültekintően " "adja meg, mivel néhány beállítás a későbbiekben nem módosítható." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "címke" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Hagyja jóvá a következő információkat:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Projekt típusa: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Nem található egyetlen projektsablon sem itt: %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "A(z) \"%s\" mező kitöltése kötelező, kérem tegye ezt meg." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtár nem üres. A projekt létrehozása sikertelen lehet, ha " "néhány fájlt nem sikerül kiírni. Folytatni akarja?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik. Felül akarja írni?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "A projektvarázsló felhasználói felülete nem állítható össze" #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully" msgstr "Az új projekt sikeresen létrehozva" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed" msgstr "Az új projekt létrehozása meghiúsult" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "%s átugrása: a fájl már létezik" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "%s létrehozása... A könyvtár létrehozása meghiúsult" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "%s létrehozása (az AutoGennel)... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "%s létrehozása... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Végrehajtás: " #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Új projektvarázsló" #: ../plugins/project-wizard/property.c:262 msgid "Icon choice" msgstr "Ikonválasztás" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "Add C++ support:" msgstr "C++ támogatás:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "A gtk-doc rendszer használata:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 msgid "Add internationalization:" msgstr "Nemzetköziség támogatása:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "Add shared library support:" msgstr "Megosztott programkönyvtárak támogatása:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be built" msgstr "C++ támogatás hozzáadása a projekthez, így c++ fájlok is használhatók lesznek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "Adds supports for building shared libraries in your project" msgstr "A támogatja a projektben megosztott könyvtárak felépítését" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "" "Adds supports for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "A nemzetköziséget támogatja, így a projekt lefordítható különböző nyelvekre" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "Basic information" msgstr "Alapvető információk" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)" msgstr "Berkeley Software Distribution licenc (BSD)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "Egyéb bővítmények vesszőkkel elválasztott listája, amelyektől ez a bővítmény függ. Ez lehet az elsődleges felület neve vagy bővítmények helye (programkönyvtár:osztály)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 msgid "Configure external packages" msgstr "Külső csomagok beállítása" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 msgid "Configure external packages:" msgstr "Külső csomagok beállítása:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "Sablon Glade felületfájl előállítása" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Create glade interface file" msgstr "Glade felülettervező fájl létrehozása" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Display description of the plugin" msgstr "A bővítmény leírásának megjelenítése" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Display title of the plugin" msgstr "A bővítmény nevének megjelenítése" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "A GCJ-nek tudnia kell, melyik osztály tartalmazza a main() függvényt" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 msgid "General Project Information" msgstr "Általános projektinformációk" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 msgid "General Project Infromation" msgstr "Általános projektinformációk" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "General Public License(GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "Adja meg a projekt által igényelt csomag nevét. Megadhatja a csomag szükséges verzióját is, mint például 'libgnomeui-2.0' vagy 'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "Icon File:" msgstr "Ikonfájl:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "A bővítmény ikonfájlja" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "Megvalósított bővítményfelület" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "A bővítmény által megvalósított felület" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Interface:" msgstr "Felület:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Lesser General Public License(LGPL)" msgstr "Lesser General Public License(LGPL)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 msgid "License" msgstr "Licenc" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "Main Class:" msgstr "Fő osztály:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Main class" msgstr "Fő osztály" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 msgid "Name of the value to watch" msgstr "A megfigyelendő érték neve" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 msgid "No license" msgstr "Nincs licenc" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 msgid "Options for project build system" msgstr "A projektet felépítő rendszer beállításai" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "Plugin Class Name:" msgstr "Bővítményosztály neve:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "Bővítmény függőségei:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "Plugin Description:" msgstr "Bővítmény leírása:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "Plugin Title:" msgstr "Bővítmény neve:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "Plugin class name" msgstr "Bővítményosztály neve" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "A bővítménynek menüi és/vagy eszköztárai vannak" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "Megvalósítandó bővítményfelületek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "A projekt neve nem tartalmazhat szóközöket, mivel az a projekt felépítési céljának (végrehajtható fájl, programkönyvtár, stb) neve lesz." #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Project options" msgstr "Projektbeállítások" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "Require Package:" msgstr "Csomag megkövetelése:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "Select code license" msgstr "Válassza ki a kód licencét" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "Shell values to watch" msgstr "Megfigyelendő parancsértelmező-értékek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages" msgstr "A pkg-config segítségével más csomagokból származó támogató programkönyvtárakat vehet fel" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Value Name:" msgstr "Érték neve:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Values to watch" msgstr "Megfigyelendő értékek" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "A bővítménynek vannak-e menüi vagy eszköztárai" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "A gtk-doc segítségével GObject alapú osztályok API dokumentációi készíthetők el" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "project name" msgstr "projekt neve" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Mintaművelet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Mintaművelet" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Minta fájlműveletek" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Mintabővítmény" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 msgid "File Filter" msgstr "Fájlszűrő" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Scope" msgstr "Hatáskör" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Search Variable" msgstr "Keresendő változó" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Egyszerű keresés és csere" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS po-fájl" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 msgid "Case insensitive" msgstr "Nem érzékeny a kis- és nagybetűkre" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Choose Directories:" msgstr "Könyvtárak megadása:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Choose Files:" msgstr "Fájlok megadása:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Expand regex back references" msgstr "Reguláris kifejezések visszahivatkozásainak kiterjesztése" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Find & Replace" msgstr "Keresés és csere" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Full Buffer" msgstr "Mindenütt" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Greedy matching" msgstr "Mohó illesztés" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Bináris fájlok mellőzése" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Könyvtárak mellőzése:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Ignore Files:" msgstr "Fájlok mellőzése:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Rejtett könyvtárak mellőzése" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok mellőzése" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "Match at start of word" msgstr "Szóeleji egyezés" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Match complete lines" msgstr "Teljes sorok illesztése " #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Match complete words" msgstr "Teljes szavak illesztése" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Max. Actions" msgstr "Legfeljebb ennyi művelet:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34 msgid "New Name:" msgstr "Új név:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "No Limit" msgstr "Nincs korlátozva" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Replace With:" msgstr "Csere:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search Action:" msgstr "Keresési művelet:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Direction:" msgstr "Keresési irány:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Expression" msgstr "Kifejezés keresése" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Search Expression:" msgstr "Kifejezés keresése:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42 msgid "Search In:" msgstr "Keresés helye:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43 msgid "Search Recursively" msgstr "Rekurzív keresés" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44 msgid "Search Target" msgstr "Keresés célja" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45 msgid "Setting" msgstr "Beállítás" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "A kihagyandó könyvtárnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "A vizsgálandó könyvtárnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "A kihagyandó fájlnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "A vizsgálandó fájlnevek (-minták) szóközzel elválasztott listája" #: ../plugins/search/plugin.c:319 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Nincs találat. Folytassam a dokumentum elejétől?" #: ../plugins/search/plugin.c:329 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" "\"%s\" növekményes keresése sikertelen. Nyomja meg az entert vagy kattintson " "a Keresés gombra a keresés folytatásához az elejétől." #: ../plugins/search/plugin.c:336 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "\"%s\" növekményes keresése (az elejétől folytatva) sikertelen." #: ../plugins/search/plugin.c:489 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../plugins/search/plugin.c:490 msgid "_Find..." msgstr "_Keresés..." #: ../plugins/search/plugin.c:491 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése a szerkesztőben" #: ../plugins/search/plugin.c:493 msgid "Find _Next" msgstr "_Következő találat" #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Az utolsó 'keresés' parancs megismétlése" #: ../plugins/search/plugin.c:496 msgid "Find _Previous" msgstr "_Előző találat" #: ../plugins/search/plugin.c:500 msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Keresés és _csere..." #: ../plugins/search/plugin.c:502 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Egy karakterlánc vagy reguláris kifejezés keresése és cseréje egy másik " "karakterlánccal" #: ../plugins/search/plugin.c:504 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Haladó keresés és csere" #: ../plugins/search/plugin.c:505 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Haladó keresés és csere" #: ../plugins/search/plugin.c:507 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "Kijelölés me_gadása/I-keresés" #: ../plugins/search/plugin.c:509 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "A kijelölt szöveg megadása a keresés célpontjaként" #: ../plugins/search/plugin.c:511 msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Keresés _fájlokban..." #: ../plugins/search/plugin.c:512 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Karakterlánc keresése több fájlban vagy könyvtárban" #: ../plugins/search/plugin.c:515 msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "_Következő előfordulás" #: ../plugins/search/plugin.c:516 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés következő előfordulását" #: ../plugins/search/plugin.c:519 msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "_Előző előfordulás" #: ../plugins/search/plugin.c:520 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Keresse a jelenlegi kifejezés előző előfordulását" #: ../plugins/search/plugin.c:539 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI #. * can't find this action #. #: ../plugins/search/plugin.c:566 msgid "Search Toolbar" msgstr "Keresés eszköztár" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Egyszerű keresés" #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../plugins/search/search-replace.c:279 msgid "Find: " msgstr "Keresés: " #: ../plugins/search/search-replace.c:415 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../plugins/search/search-replace.c:521 msgid "Search complete" msgstr "A keresés befejeződött" #: ../plugins/search/search-replace.c:843 #: ../plugins/search/search-replace.c:1490 msgid "Replace All" msgstr "Mindent cserél" #: ../plugins/search/search-replace.c:882 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "\"%s\" nem található. Folytassam a dokumentum elejétől?" #: ../plugins/search/search-replace.c:902 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" nem található." #: ../plugins/search/search-replace.c:917 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Elérte az eredmények legnagyobb számát." #: ../plugins/search/search-replace.c:930 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d találat cserélve." #: ../plugins/search/search-replace.c:1085 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "A Keresés és csere ablak felhasználói felülete nem állítható össze" #. bad bad luck... #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "A biztonsági mentés fájlneve nem kérhető le" #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:603 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:684 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "%d. mentetlen dokumentum" #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:264 msgid "Loading" msgstr "Betöltés" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:287 msgid "Saving..." msgstr "Mentés..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:294 #, c-format msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" msgstr "A(z) %s fájlt egy másik alkalmazás módosított. Mindenképp menti?" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Betűkészlet:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Behúzás és automatikus formázás beállításai" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14 msgid "Enable VFS file monitoring" msgstr "VFS fájlmegfigyelés engedélyezése" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16 msgid "Enable code completion" msgstr "Kódkiegészítés engedélyezése" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18 msgid "Font " msgstr "Betűkészlet " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19 msgid "Font: " msgstr "Betűkészlet: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "A jelenlegi sor kiemelése" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26 msgid "Selected text: " msgstr "Kijelölt szöveg: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27 msgid "Selection:" msgstr "Kijelölés:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29 msgid "Text: " msgstr "Szöveg: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31 msgid "Use theme colors" msgstr "Téma színeinek használata" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32 msgid "Use theme font" msgstr "Téma betűkészletének használata" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Subversion Options" msgstr "Subversion beállításai" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "Kényszerítés" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "Tartomány:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Realm: " msgstr "Tartomány: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Recurse" msgstr "Rekurzió" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Remember Password" msgstr "Jelszó megjegyzése" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Remember this decision" msgstr "Ezen döntés megjegyzése" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Repository authorization" msgstr "Tároló hitelesítés" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Subversion tulajdonságai" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár hozzáadása" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár véglegesítése" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Subversion: Diff file/directory" msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár diffelése" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár eltávolítása" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Subversion: Fájl/könyvtár frissítése" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "TODO!" msgstr "TODO!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Trust server" msgstr "Megbízom a kiszolgálóban" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 msgid "realm" msgstr "tartomány" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:51 msgid "_Add..." msgstr "Hozzá_adás..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:53 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Új fájl/könyvtár hozzáadása a Subversion fához" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:59 msgid "_Remove..." msgstr "_Eltávolítás..