# Dutch translation # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Alleyoop package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 13:39+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrated Development Environment" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Hier invoeren" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Toegevoegd script" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Extra bibliotheken (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Toegevoegde opties" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Extra bouw-opties:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Doorzoek de hulp bij Anjuta" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Anjuta start met dialoogvenster" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Applicatie Wizard" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Vragen om parameters tijdens uitvoeren" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Verbinden aan proces" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Het laatste project automatisch laden" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Bestanden automatisch opslaan voor bouwen" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Piepen als de taak volbracht is" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Breekpunt eigenschappen" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Bouwen" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Bouw-opdracht:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Maak automatisch een bestandsoverzicht" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Bestanden bouwen" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Bouw-opties" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Symboolbladermogelijkheid automatisch bouwen" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "CPU Registers" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Opties voor CVS-opdracht" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "CVS compressieniveau:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "CVS context diff formaat" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "CVS unified diff formaat" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "CVS update mappen verwijderen [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "_Compileer" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "Combo popdown:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Argumenten op de opdrachtregel" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Argumenten op de opdrachtregel" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Opdrachten" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Veelgebruikte opdrachten" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Compiler" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Compilervlaggen (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Configuratie-script delen" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Configureer parameters" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Data module Makefile.am" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Debugging en profilering" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Definities" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Dialoog als de taak klaar is" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Schakel het overschrijven van projectbestanden uit" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Proces_boom weergeven" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Niet meer starten met dialoogvenster." #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Document module Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Aanzetten debuggen" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Aanzetten profiling" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Alles _inschakelen" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Geef een Hex-adres of kies er een in de data" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Programma uitvoeren" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Bestandsniveau" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Opmaak" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "GUI-editor opdracht:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" " Geef een door spaties gescheiden lijst van mappen om te bouwen na de " "broncode. Dit zal in configure.in worden ingesteld en de nodige Makefiles " "worden ervoor gemaakt. Ze zullen na de map met broncode (src/) gebouwd " "worden tijden \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" " Geef een door spaties gescheiden lijst van mappen om te bouwen voor de " "broncode. Dit zal in configure.in worden ingesteld en de nodige Makefiles " "worden ervoor gemaakt. Ze zullen voor de map met broncode (src/) gebouwd " "worden tijden \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "HTML _viewer: " #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Kopteksten" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Help module Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Proces-para_meters verbergen" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Optimalisatie op lhoog niveau (Functies inline waar mogelijk)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Geschiedenisgrootte" #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Bestanden en mappen negeren" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Import-assistent" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Bestaand project importeren. De import-assistent zal u helpen bij het " "importeren en converteren van een bestaand project naar een Anjuta-project. " "Er zal geen dataverlies zijn en niets aan uw project zal worden gewijzigd." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Include paden" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Include module Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Info pagina's" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Invoer tekenreeks:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspecteren" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Ga door als sommige doelen niet gemaakt kunnen worden" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Signalen van de kernel" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Taalspecifieke opdrachten:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Bibliotheekpaden" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Linkvlaggen (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "_Algemene standaardinstellingen laden" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "_Gebruikersinstellingen laden" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Optimalisatie op laag niveau (Machine afhankelijke optimalisatie)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Man pagina's" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Maximum aantal onafhankelijke taken ( 0 = ongelimiteerd)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "" "Optimalisatie op gemiddeld niveau (zonder ruimte-snelheid wisselwerking)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Menupictogram:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Menulocatie:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Nieuw bestand" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Geen optimalisatie" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Let op: Als u een project geopend heeft zullen deze voorkeuren specifiek " "voor dit project zijn en geladen en opgeslagen worden tezamen met het " "project. Als u geen project geopend heeft, zijn de voorkeuren globaal." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Project openen" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Eeb bestaand project openen." #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Bestaand bestand openen of nieuw bestand aanmaken." #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Laatste werkproject openen" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Optimalisatie" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Overigen" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Uitvoerbestanden" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Passeer:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Pixmap module Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Po module (Dutch) Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Afdrukken:" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Programma onderbroken" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Programma's" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Project" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Project configuratie" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Projectbeschrijving" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Projectversie:" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "Project's configure.in" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Project niveau" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Projecten:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Recente bestanden:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Recente Projecten:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" "Alle blijvende tags resetten tijdens bijwerken (branch-informatie gaat " "verloren) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Configure-script uitvoeren" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Losgekoppeld uitvoeren" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uitvoeren in terminal" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Uitvoeren in console" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Alle bestanden opslaan" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Scripts aan het eind van bovenste Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Zet signaaleigenschap" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Snelkoppeling:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Hulpballonnen tonen" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Signaal:" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "Stil. Dat betekent: opdrachten niet weergeven tijdens de 'make'" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Bron mappen" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Bronmodule Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Standaardfout:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Standaardinvoer:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Standaarduitvoer:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Start met een nieuw project. De toepassing-assistent zal u helpen bij het " "aanmaken van het project. Met de toepassing-assistent kunt op eenvoudige " "wijze een sjabloon voor verschillende soorten projecten opbouwen." #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Stoppen:" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Ondersteunt" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "Ondersteuning alleen beschikbaar voor bestandscompilatie en bouwen." #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Hulpmiddelen bewerken" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Top level Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Verversen" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Tag-afbeelding automatisch verversen" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Gebruikershulpmiddelen" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "E-mail adres van gebruiker:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "" "Waarschuw als een ongedefinieerde variabele wordt gebruikt in de Makefile" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Werkmap:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "Bij_voegen" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "Een bestand _bouwen:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Voorwaarde:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "Alles _uitschakelen" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Uitvoeren:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "Paden _verbergen" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "_Afbeelding-editor:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Locatie:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "Maak een bestand:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Pass:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "_Pictogram editor:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Proces om bij te voegen:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Verwijder alles" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Terminal:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Verversen" # dialoogvenster2 ? #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialoog2" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "dialoog4" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Westers" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Centraal-Europees" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Zuid-europees" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreeuws visueel" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Noors" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditioneel Chinees" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillisch/Russisch" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillisch/Oekraiens" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "Standaard coderingen" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Ondersteunde coderingen" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Fout bij lezen van dochter pty\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Kan de opdracht: \"%s\" niet uitvoeren" # opdrachtregel? #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta shell" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Anjuta shell die de plugin zal bevatten" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta voorkeuren dialoogvenster" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Weet u zeker dat de instellingen wilt resetten naar\n" "hun fabrieksinstellingen?" # Herstellen? #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_Resetten" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta voorkeuren" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" # hoofdlettergevoelig? #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "Snelkoppeling" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Kan het bestand: %s niet lezen." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Kon kopiëren van bestand niet voltooien" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Systeem: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "U heeft \"%s\" niet geinstalleerd op uw computer.\n" "Installeer het alstublieft." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Kan de opdracht %s niet uitvoeren (via de shell %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Kan de opdracht %s niet uitvoeren (via de shell %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Weer te geven tekst" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf object" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "De te renderen pixbuf" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 msgid "Load" msgstr "Laden" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Variabelenlijst" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget niet gevonden: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Kon niet vinden applicatie pixmap bestand: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "Breedte van het invoerveld." #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "Tekst in het invoerveld" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoetsen voor sneltoetsen" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoets-modus" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Het type sneltoets." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Typ een nieuwe sneltoets of toets op Backspace om te wissen" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Typ een nieuwe sneltoets" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "Het dochtermodel" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Het model wat door het filtermodel wordt gefilterd" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "De virtuele root" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "De virtuele root (relatief tot het dochtermodel) voor dit filtermodel" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Regel %d teken %d: %s" # ontleden #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kon \"%s\" niet als een geheel getal verwerken" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Kon de laatste tekens \"%s\" in de tekenreeks \"%s\" niet begrijpen" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Geheel getal %ld moet positief zijn" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Geheel getal %ld is te groot, huidig maximum is %d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Booleaanse waarden moeten zijn: \"waar\" of \"onwaar\" en niet \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "De waarde \"%s\" is geen deel van de 'enum' \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "Het type \"%s\" kan niet worden ontleed uit een tekenreeks" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "De eigenschap \"%s\" bestaat niet" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "Het type attribuut kan slechts één keer worden gespecificeerd." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Het type \"%s\" is geen geldig type." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Het type \"%s\" is geen cel-renderer type." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Geen type attribuut aangegeven." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "Buitenste element in thema moet zijn: niet <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element binnen moet zijn: niet <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element binnen moet zijn: niet <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element binnen moet zijn: niet <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "Het element mag geen dochters hebben." #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Dok-items" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Indelingsbeheer" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Opgeslagen opmaken" # typefout? moet het zijn _Lock? #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Laden" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "Dok-items _vastzetten" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 msgid "Incremental search" msgstr "Opbouwend doorzoeken" # Recent openen/Oude bestanden/Oud/Vorige bestanden/Vorige # Recent geopend/Onlangs geopend #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recent geopend" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 msgid "Open recent files" msgstr "Een recent bestand openen" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Dit bestand is niet opgeslagen. Sla het eerst op en bouw daarna." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "" "Het uitvoerbare bestand is up-to-date, er is geen reden om opnieuw te bouwen." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Geen bouwopdracht voor dit type bestand gegeven." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Bouwen van bestand: %s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Totale verlopen tijd: %lu seconden\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Voltooid ... niet succesvol\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Voltooid ... niet succesvol" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Voltooid ... succesvol\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "Voltooid ... succesvol" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Kan module niet bouwen. Controleer Instellingen->Opdrachten." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Bouw project" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Bouwen bronmap van het project: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Kan project niet bouwen. Controleer Instellingen->Opdrachten." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Het hele project bouwen: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "" "Niet in staat om een tarball te bouwen. Controleer Instellingen->Opdrachten." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Bouw distributie" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Bouw het distributiepakket van het project: " #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Wilt u liever als supergebruiker (root) installeren?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Kan niet automatisch genereren. Controleer Instellingen->Opdrachten." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Project automatisch genereren" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Automatische generatie van project: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Kan het project niet installeren. Controleer Instellingen->Opdrachten. " #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Project installeren" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Bezig met installeren van project: " # schonen #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Kan het project niet opruimen. Controleer Instellingen->Opdrachten. " # schonen #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Opruimen" # schonen #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "De bronmap van het project opruimen: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Kon 'Alles opruimen' niet uitvoeren voor het project. Controleer " "Instellingen->Opdrachten." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Alles opruimen" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Het gehele project opruimen: " #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Dit bestand is niet opgeslagen. Sla het eerst op compileer daarna." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" "Het objectbestand is al up-to-date. Geen reden om opnieuw te compileren." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Geen compileeropdracht gespecificeerd voor dit type bestand." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Compileer" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Compileer bestand: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "U heeft sommige compileeropties van het project gewijzigd.\n" "Wilt u de eerstvolgende keer het project compleet opnieuw\n" "bouwen?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Weet u zeker dat u de lijst wilt leegmaken?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "'Include'-paden" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Bibliotheekpaden" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Bibliotheken en modules" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Voorraad" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "Voorrad-definities" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Project heeft geen uitvoerbaar configuratiescript.\n" "U moet het project eerst automatisch genereren." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Configureren van het project ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Het uitvoerbare doelbestand van dit project is onbekend" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Het doelbestand van dit project is niet uitvoerbaar" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Het uitvoerbare doelbestand bestaat niet voor dit project" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Geen bestand of project geopend." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Geen uitvoerbaar bestand voor dit bronbestand. " #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Uitvoerbaar bestand is niet up-to-date." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Kan het project niet uitvoeren. Controleer Instellingen->Opdrachten." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Dit bestand is niet opgeslagen. Sla het eerst op." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Kan bestand niet uitvoeren. Controleer Instellingen->Commando. " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Program execution:" msgstr "Afdrukopties" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Arguments: " msgstr "Documenten" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Werkmap:" # let op #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 msgid "warning:" msgstr "waarschuwing:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Configureer parameters" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "_Bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Bouw project" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 msgid "Build whole project" msgstr "Het gehele project bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "Project installeren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 msgid "Install whole project" msgstr "Hele project installeren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Project _schoonmaken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 msgid "Clean whole project" msgstr "Het gehele project schoonmaken (make clean)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "_Configureren ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 msgid "Configure project" msgstr "Project configureren (make configure)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "_Autogenereren..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 msgid "Autogenrate project files" msgstr "Projectbestanden autogenereren (autogen.sh)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Bouw alles" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Projectdistributie bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Programma uitvoeren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Programma uitvoeren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "_Module bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 #, fuzzy msgid "Build module associated with current file" msgstr "Aan menu-opties gekoppelde sneltoetsen bewerken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "M_odule installeren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "De status van het huidige bestand afdrukken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "Module _schoonmaken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Hernoem het huidige bestand" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Bestand _compileren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 msgid "Compile current editor file" msgstr "Huidige broncodebestand compileren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "_Compileren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 msgid "Complie file" msgstr "Bestand compileren" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 msgid "Build module" msgstr "Module bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "_Installeer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 msgid "Install module" msgstr "Module installeren" # schonen #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 msgid "_Clean" msgstr "_Schoonmaken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 msgid "Clean module" msgstr "Module schoonmaken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Compileer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "Bouwen" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Installeer" # schonen #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Schoonmaken" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Compileer" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 msgid "Build commands" msgstr "Bouwopdrachten" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 msgid "Program" msgstr "Applicatie" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Bestand %s is niet lokaal." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "De eigenschap \"%s\" bestaat niet" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Uitvoerbaar bestand is niet up-to-date." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Alles bijwerken" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Bestand _selecteren" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Bronbestand" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "Klasse-naam: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "Klasse-naam: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "C -C++ Header bestand" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "C bronbestand" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "Toevoegen aan repository" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Bewaar het huidige project" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Toevoegen aan project" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Auteur:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Auteur:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "Basisklasse:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "Basisklasse overerving:" # verkennen/bladeren #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "Bladeren naar de declaratiebestandsnaam." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Bladeren voor het implementatiebestand." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Opties" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Geef de naam van de klasse die u wilt toevoegen." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Geef de naam van de klasse waarvan uw klasse zal overerven." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "GTK+ klasse" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 #, fuzzy msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "_Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Algemene C++ klasse" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Declaratie en implementatie inline maken" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "Licentie:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Virtuele destructor" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Het bestand '%s' bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen door de versie die u nu aan het opslaan bent?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Vul alle vereiste velden in" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "Vul alle vereiste velden in" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Fout bij importeren bestanden" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "CVS Options" msgstr "Overige opties" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Module Details:" msgstr "Bestandsfilter" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Overige opties" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Repository: " msgstr "Editor tabs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Anjuta voorkeuren" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Bestand toevoegen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Verschillen van bestand opzoeken" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: project importeren" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Bestand verwijderen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Status" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Bestand/map om toe te voegen:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Mappen kiezen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Mappen kiezen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Mappen kiezen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Geselecteerde map voor patchen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "CVS compressieniveau:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Nieuwe map aanmaken" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Recursief zoeken" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Log-bericht: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Modulenaam: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Versienaam: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Revisie: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Revisie: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Revisie: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Vendor tag:" msgstr "Verkoperslabel:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Het gehele project bouwen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "geen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Start" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Alle bestanden sluiten" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Er zijn onafgeronde taken, wacht tot deze afgelopen zijn" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Kon kopiëren van bestand niet voltooien" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 msgid "Vendor" msgstr "Verkoper" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 msgid "Release" msgstr "Loslaten" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Er zijn onafgeronde taken, wacht tot deze afgelopen zijn" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 msgid "_Commit" msgstr "Doorvoeren" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Veranderingen opsturen naar de repository" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "_Verschil" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" # toestand tonen #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Status tonen" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "De configuratie van het project weergeven" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Logboek tonen" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Ga naar persoonlijke map" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "_Project importeren" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger:" msgstr "Debugger" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialoog1" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Kan niet uitvoeren: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Kan het bestand %s niet openen\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Selecteer regionale taal" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Start Debugger" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Start de debug sessie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Laden van project ...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Open executable voor debuggen" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "_Verbind aan proces ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Verbind aan een lopend programma" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "_Executie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Uitvoeren/_Continueren" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Verdergaan met de uitvoering van het programma" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "_Instappen" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Zet 1 stap in de functie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Stap _Over" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Zet 1 stap over de functie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Stap _Uit" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Zet 1 stap uit de functie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "_Run tot cursor" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Uitvoeren tot de cursor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "St_op Debugger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Zeg tot ziens tegen de debugger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 msgid "Help display" msgstr "Hulpweergave" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Zoeken in:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "_Ga naar" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Vorig bericht" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "_Ga vorige boodschap" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Context Help" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Ga naar de volgende boodschap" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "_Voorkeuren ..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "Blader door de _Info pagina's" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "_Context Hulp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Zoek help voor het huidige woord in de editor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "_Zoeken" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "Devhelp navigatiebewerkingen" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "De editor wordt gebruik als standaarduitvoer van een actie.\n" "Als u deze sluit, zal het proces ook stoppen.\n" "Weet u zeker dat u de editor wilt sluiten?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" is niet bewaard.\n" "Wilt u het bewaren voordat gesloten wordt?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "_Niet opslaan" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Weet u zeker dat u '%s' wilt herladen? \n" "Aanpassingen die niet bewaard zijn, zullen verloren gaan." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "Er is geen regelnummer %d in \"%s\"." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Geen overeenkomsten. Zoeken van het het begin van het document?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "Bestand opslaan als" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 msgid "Path:" msgstr "Pad:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Auto-aanvullen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Opmaakstijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Automatisch opslaan" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Code opvouwen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "Aangepaste opmaakstijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Editor tabs" msgstr "Editor tabs" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Te gebruiken codering bij opslaan van bestanden" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Bestandsfilter" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Highlight style" msgstr "Belichtingsstijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Insping- en Automatische-opmaak opties" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Misc options" msgstr "Overige opties" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Overige kleuren" # aanwijzers #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Indicators" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Print options" msgstr "Afdrukopties" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Zoekvariabele" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Supported Encodings" msgstr "Ondersteunde coderingen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Regelnummering toevoegen op iedere:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Paginakop toevoegen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Altijd opslaan in UTF-8 (sneller)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "GNU coding stijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Attributen:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "XML/HTML sluit-tags AutoAfmaken" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Auto-aanvullen pup-up keuzes" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 msgid "Backward" msgstr "Achterwaards" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Zoek en vervang de opgegeven tekst" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Vet" # onderkant #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Achtergrondkleur voor hulpballon:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Cursorkleur:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Knippersnelheid van cursor in miiliseconden" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "Hoofdletterongevoelig" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Mappen kiezen:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Bestanden kiezen:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "AutoAfmaken voor enkele overeenkomst kiezen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "Circulair" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Bij bestand openen code opvouwen " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Colors and fonts" msgstr "_Kleuren en lettertypen ..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "Compact vouwen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Aangepaste stijl " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Thema verwijderen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Automatisch formaat uitschakelen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Uitschakelen belichtingsstijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Geen tabs tonen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Lijn onder opgevouwen lijnen tekenen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Editor-dakje (cursor) breedte in pixels" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Aanzetten HTML-omloop" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Automatisch inspringen inschakelen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Haakjescontrole inschakelen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "codetekst omloop aanzetten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Commentaar-omloop aanzetten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Automatisch bewaren inschakelen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Regeldoorloop aanzetten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Python commentaarvouwen inschakelen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Python citaat-tekenreeksen vouwen inschakelen" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "Geef de opdrachtregel-argumenten voor het programma 'indent'. Lees de " "infopagina voor 'indent' voor meer details." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "'Regexp back references' uitklappen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Extra tekens filteren in DOS-stand" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Zoeken & vervangen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Opvouwen-stijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "Buffer vol" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "GNU coding stijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "Greedy matchen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Binaire bestanden negeren" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Mappen negeren:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Bestanden negeren:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Verborgen mappen negeren" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Verborgen bestanden negeren" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Afluitende haakjes inspringen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Openingshaakjes inspringen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Indentation" msgstr "Inspringen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Inspringafstand in spaties:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Kernighan and Ritchie stijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Marge voor regelnummers in pixels" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Regels" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Inspringen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Matchen op begin van woord" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Hele regels matchen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Complete woorden matchen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "Max acties" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Stand:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Monochroom" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "New Name:" msgstr "Nieuwe naam:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Geen limiet" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Originele Berkeley stijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Plus/Minus" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Backspace verwijdert inspinging" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Tab springt in" # bezig met afdrukken # aan het afdrukken # (besloten om het kort te houden: gewoon 'afdrukken') #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Sessie-instellingen herladen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Systeem-standaarden herladen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Vervangen door:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Autosave tijdsinterval in minuten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Sessie opslaginterval in minuten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "Zoekactie:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "Zoekrichting:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "Zoekexpressie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "Zoekexpressie:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Zoeken in:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Recursief zoeken" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "Zoekdoel" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Selecteer een belichtingsstijl om te bewerken:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Selecteer thema:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Selectie achtergrond:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Selectie voorgrond:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Instellingen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Sorteren op recent gebruik" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Alfabetisch gesorteerd" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Alfabetisch gesorteerd" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren mapnaampatronen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van