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:61 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Fájl/könyvtár eltávolítása a Subversion fából" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "_Commit..." msgstr "_Véglegesítés..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Változtatások érvényesítése a Subversion fában" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "_Update..." msgstr "_Frissítés..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "A helyi másolat szinkronizálása a Subversion fával" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:83 msgid "_Diff..." msgstr "Eltérés (_diff)..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:85 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Helyi fa diff-elése a tárolóval" #: ../plugins/subversion/plugin.c:313 msgid "Subversion operations" msgstr "Subversion műveletek" #: ../plugins/subversion/plugin.c:319 msgid "Subversion popup operations" msgstr "Felugró Subversion műveletek" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "A Subversion parancs még fut! Kérem várjon, amíg befejeződik!" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195 msgid "Authentication canceled" msgstr "Hitelesítés megszakítva" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169 msgid "Hostname: " msgstr "Kiszolgálónév: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170 msgid "Fingerprint: " msgstr "Ujjlenyomat: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171 msgid "Valid from: " msgstr "Érvényes ettől: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172 msgid "Valid until: " msgstr "Érvényes eddig: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173 msgid "Issuer DN: " msgstr "Kibocsátó DN: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174 msgid "DER certificate: " msgstr "DER tanúsítvány: " #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Helyreállítás" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Visszavonás" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "A visszavonás sikertelen" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 msgid "Resolved" msgstr "Feloldva" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 msgid "Update delete" msgstr "Törlések frissítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 msgid "Update add" msgstr "Hozzáadások frissítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "Frissítés befejezve" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 msgid "Update external" msgstr "Külső frissítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 msgid "Status completed" msgstr "Befejezettek állapota" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "Külső állapota" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 msgid "Commit modified" msgstr "Módosított véglegesítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 msgid "Commit added" msgstr "Hozzáadott véglegesítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 msgid "Commit deleted" msgstr "Törölt véglegesítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 msgid "Commit replaced" msgstr "Lecseréltek véglegesítése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 msgid "Commit postfix" msgstr "Postfix véglegesítés" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 msgid "Blame revision" msgstr "Verzió blame-elése" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174 msgid "Unknown notification" msgstr "Ismeretlen értesítés" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "A Subversion parancs befejeződött!" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176 msgid "Subversion thread started..." msgstr "A Subversion szál elindítva..." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 msgid "Select directory" msgstr "Könyvtár kiválasztása" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395 msgid "Directories to scan" msgstr "Keresendő könyvtárak" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Kérem adjon meg egy nevet és legalább egy könyvtárat." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta címkefájlok" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:734 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:740 msgid "Create global tags" msgstr "Globális címkék létrehozása" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:771 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 msgid "Symbol Browser" msgstr "Szimbólumböngésző" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:790 msgid "API Tags" msgstr "API címkék" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Elérhető API címkék:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "API címkék létrehozása:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Könyvtárak hozzáadása a keresési listához:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directory" msgstr "Könyvtár hozzáadása" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Crea_te" msgstr "_Létrehozás" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 msgid "Update globale tags" msgstr "Globális címkék frissítése" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:284 msgid "Tag _Definition" msgstr "Címke_definíció" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:286 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Ugrás a szimbólumdefinícióra" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:292 msgid "Tag De_claration" msgstr "Címkede_klaráció" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Ugrás a szimbólumdeklarációra" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304 msgid "Goto _Definition" msgstr "Ugrás a de_finícióra" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312 msgid "Goto De_claration" msgstr "Ugrás a d_eklarációra" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:320 msgid "_Find Usage" msgstr "_Használat kikeresése" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:322 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "A szimbólum használatának kikeresése a projektben" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:330 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Szimbólumböngésző-fa frissítése" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:399 msgid "Created symbols..." msgstr "Szimbólumok létrehozva..