mappatronen om te matchen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren bestandsnaampatronen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van bestandsnaampatronen om te matchen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Vierkanten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Verwijder beginspaties bij opslaan bestand" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Kangleipak stijl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tabgrootte in spaties:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "In codering van huidge omgeving proberen op te slaan" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Probeer op te slaan in originele codering" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Onderstreept" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Standaard gebruiken" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Gebruik tabs voor inspringen" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "_Inspringregels" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Regeldoorloop aanzetten" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "_Spatiëring" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Inspringafstand in spaties:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Bladwijzerzoekopdracht doorgaan na documenteinde" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "_Thema opslaan als" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "Go to Line number:" msgstr "_Ga naar regel" #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Bewaar huidig bestand" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Opslaan _als ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "A_lles opslaan" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Alle huidige open bestanden opslaan, behalve nieuwe bestanden" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "Bestand _sluiten" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Huidige bestand sluiten" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Alle bestanden sluiten" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Alle bestanden sluiten" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Bestand _herladen" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Huidig bestand herladen" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Wissel .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Java bronbestanden" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "_Recente Bestanden" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "Af_drukken" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Het huidige bestand afdrukken" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "Afdruk_voorbeeld" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Een voorbeeld van het huidige bestand afdrukken" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "_Transformeren" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Maak selectie Hoofdletters" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Maak de geselecteerde tekst hoofdletters" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Maak selectie kleine letters" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Maak de gesecteerde tekst kleine letters" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "EOL tekens omzetten naar CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "End of Line tekens omzetten naar DOS EOL (CRLF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "EOL tekens omzetten naar LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "End of Line tekens omzetten naar Unix EOL (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "EOL tekens omzetten naar CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "End of Line tekens omzetten naar Mac OS EOL (CR)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "EOL tekens omzetten naar meerderheid EOL" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "End of Line tekens omzetten naar de meerderheid van de EOL tekens aanwezig " "in het bestand" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Volledige tekst in de editor selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Tot aan _Haakje selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "De tekst in de overeenkomstige haakjes selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 msgid "Select _Code Block" msgstr "_Codeblok selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Het huidige codeblok selecteren" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "_Zoeken ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Naar een tekenreeks of reguliere expressie zoeken in de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "Vo_lgende zoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "De vorige zoekopdracht herhalen" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "Vo_rige zoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Zoeken en V_ervangen ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 #, fuzzy msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Zoek naar en vervang een tekst of reguliere expressie met een andere tekst" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Zoek en vervang de opgegeven tekst" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Zoek en vervang de opgegeven tekst" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 #, fuzzy msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_Maak selectie Hoofdletters" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst van de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Zoeken in _bestanden ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Zoek naar een tekst in meerdere bestanden of directories" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "Co_mmentaarcode" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "_Blok commentaar zetten/verwijderen" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Blok commentaar voor de geselecteerde tekst" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "_Kader commentaar zetten/verwijderen" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Kader commentaar voor de geselecteerde tekst" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "_Stroom commentaar zetten/verwijderen" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Stroom commentaar voor de geselecteerde tekst" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Ga naar regel" #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Ga naar een specifieke regel in de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 msgid "_Line number ..." msgstr "_Regelnummer ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 msgid "Matching _Brace" msgstr "Overeenkomstig _Haakje" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Ga naar naar het bijpassende haakje in de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 msgid "_Start of block" msgstr "_Begin van blok" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Ga naar het begin van het huidige blok" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 msgid "_End of block" msgstr "_Eind van blok" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Ga naar het einde van het huidige blok" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "Vo_lgende overeenkomst" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "De volgende overeenkomende tekenreeks opzoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Vo_rige overeenkomst" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "De vorige overeenkomende tekenreeks opzoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "_Vorige bladwijzer" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Ga naar de vorige map" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Ga naar volgende map" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "_Editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Een voorbeeld van het huidige bestand afdrukken" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "Bestand _verwijderen" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Het huidige bestand uit het repository verwijderen" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "O_pnieuw" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Doe de laatste ongedane aktie opnieuw" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "K_nippen" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Knipt de geselecteerde tekst van de editor naar het klembord" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige positie" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst van de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "_AutoCompleet" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Maakt het huidige woord automatisch af" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "T_oon aanroeptip" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Toont de tip om de functie aan te roepen" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "Marge Rege_lnummers" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Verberg/Toon regelnummers" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "Marges _Markeerders" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Verberg/Toon markeerders marge" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "_Code omloop marge" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Toon/Verberg code omloop marge" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "_Inspringregels" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Inspringregels tonen/verbergen" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_Spatiëring" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Spatiëring tonen/verbergen" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "_Regeleinde tekens" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Regeleindetekens tonen/verbergen" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "Regel_afbreking" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Regelafbreking in-/uitschakelen" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Inzoomen: Groter lettertype" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Uitzoomen: Kleiner lettertype" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Tekstkleuring" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "For_maat" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Auto _Formaat" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Het huidige broncodebestand autmatisch opmaken" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Sluit alle omlopers" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Sluit alle code omlopers in de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Open alle omlopers" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Open alle code omloop in de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Toggle huidige omloop" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Toggle huidig code omloop in de editor" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "BookMar_k" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "_Toggle bladwijzer" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Toggle bladwijzer op huidige regel" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "_Eerst bladwijzer" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Ga naar eerste bladwijzer in het bestand" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Vorige bladwijzer" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Ga naar vorige bladwijzer in het bestand" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Volgende bladwijzer" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Ga naar volgende bladwijzer in het bestand" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "_Laatste bladwijzer" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Ga naar laatste bladwijzer in het bestand" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Opruimen alle bladwijzers" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "_Opruimen bladwijzers" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 msgid "Editor file operations" msgstr "Editor bestandsbewerkingen" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 msgid "Editor print operations" msgstr "Editr afdrukbewerkingen" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 msgid "Editor text transformation" msgstr "Editor teksttransformaties" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 msgid "Editor text selection" msgstr "Editor tekstselectie" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "Editor tekst zoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "Editor code becommentariëren" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 msgid "Editor navigations" msgstr "Editor navigeren" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 msgid "Editor edit operations" msgstr "Editor bewerkingen" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Editor zoom operations" msgstr "Editor bestandsbewerkingen" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Editor syntax oplichtstijlen" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 msgid "Editor text formating" msgstr "Editor tekstopmaak" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Editor favorieten" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 msgid "Editor view settings" msgstr "Editor beeldinstelingen" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 msgid "Goto" msgstr "Ganaar" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Regel" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Kleur" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 msgid "Mode" msgstr "Modus" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 msgid "Goto line" msgstr "Ga naar regel" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Voer het regelnummer in waar naar toegegaan moet worden" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "Editor snel navigeren" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Geen bestand om af te drukken!" #: ../plugins/editor/print.c:503 #, fuzzy msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Pagina instellingen voor afdrukken" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Bestand: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Afdrukken ..." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Afdrukken ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Zoek en vervang de opgegeven tekst" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 msgid "Find: " msgstr "Zoeken:" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Alles vervangen" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "" "De tekst \"%s\" is niet gevonden. Doorgaan met zoeken vanaf het het begin " "van het document?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "De tekst \"%s\" is niet aangetroffen." #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Het maximum aantal resultaten is behaald." #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d overeenkomsten vervangen." #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Kon geen gebruikersinterface maken voor Zoeken en vervangen" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Het bestand '%s' op de schijf is recenter dan\n" "de huidige buffer.\n" "Wilt u het opnieuw laden?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 msgid "Could not get file info" msgstr "Kon bestandsinfo niet verkrijgen" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Dit bestand is te groot. Kon niet voldoende geheugenruimte alloceren." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 msgid "Error while reading from file" msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Het bestand is blijkbaar geen tekstbestand of de tekenset is niet " "ondersteund. Controleer of de tekenset voorkomt in de lijst met ondersteunde " "tekensets of voeg het anders toe in de voorkeuren." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kon bestand %s niet laden\n" "\n" "Details: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Kon bestand niet opslaan: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "Autoformaat is momenteel uitgeschakeld. U kunt het aanzetten in Voorkeuren." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Fout bij automatisch opmaken ..." # Anjuta kent geen %s #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta kent %s niet!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "Fout bij automatisch opmaken ...\n" "Details: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Kan globale standaardinstellingen en configuratiebestanden niet laden:\n" "%s.\n" "Dit kan onjuist of instabiel gedrag veroorzaken.\n" "Anjuta valt terug op ingebouwde (beperkte) instellingen" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Automatisch bewaren \"%s\" -- Mislukt" # achteruit #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Terug" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Tag definitie" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Tag declaratie" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Vorige boodschap" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Volgende boodschap" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Vorige bladwijzer" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Volgende bladwijzer" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Toggle breekpunt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Stap in" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Stap over" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Stap uit" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Loop tot cursor" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Loop/Ga verder" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbreek" # aan/uit schakelen #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Regelnummers omschakelen" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Markeermarge's omschakelen" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Ombuigmarges omschakelen" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Gidsen omschakelen" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Zoom" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Zoom" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Context Help" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Toggle bladwijzer" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Auto opmaak" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Ga" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 #, fuzzy msgid "Find Usage" msgstr "Zoek boodschappen" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Aangemeerd" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Bestand openen" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 msgid "Document Manager" msgstr "Documentbeheer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta projectbestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ bronbestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "C/C++ bronbestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Java bronbestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Java bronbestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Java bronbestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Perl bronbestand" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Python bronbestand" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Hyper text markup files" msgstr "Hyper Text Markup bestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Shell script bestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr ".lua bestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Diff bestanden" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Niet in staat om Plug in Module %s te starten" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "_Openen ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Openen ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 msgid "_Open" msgstr "_Openen" # ui/galeon.glade.h:91 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 msgid "Open _With" msgstr "Openen _met" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Bestand openen" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "App Wizard" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Geen bestand of project geopend." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Openen" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Bestand openen" # bezig met laden, kan... #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 msgid "Loading ..." msgstr "Laden..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "Mappenfilter" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Bestandsfilter" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Beginmap als geen project geopend is:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Mappen kiezen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Bestanden kiezen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Map: " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Verborgen mappen niet weergeven" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Verborgen bestanden niet tonen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Mappen negeren" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Bestanden negeren" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren mapnaampatronen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van mappatronen om te matchen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van te negeren bestandsnaampatronen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Door spaties gescheiden lijst van bestandsnaampatronen om te matchen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "dialog3" msgstr "dialoog4" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "_Refresh" msgstr "_Verversen" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Bestandsbeheer-boom verversen" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Het bestand \"%s\" is geen headerbestand." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Bestandsinformatie" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "Basisinformatie" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Toevoegen aan project" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Bijbehorende headerbestand maken" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Geef de bestandsnaam.\n" "De extensie zal worden toegevoegd volgens het type." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Gebruik sjabloon voor headerbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "C bronbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "C -C++ Header bestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C++ bronbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C# bronbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Java bronbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl bronbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python bronbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Shell scriptbestand" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Overige" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #, fuzzy msgid "General Public License (GPL)" msgstr "_General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #, fuzzy msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "_Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Kan gebruikersinterface voor nieuw bestand niet opbouwen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "Tekst _invoeren" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 msgid "C _template" msgstr "C-s_jabloon" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 msgid "_CVS keyword" msgstr "_CVS sleutelwoord" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 msgid "_General" msgstr "Al_gemeen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 msgid "_Header" msgstr "_Header" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Bestandsheader invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/_* GPL mededeling */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "GPL mededeling met C-stijl commentaar invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "/_/ GPL mededeling" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "GPL mededeling met C++-stijl commentaar invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "_# GPL mededeling" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "GPL mededeling met Python-stijl commentaar invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 msgid "Current _Username" msgstr "Huidige _gebruikersnaam" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Naam van huidige gebruiker invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 msgid "Current _Date & Time" msgstr "Huidige _Datum & Tijd" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Huidige datum & tijd invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 msgid "Header File _Template" msgstr "Headerbestand _sjabloon" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Een standaardsjabloon voor een headerbestand invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "ChangeLog onderdeel" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Een ChangeLog onderdeel invoeren" # dit is een programmeerterm, moet niet vertaald worden #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "_switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Een switch-sjabloon invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "_for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Een for-sjabloon invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 msgid "_while" msgstr "_while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Een while-sjabloon invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Een if...else-sjabloon invoegen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 msgid "_Author" msgstr "_Auteur" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "CVS-auteur invoegen (auteur van de verandering)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "CVS-datum invoegen (datum en tijd van de verandering)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "CVS-header sleutelwoord invoegen (volledig pad revisie, datum, auteur, " "toestand)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Het CVS-Id sleutelwoord invoegen (bestandsrevisie, datum, auteur)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 msgid "_Log" msgstr "_Loggen" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "CVS-log invoegen (logboekbericht)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 msgid "_Name" msgstr "_Naam" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "CVS-naam invoegen (naam van de sticky-tag)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 msgid "_Revision" msgstr "_Revisie" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "CVS-revisie invoegen (revisienummer)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 msgid "_Source" msgstr "_Bron" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "CVS-broncode invoegen (volledig pad)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Debugger" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Bouw-opdracht:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Eind" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Functie" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Passeer" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Tijd" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "U moet een geldige locatie opgeven om het breekpunt te zetten" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Alle breekpunten uitgeschakeld: \n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Alle breekpunten aangeschakeld: \n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Weet u zeker dat u alle breekpunten wilt verwijderen?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Alle breekpunten aangeschakeld: \n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "Locale variabelen" # standaard format? # (gaat het hier om: binair, octaal enz?) #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Standaard opmaak" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Binair" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "Decimaal met teken" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Decimaal zonder teken" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Char" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "Geheugen inspecteren" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Laden van uitvoerbaar bestand: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Laden van core bestand: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Kon niet vinden: %s. \n" "Initialisatie debugger mislukt.\n" "Zorg ervoor dat Anjuta juist is geïnstalleerd." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Klaarmaken om de debugsessie te starten ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Geen uitvoerbaar bestand gespecificeerd\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Open een uitvoerbaar bestand of verbind het aan een proces om debuggen te " "starten\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Tijdens het opstarten van de debugger is een fout opgetreden.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Zorg ervoor dat 'gdb' is geinstalleerd op het systeem.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Breekpunten" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Functies" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Debugger is klaar. \n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Programma is VERBONDEN. \n" "Wilt u nog steeds de debugger stoppen?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Programma LOOPT NOG. \n" "Wilt u nog steeds de debugger stoppen?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Kan gnome-terminal niet opstarten" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Kan terminal niet starten voor debuggen." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Programmanaam:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Verbinden aan proces: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Een proces loopt al. \n" "Wilt u het stoppen en het nieuwe proces verbinden?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta kan zich niet aan zichzelf aankoppelen." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Programma onderbroken" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Verwijder het proces: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Onderbreken van proces: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Sturen van signaal %s naar het proces: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het signaleren van het proces." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Kon geen gebruikersinterface maken voor Memory\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Breekpunten" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Toggle breekpunt op de huidige locatie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Zet breekpunt ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Zet een breekpunt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Breekpunten ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Wijzig breekpunten" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Uitschakelen alle breekpunten" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Deactiveren alle breekpunten" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "_Opschonen alle breekpunten" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Verwijderen alle breekpunten" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 msgid "_Info" msgstr "In_fo" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Info doelbestanden" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Toon informatie over de bestanden waarin de debugger actief is" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "Info _Programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Toon informatie over de uitvoeringsstatus van het programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Info _Kernel User Struct" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Toont de inhoud van kernel 'struct user' voor huidig kind" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "Info _Threads" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Toont de IDs van huidige bekende threads" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Info _Globale varabelen" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Toon alle globale en statische variablen van het programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Info _Locale variabelen" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Toon locale variabelen van het huidige frame" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Info _Huidig Frame" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Toon informatie over het huidige frame van executie" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Info Functie _Argumenten" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Toon functieargumenten van het huidige frame" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "_Geheugen informatie" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 #, fuzzy msgid "Display accessible memory" msgstr "Proces_boom weergeven" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_Herstart programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Stop en herstart het programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "S_top programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Stop het programma dat gedebugd wordt" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "Verwijderen van debugger" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Verwijderen van een verbonden programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 #, fuzzy msgid "Pa_use Program" msgstr "Voer het programma uit" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Verdergaan met de uitvoering van het programma" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Si_gnaal naar proces" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Stuur een kernel signaal naar het proces dat gedebugd wordt" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Ins_pectie/Evaluatie ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspectie of evaluatie van een expressie of variabele" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "Toevoegen expressie en _Watch ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Toevoegen van expressie of variable aan de watch" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "Debugger is klaar. \n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "Registers" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Toont processor registers en hun inhoud" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Gedeelde bib_liotheken" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Gedeelde bibliotheken" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "Signalen van de kernel" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Kernel signalen" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Patchen van %s met %s\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "Watch" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "Localen" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" # wat is de juiste/goede vertaling hiervoor? #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "Num" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Gedeelde bibliotheken" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Gedeeld object " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Van" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "Aan" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "Sysm Read" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Aanpassen signaal" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Zend naar proces" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Kernel signalen" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr "Stop" #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr "Print" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Bewaar huidig bestand" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Frame info" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Bron tonen" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Niet gedefinieerd in huidige context >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Toevoegen expressie" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Alles bijwerken" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Item aanpassen" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Toevoegen Watch expressie" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Toevoegen van expressie aan watch" # aanpassen #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Watch expressie wijzigen" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Watch expressie wijzigen" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspecteren/evalueren" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Expressie inspecteren/evalueren" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Toevoegen aan Watch" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Ongedaan maken: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Opnieuw: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam %s." #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Bestand opslaan..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Bestand opslaan als" #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Sluiten zonder Opslaan" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Opslaan van project ...\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 #, fuzzy msgid "_Glade" msgstr "He_rladen" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Doe de laatste ongedane aktie opnieuw" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 msgid "Cut selection" msgstr "Selectie knippen" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 msgid "Copy selection" msgstr "Selectie kopiëren" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 msgid "Paste selection" msgstr "Selectie plakken" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Toon aanroeptip" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "Knip naar klembord" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Bewaar project" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Bewaar project" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Sluiten" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Het huidige project sluiten" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Bouw-opties" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Breedte" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "%s is geen gewoon bestand" #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Kon bestand niet openen" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Kon icoonbestand niet maken ...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Item" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Bewerken" # samenvatting/onderwerp #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Samenvatting" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Categorie:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 #, fuzzy msgid "Edit Categories" msgstr "Categorie" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Datum: " #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "Middel" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Weet u zeker dat u de lijst leeg wilt maken?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Weet u zeker dat u alle breekpunten wilt verwijderen?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Weet u zeker dat u item \"%s\" wilt verwijderen\n" "van de projectdatabase?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "Markeringsvlaggen weergeven" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Weergegeven datum- en/of tijdseigenschappen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "Luie modus" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Luie modus normaliseert de ingevoerde datum- en tijdswaarden niet" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Weergegeven jaar" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Weergegeven maand" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Weergegeven dag van de maand" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Uur" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Weergegeven uur" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Minuut" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Weergegeven minuut" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Weergegeven seconde" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Limietjaar verlagen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Jaardeel van de datumondergrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Limietjaar verhogen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Jaardeel van de datumbovengrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Limietmaand verlagen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Maanddeel van de datumondergrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Limietmaand verhogen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Maanddeel van de datumbovengrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Limietdag verlagen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Dag van de maand-deel van de datumondergrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Limietdag verhogen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Dag van de maand-deel van de datumbovengrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Limietuur verlagen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Uurdeel van de tijdsondergrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Limietuur verhogen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Uurdeel van de tijdsbovengrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Limietminuut verlagen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Minuutdeel van de tijdsondergrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Limietminuut verhogen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Minuutdeel van de tijdsbovengrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Limietseconde verlagen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Secondedeel van de tijdsondergrens" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Limietseconde verhogen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Secondedeel van de tijdsbovengrens" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week begint op maandag: ja" # gncal/main.c:500 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Vandaag" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 #, fuzzy msgid "_No Date" msgstr "_Datum" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Geen overeenkomsten." #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Richting van het mededelingengebied" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" # hulpmiddel # programma #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "Werktuig" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "_Voorkeuren ..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" # Marc says: I did not translate because it would change the wellthought hotkeys. The dutch word is Knip #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 #, fuzzy msgid "/_Item" msgstr "Item" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 msgid "/_View" msgstr "/Beel_d" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hulp/_Info" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Hulpmiddelen bewerken" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 #, fuzzy msgid "/Item/Add" msgstr "Item" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "Verloopdatum" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Het bestand \"%s\" is geen headerbestand." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" # Bedrijf/zakelijk #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Zakelijk" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Bestand openen" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Kan niet uitvoeren: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, fuzzy msgid "No filename supplied." msgstr "Geen invoerbestanden gegeven." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "Bestandsfilter" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Hulp" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Onderdeelnaam:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Geen tabs tonen" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 msgid "_Tasks" msgstr "_Taken" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Opmaakbeheer" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 msgid "Tasks" msgstr "Taken" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Anjuta voorkeuren" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "Netwerkverbinding" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Toon/Verberg code omloop marge" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Toont geheugen dump venster" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 #, fuzzy msgid "Tooltips in list" msgstr "Tooltip" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Toon het venster bladwijzer" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Toon het venster bladwijzer" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 msgid "Highlight" msgstr "Oplichten" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Bestandsfilter" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Automatisch opmaken compleet" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" # ui/galeon.glade.h:122 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "dagen." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Automatisch opslaan" # beter woord? #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Notification" msgstr "Notificatie" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Overige opties" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "_Nieuw" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 msgid "/_Hide" msgstr "/_Verbergen" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Quit" msgstr "/_Afsluiten" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Macro details:" msgstr "Overige opties" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Macro text:" msgstr "Mappenfilter" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "Berichtkleuren" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "Snelkoppeling:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 #, fuzzy msgid "Press shortcut" msgstr "Snelkoppeling" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta: %s" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Macro's" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Indentatie verlagen" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/_* GPL mededeling */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/_* GPL mededeling */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "/_/ GPL mededeling" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 #, fuzzy msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Aangepast inspringen" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "ChangeLog onderdeel" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Tijd" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "Header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "Header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Kopteksten" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "Header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Kopteksten" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Licentie:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 #, fuzzy msgid "cvs_author" msgstr "_Auteur" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "_Verversen" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "_Header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 #, fuzzy msgid "cvs_name" msgstr "_Naam" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "_Revisie" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 #, fuzzy msgid "cvs_source" msgstr "_Bron" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 #, fuzzy msgid "do_while" msgstr "_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "voor" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 #, fuzzy msgid "if...else" msgstr "_if...else" # dit is een programmeerterm, moet niet vertaald worden #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 #, fuzzy msgid "switch" msgstr "_switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "_while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Macro's" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "Nieuw project _importeren ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Paginakop toevoegen" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Macro's" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Editor bestandsbewerkingen" # aanwijzers #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "Indicators" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "Berichtkleuren" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Berichtopties" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Automatische berichtindicatoren inschakelen" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Foutmelding indicatorstijl:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Errors:" msgstr "Fouten:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Information:" msgstr "Informatie:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Normaal bericht indicatorstijl:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Aantal eerste tekens dat getoond wordt:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Aantal laatste tekens dat getoond wordt:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "Doorstrepen" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Tabpositie:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Lange berichten afbreken" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline Plain" msgstr "Onderstrepen normaal" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Onderstrepen gegolfd" # wat betekent TT? #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "Onderstrepen TT" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Waarschuwingsbericht indicatorstijl:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Waarschuwingen" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Normale berichten:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Fout bij schrijven naar : %s." #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 msgid "_Next message" msgstr "_Volgend bericht" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "Next message" msgstr "Volgend bericht" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "_Previous message" msgstr "V_orig bericht" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "Previous message" msgstr "Vorig bericht" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "_Volgend bericht" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Volgend bericht" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Volgend/Vorig bericht" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Bestand/map om te patchen" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Patchbestand" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Patchen" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Kies de map waar de patch op toegepast zou moeten worden" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Patchen van %s met %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Patchen...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Er zijn nog actieve taken, wacht a.u.b. tot deze zijn afgelopen" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Patchen mislukt!\n" "Bekijk de foutmeldingen.\n" "Analyseer en verwijder geweigerde bestanden.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Patch is gelukt.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Patchen" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Bestanden en mappen negeren" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Sluit Pro_ject" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close project" msgstr "Sluit project" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Editor bestandsbewerkingen" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Laden" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Kan bestand: %s niet maken" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Laad _Core bestand ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Laad _Core bestand ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Laden van project ...\n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" # voer het regelnummer in #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Het regelnummer invoeren" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Project importeren" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Kan project %s niet laden" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Prj/Eigenschappen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Breekpunt eigenschappen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 msgid "Group properties" msgstr "Groepseigenschappen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Doel:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u item \"%s\" wilt verwijderen\n" "van de projectdatabase?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Project" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "_Properties" msgstr "Eigenscha_ppen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #, fuzzy msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Bestandsbeheer-boom verversen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 msgid "Add _Group" msgstr "_Groep toevoegen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Toevoegen aan project" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Doel:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Toevoegen aan project" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "C bronbestand" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Laad een core bestand naar dissect" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Toevoegen aan project" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Re_move" msgstr "Ver_wijderen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "Project configureren (make configure)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Importeren van project...een ogenblik geduld alstublieft" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Laden van project ...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "Projectbestanden autogenereren (autogen.sh)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Kan project %s niet laden" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Project configuratie" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Toevoegen aan project" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Anjuta projectbestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Kan project %s niet laden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "U heeft Anjuta versie %s of later nodig om dit project te openen.\n" "Upgrade Anjuta naar de laatste versie (Help voor meer informatie). \\" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Project is opgeslagen" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Niet in staat het project op te slaan." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "Er is geen .glade bestand in het bovenste niveau van de projectmap. Indien u " "geen glade gebruikt voor GUI editing geef er dan een aangepaste opdracht " "voor in [Project]->[Projectconfiguratie]->[GUI editor opdracht]" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 #, fuzzy msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "Het project glade bestaat niet\n" "in het begin van de projectdirectory." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Recente projecten " #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Project: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "Kan het bestand %s niet openen\n" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " bestaat reeds in het project" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Fout tijdens het copieeren van het bestand in de module." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Fouten tijdens laden project %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Project geladen" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Weet u zeker dat u item \"%s\" wilt verwijderen\n" "van de projectdatabase?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Er is al een project geopend. Wilt u deze eerst sluiten?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Hulpbestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Pascal bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "PHP bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Perl bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Python bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Shell script bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Visual Basic bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr ".lua bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "PNG bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "JPG bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "BMP bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "GIF bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Tekst bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "XML bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "HTML bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "DOC bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "PO bestanden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "C/C++ Headers" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Bestand aan module toevoegen:" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Includeer bestand" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Bronbestand" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Helpbestand" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Databestand" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Pixmapbestand" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Vertaalbestand" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Doc bestand" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Bestand toevoegen" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Openen met de standaard viewer" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Openen in Anjuta" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Configureer project" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Project Info" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Projectinformatie" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Projectinformatie " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Projectnaam:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Programmanaam:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Bronbestanden:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Hulpbestanden:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Databestanden:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Pixmapbestanden:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Doc bestanden:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "PO bestanden:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "GUI aanpasbaar door Glade:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Makefiles managed:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Gettext ondersteuning:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Project type:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Project is niet bewaard. \n" "Wilt u het bewaren voor het sluiten?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Bretons" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "IJslands" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" # Marc says: I looks like someone hoped I'd do this work !!! #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Selecteer regionale taal" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Regionale taal selecteren:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Kon het pixmap bestand %s niet vinden" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "\"%s\"\n" "bestaat niet.\n" "Wilt u het nu aanmaken?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "%s is geen gewoon bestand" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "bestaat niet in de huidige module directory.\n" "Wilt u het IMPORTEREN (kopieeren) in de module?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Kon project %s niet laden" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s is geen gewoon bestand" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Bijwerken project ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Kan script niet starten!