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 msgid "Local" msgstr "Helyi" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1025 msgid "Global" msgstr "Globális" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1067 msgid "Symbol browser actions" msgstr "Szimbólumböngésző-műveletek" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1074 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "Szimbólumböngésző felbukkanó műveletek" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1083 msgid "Goto symbol" msgstr "Ugrás a szimbólumra" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1084 msgid "Select the symbol to go" msgstr "Válassza ki a célszimbólumot az ugráshoz" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1093 msgid "Symbol navigations" msgstr "Szimbólum navigációk" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1102 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólumok" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "Terminál beállításai" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "GNOME terminál profil használata:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "A jelenleg kiválasztott profil használata a GNOME terminállal" #: ../plugins/terminal/terminal.c:613 ../plugins/terminal/terminal.c:723 #: ../plugins/terminal/terminal.c:740 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Szerkesztés parancsfájlként" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "Parancs szerkesztése az Anjuta-ban bezáráskor" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Menüelemek:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Paraméterek:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Minden fájl mentése" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Szabványos hibacsatorna:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Szabványos bemenet:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Szabványos kimenet:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Segédeszköz szerkesztő" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Felhasználói eszközök" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Változólista" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Munkakönyvtár:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Változó..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "átváltás" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Valóban törölni akarja a(z) %s eszközt?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "A lista eszköz felhasználói felülete nem állítható össze" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Segédeszköz" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "kérdés futás közben" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "nem definiált" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "A változó eszköz felhasználói felülete nem állítható össze" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Jelentés" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Meg kell adnia egy eszköznevet!" #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Meg kell adnia egy eszközparancsot!" #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Már létezik ugyanilyen nevű eszköz!" #: ../plugins/tools/editor.c:730 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" "Ezt a gyorsbillentyűt már használja egy másik Anjuta összetevő. Mindenképpen " "meg akarja tartani?" #: ../plugins/tools/editor.c:815 msgid "Unable to edit script" msgstr "Nem lehet szerkeszteni a parancsfájlt" #: ../plugins/tools/editor.c:951 msgid "New accelerator..." msgstr "Új gyorsbillentyű..." #: ../plugins/tools/editor.c:976 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "A szerkesztő eszköz felhasználói felülete nem állítható össze" #: ../plugins/tools/execute.c:312 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../plugins/tools/execute.c:333 msgid "error:" msgstr "hiba:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:404 msgid "(output)" msgstr "(kimenet)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:409 msgid "(error)" msgstr "(hiba)" #: ../plugins/tools/execute.c:460 msgid "Running command: " msgstr "Parancs futtatása: " #: ../plugins/tools/execute.c:500 msgid "Completed... unsuccessful with " msgstr "Befejezve... sikertelenül: " #: ../plugins/tools/execute.c:506 msgid "Completed... successful" msgstr "Befejezve... sikeresen" #: ../plugins/tools/execute.c:607 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Nem hozható létre puffer, a parancs félbeszakítva" #: ../plugins/tools/execute.c:619 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Jelenleg nincs megnyitva dokumentum, a parancs megszakítva" #: ../plugins/tools/execute.c:992 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "A(z) %s bemeneti fájl nem nyitható meg, a parancs félbeszakítva" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Hiányzik az eszköz neve" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "\"%s\" váratlan elem" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Hiba a külső eszközök betöltésekor" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "%s nem nyitható meg írásra" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Beállítás" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "Külső eszközök beállítása" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "Eszközműveletek" #: ../plugins/tools/variable.c:475 msgid "Command line parameters" msgstr "Parancssori paraméterek" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 msgid "Program to test:" msgstr "Tesztelendő program:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 msgid "Select Tool:" msgstr "Eszköz kijelölése:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Válassza ki a Valgrind célpontját" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261 msgid "Select debugging target" msgstr "Válassza ki a hibakeresés célpontját" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 ../plugins/valgrind/plugin.c:436 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 ../plugins/valgrind/plugin.c:681 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one." msgstr "" "Nem választott ki végrehajtható célt a Valgrinddal való hibakereséshez. " "Válasszon ki egyet." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" "Nem állnak rendelkezésre végrehajtható célok a projekthez.\n" "Először hozzon létre egyet." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Válassza ki a fájlt a Valgrind napló mentéséhez" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414 msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Valgrind naplófájl megnyitása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456 msgid "_Valgrind" msgstr "_Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "Eszköz _kiválasztása és futtatás..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472 msgid "_Kill Execution" msgstr "_Végrehajtás leállítása" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480 msgid "_Load Log" msgstr "Na_pló betöltése" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488 msgid "S_ave Log" msgstr "N_apló mentése" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496 msgid "Edit Rules" msgstr "Szabályok szerkesztése" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "A Valgrind hibakereső eszköz használata" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "A Valgrind bináris fájl útvonala:" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "Valgrind bináris fájl útvonalának kiválasztása..." #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "sor a célsor alatt és felett." #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a(z) \"%s\" fájlhoz: %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" gyermekfolyamatot: %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "A bemeneti fájl vége elérve vagy hiba a valgrind kimenetének feldolgozásakor." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "A folyamat kilépett." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "Nem kérhető le a megfelelő valgrind-binary gconf kulcs:" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" "A Valgrind bináris (%s) nem létezik. Ellenőrizze a beállításokat vagy " "telepítse a valgrind csomagot." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "Nem kérhető le a megfelelő csővezeték a folyamathoz." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" "Érvénytelen szintaxis a beállításokban: \"%s\".\n" "A következő formában adjon meg egy értéket: \",,\"." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások felülbírálása" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244 msgid "Enter ,,:" msgstr "Adja meg a ,, értékeit:" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278 msgid "Cachegrind" msgstr "Cachegrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 msgid "Error contains" msgstr "A hiba tartalmazza" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 msgid "Function contains" msgstr "A függvény tartalmazza" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 msgid "Object contains" msgstr "Objektum tartalmazza" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 msgid "Source filename contains" msgstr "Forrásfájlnév tartalmazza" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: \"%s\": %s" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "Valgrind elnyomási szabályok" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind elnyomások" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156 msgid "Suppress" msgstr "Elnyomás" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "Szerkesztés egyéni szerkesztőben" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178 msgid "Demangle c++ symbol names" msgstr "c++ szimbólumnevek csonkításának megszüntetése" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198 msgid "callers in stack trace" msgstr "hívók a veremnyomkövetésben" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "Hibák megjelenítésének leállítása, ha túl sok van" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "A malloc méretek kerekítése a következő szóra" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" "A hibakeresés alatt álló program által indított gyermekfolyamatok " "nyomkövetése" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229 msgid "Track open file descriptors" msgstr "Nyitott fájlleírók követése" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "Időbélyegek hozzáadása a naplóüzenetekhez" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "A __libc_freeres() meghívása kilépéskor memóriaszivárgások ellenőrzése előtt" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253 msgid "Suppressions File:" msgstr "Elnyomások fájlja:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "Válasszon egy Valgrind elnyomásfájlt..." #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "Szálvermek privát használatának feltételezése" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "Hiba esetén az utolsó szóhozzáférés helyének mutatása:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "Memcheck" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 msgid "Memory leaks" msgstr "Memóriaszivárgások" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "Szivárgásellenőrzés:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "Elérhető blokkok megjelenítése a szivárgásellenőrzésben" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 msgid "Leak resolution:" msgstr "Szivárgásfeloldás:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "Ennyi:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "bájt sorban tartása a free() hívása után" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "A gcc 2.96 által okozott hibák megkerülése" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Megosztott objektum" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 msgid "Grow" msgstr "Növelés" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorítás" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 msgid "Rule name:" msgstr "Szabály neve:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "A következő típusú üzenetek elnyomása:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "Elnyomás a következő használatakor:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 msgid "System call:" msgstr "Rendszerhívás:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "Hívási lánc:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, c-format msgid "Error saving to suppression file `%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" elnyomási fájlba mentés közben: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "Elfelejtette elnevezni az elnyomási szabályt." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "Nem lehet menteni az elnyomási szabályokat: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "Nem állított be elnyomási fájlt a beállításokban." #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright © Naba Kumar" #: ../src/about.c:239 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Anjuta bővítmény" #: ../src/action-callbacks.c:100 ../src/action-callbacks.c:115 #: ../src/shell.c:64 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta bővítmények" #: ../src/action-callbacks.c:129 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Nem lehet megjeleníteni a súgót. Kérem győződjön meg, hogy az Anjuta " "dokumentációs csomag telepítve van-e. Letöltheti a következő címről: http://" "anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:495 msgid "Loaded Session..." msgstr "Munkamenet betöltve..." #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "General Information:" msgstr "Általános információk:" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "Session:" msgstr "Munkamenet:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Alapértelmezett projektkönyvtár" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "Ne töltse be az utolsó projektet és fájlokat indításkor" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "Ne töltse be az utolsó munkamenetet indításkor" #: ../src/anjuta.glade.h:6 msgid "User email address" msgstr "Felhasználó e-mail címe" #: ../src/anjuta.glade.h:7 msgid "User name" msgstr "Felhasználó neve" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:74 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:82 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Kilépés az Anjuta IDE-ből" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "Dokk elrendezés _visszaállítása" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" "A felületi elemek dokkolási elrendezésének visszaállítása az " "alapértelmezettre" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Teljes képernyő" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős mód" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "Dokkelrendezés _zárolása" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" "A jelenlegi dokkelrendezés zárolása, így a felületi elemeket nem lehet " "mozgatni" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:77 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../src/anjuta-actions.h:56 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Az Anjuta testreszabása" #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "_Alapértelmezések visszaállítása" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "C_ustomize Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:100 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "A menüelemekhez rendelt gyorsbillentyűk beállítása" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins" msgstr "Bővítmények kezelése" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:78 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_User's Manual" msgstr "_Felhasználói kézikönyv" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Anjuta felhasználói kézikönyv" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Rö_vid ismertető" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Rövid Anjuta ismertető" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Részletes ismertető" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Részletes Anjuta ismertető" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Gyakran ismételt kérdések" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Anjuta-val kapcsolatos gyakran ismételt kérdések" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Anjuta _honlap" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Online dokumentáció és erőforrások" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "_Hibák/Foltok/Kérések jelentése" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Hibajelentés, folt vagy szolgáltatáskérés küldése az Anjuta-hoz" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _Question" msgstr "Kér_dés küldése" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Kérdés elküldése gyik-hez" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "Az Anjuta névjegye" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "Külső _bővítmények névjegye" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "Harmadik féltől származó Anjuta bővítmények névjegye" #: ../src/anjuta-app.c:586 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/anjuta-app.c:590 msgid "View" msgstr "Nézet" #: ../src/anjuta-app.c:595 msgid "Toggle View" msgstr "Nézet átváltása" #: ../src/anjuta-app.c:600 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../src/anjuta-app.c:855 ../src/shell.c:220 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Az érték nem létezik" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nem nyitható meg a fájl írásra" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "A(z) %s fájl már létezik.\n" "Le akarja cserélni azzal, amit épp menteni készül?" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "A főablak helyének és méretének megadása" #: ../src/main.c:71 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:76 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Ne mutassa az indítóképet" #: ../src/main.c:82 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "Új példány indítása a fájl meglévőben történő megnyitás helyett" #: ../src/main.c:88 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "Ne nyissa meg az utolsó munkamenetet indításkor" #: ../src/main.c:94 msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "Ne nyissa meg az utolsó projektet és fájlokat indításkor" #: ../src/main.c:100 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Az anjuta teljes leállítása minden erőforrás elengedésével (hibakereséshez)" #: ../src/main.c:312 msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "- Integrált fejlesztői környezet" #: ../src/main.c:377 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../src/shell.c:84 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "Kilépés az Anjuta teszt-héjból" #: ../src/shell.c:90 msgid "_Preferences..." msgstr "_Beállítások..." #: ../src/shell.c:92 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/shell.c:98 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk testreszabása" #: ../src/shell.c:171 msgid "Test shell action group" msgstr "Teszt-héj akció csoport" #: ../src/shell.c:422 msgid "Anjuta test shell" msgstr "Anjuta teszt-héj" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 msgid "C, C++ and Java smart Indentation" msgstr "C, C++ és Java intelligens behúzás" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 msgid "Indentation parameters" msgstr "Behúzás paraméterei" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Behúzás mérete szóközökben:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Változó behúzás engedélyezése" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Enable smart indentation" msgstr "Intelligens behúzás engedélyezése" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Pressing tab indents" msgstr "A Tab billentyű beljebb húzza a sort" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 msgid "Smart Indentation" msgstr "Intelligens behúzás" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Utasításbehúzás mérete szóközökben:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1301 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatikus behúzás" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1302 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" "A jelenlegi sor vagy kijelölés automatikus behúzása a behúzási beállítások " "alapján" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1320 msgid "Autoindent" msgstr "Automatikus behúzás" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1403 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1413 msgid "C/C++/Java" msgstr "C/C++/Java" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "GtkSourceView szerkesztő" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "Gdb" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "Gdb bővítmény" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 msgid "API Help" msgstr "API súgó" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "Devhelp bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "Dokumentumkezelési képességeket biztosít" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta File Wizard Plugin" msgstr "Anjuta fájlvarázsló bővítmény" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Wizard" msgstr "Fájlvarázsló" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "Libsvn alapú Subversion kliensbővítmény" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "Grafikus osztályöröklődés-rajzoló" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 msgid "Class Inheritance" msgstr "Osztályöröklődés" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 msgid "Glade File" msgstr "Glade fájl" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "Glade bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "Glade felülettervező" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 msgid "Task Manager" msgstr "Feladatkezelő" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "Teendőlista bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "Előre megadott makrók beillesztése a szerkesztőbe" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 msgid "Macro Plugin" msgstr "Makró bővítmény" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 msgid "Patch Plugin" msgstr "Folt bővítmény" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 msgid "Patches files and directories." msgstr "Fájlok és könyvtárak foltozása" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "Külső program használata az Anjuta-ból" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 msgid "Sample Plugin" msgstr "Minta bővítmény" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Minta bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 msgid "Automake Build" msgstr "Automake összeállítás" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "Alapszintű, auto-eszközöket használó összeállító bővítmény" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "Terminál bővítmány az Anjuta-hoz" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "Verziókövető bővítmény" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 msgid "CVS Plugin" msgstr "CVS bővítmény" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "Létező auto-eszközöket használó projekt importálása az Anjuta-ba" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "Projekt meglévő forrásokból" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Projektimportáló varázsló" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "GtkSourceview alapú szerkesztő" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "GtkSourceView szerkesztő" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "Scintilla alapú összetevő fájlok szerkesztéséhez" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "C++ és Java támogatás bővítmény" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "" "C++ és Java nyelveket támogató bővítmény kódkiegészítéshez, automatikus " "behúzáshoz és így tovább" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Fájlkezelő bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 msgid "Project Wizard" msgstr "Projektvarázsló" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "Alkalmazásteljesítmény-profilozó" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 msgid "Profile" msgstr "Profilozó" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "Kereső-összetevő" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Anjuta osztálygenerátor bővítmény" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 msgid "C++/GObject Class" msgstr "C++/GObject osztály" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Osztálygenerátor" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 msgid "Project Manager" msgstr "Projektkezelő" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "Projektkezelő bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "Szimbólumböngésző bővítmény az Anjuta-hoz" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "Külső alkalmazások üzeneteit kezeli" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 msgid "Message Manager" msgstr "Üzenetkezelő" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "Hatékony hibakereső eszköz" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "Valgrind bővítmény" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "Fájlbetöltő különböző fájlok betöltéséhez" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Hibakereső-kezelő bővítmény"