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Importeren van project...een ogenblik geduld alstublieft" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Project importeren voltooid ... niet succesvol\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Project importeren voltooid... niet succesvol" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 #, fuzzy msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Compileer compleet ... succesvol" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 #, fuzzy msgid "Project import completed...successful" msgstr "Compileer compleet ... succesvol" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Kan project niet importeren: geen projectbestand gevonden!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 #, fuzzy msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Open P_roject ..." #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 #, fuzzy msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Automatische generatie van project: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Vul alle vereiste velden in" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Bevesting de volgende informatie:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Projectnaam: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Project type: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Doel type: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Bron doel: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Versie: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Taal: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Gettext ondersteuning: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Het importeren is reeds begonnen.\n" "Klik op Annuleren om het instellen over te slaan, of Volgende om door te " "gaan." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "The Project Import assistent doorzoekt the map van een\n" "bestaand project, en poogt de structuur in een Anjuta\n" "structuur te importeren. Er is een mogelijkheid om automatisch\n" "alle gedetecteerde waardes gedurende het importeerproces bij te werken.\n" "\n" "DIT IS EEN EXPERIMENTELE FEATURE\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Project importassistent" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Map selecteren" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Bovenste niveau map selecteren van een bestaand project" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Bestaande projectmap selecteren" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 #, fuzzy msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Klik hier om dit venster te verbergen" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Fout schrijven naar bestand: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Fout bij schrijven naar : %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Bronmappen" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project description:" msgstr "Projectbeschrijving" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Selecteer het soort toepassing dat u wilt ontwikkelen" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Basisinformatie" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Voer de basisprojectinformmatie in" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Project-type" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "De Applicatie Wizard zal een basis skelet\n" "genereren voor uw applicatie, inclusief alle\n" "bouwbestanden. Het zal u vragen naar de basis\n" "initiele structuur van de applicatie die u wilt\n" "ontwikkelen.\n" "\n" "Beantwoord de vragen zorgvuldig omdat het niet\n" "altijd mogelijk is om sommige van de instellingen\n" "later te veranderen.\n" "\n" "Druk op Volgende om verder te gaan ..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "label" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Bevesting de volgende informatie:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Project type:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Kon project %s niet laden" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Kon geen gebruikersinterface maken voor Memory\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Project is opgeslagen" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Patchen van %s met %s\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Kroatisch" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "_Executie" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Project importassistent" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 #, fuzzy msgid "Icon choice" msgstr "Pictogramafmeting" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Voorbeeld-actie" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Voorbeeld-actie" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Voorbeeld-plugin" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Subversion Options" msgstr "Afdrukopties" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "Dwingen" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" # vertalen of niet? #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Realm:" msgstr "Lees mij" # Herstellen? #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "_Resetten" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Anjuta voorkeuren" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "Frame" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Versie:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Veranderingen opsturen naar de repository" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Stuur lokale veranderingen op naar het repository" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Er zijn onafgeronde taken, wacht tot deze afgelopen zijn" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Register" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Bestand verwijderen" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Verwijderen" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Bestand bijwerken" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Alles bijwerken" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Bestand bijwerken" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Alles bijwerken" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Status van bestand" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Bestand 'committen'" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Bestand 'committen'" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Bestand 'committen'" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Bestand 'committen'" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Bestand 'committen'" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Expressie vervangen" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Versie:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "Mappen" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta projectbestanden" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Tags" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Available API tags:" msgstr "Variabelenlijst" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Map: " #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Opscho_nen" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Tag definitie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Ga naar tag definitie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Tag declaratie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Ga naar tag declaratie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Ga naar definitie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Ga naar declaratie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Zoek boodschappen" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 #, fuzzy msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Bestandsbeheer-boom verversen" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 #, fuzzy msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "Compiler en Linker instellingen" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "Opzoeken van symbool" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Selecteer thema:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Symbol navigations" msgstr "Editor navigeren" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Terminalopties" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "GNOME terminalprofiel gebruiken:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Gebruik huidig geselecteerd GNOME-terminal profiel" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Parameters:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Variable list" msgstr "Variabelen" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Variabele" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "schakelen" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Weet u zeker dat u de lijst leeg wilt maken?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Kan de gebruikersinterface voor de gereedschaps-editor niet opbouwen" # gereedschap/tool/hulp/toepassing #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Tool" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Kan de gebruikersinterface voor gereedschapsparameters niet opbouwen" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "U moet een gereedschapsnaam geven!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "U moet een gereedschapsopdracht geven!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Een stuk gereedschap met de naam '%s' bestaat al!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Kon project %s niet laden" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "Nieuwe sneltoets..." #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Kan de gebruikersinterface voor de gereedschaps-editor niet opbouwen" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Bezig met openen van %s" #: ../plugins/tools/execute.c:343 msgid "error:" msgstr "fout:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 #, fuzzy msgid "(error)" msgstr "fout:" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Bouw-opdracht:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Voltooid ... niet succesvol" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Pagina instellingen voor afdrukken" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Kan het bestand %s niet openen\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Fouten tijdens laden project %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kan %s niet in %s openen" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Tools" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "Con_figureren" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Configureer parameters" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Editor bestandsbewerkingen" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright © Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta plugins" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta plugins" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Kon de hulp niet tonen. Controleer of het Anjuta documentatiepakket " "geïnstalleerd is. Het kan worden gedownload van http://anjuta.org" # bezig met laden, kan... #: ../src/anjuta.c:199 #, fuzzy msgid "Loaded Session ..." msgstr "Laden..." #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "Terminalopties" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Map selecteren" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "User email address" msgstr "E-mail adres van gebruiker:" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "_Bestand" # Marc says: I did not translate because it would change the wellthought hotkeys. The dutch word is Knip #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE afsluiten" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "We_rkbalken" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Schermvullend" # src/main.c:111 #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm omschakelen" #: ../src/anjuta-actions.h:48 #, fuzzy msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "Dok-items _vastzetten" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Voorkeuren ..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Geeft u de voorkeur voor koffie boven thee? Kijk er even naar." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "_Standaard voorkeuren instellen" # Marc says: How did you guys know I don't drink coffee ??? #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Maar ik geef de voorkeur aan thee." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen _aanpassen" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Aan menu-opties gekoppelde sneltoetsen bewerken" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "Plugins beheer" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "Pluginbeheer-items manipuleren" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/anjuta-actions.h:77 #, fuzzy msgid "Anjuta users manual" msgstr "Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Anjuta: Geen bestand" #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Anjuta: Geen bestand" #: ../src/anjuta-actions.h:85 #, fuzzy msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Anjuta: Geen bestand" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Anjuta _startpagina" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Online documentatie en hulpbronnen" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Verstuur een feature verzoek voor Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Stel een _vraag" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Stuur een vraag voor FAQs" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "Over Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 #, fuzzy msgid "About External _Plugins" msgstr "Anjuta plugins" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Gidsen omschakelen" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Waarde bestaat niet" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "Kan niet laden bestand: %s" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Het bestand \"%s\" bestaat al.\n" "Wilt u het overschrijven?." #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Een of meerdere bestanden zijn niet opgeslagen.\n" "Wilt u nog steeds afsluiten?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Specificeer de afmeting en locatie van het hoofdvenster" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Het opstartscherm niet tonen" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" # opdrachtregel? #: ../src/shell.c:85 #, fuzzy msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "Anjuta shell" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" # opdrachtregel? #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Anjuta shell" # Wat is de juiste betekenis? # item/invoerveld/onderdeel # niveau voor consistentie? level is toch mooier # geldigheid/echtheid #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # versleutelingsprotocol # coderingsprotocol #, fuzzy #, fuzzy # GnuPG gebruik makend van MIME # gebruik makend van OpenPGP #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # filteren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # beveiligen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # postvak in # filteren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # is dit de juiste interpretatie? #, fuzzy # regels ipv voorwaarden # filters toepassen? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # herstellen # herstellen # herstellen # herstellen # filteren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # postvak in #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # versleutelingsprotocol # coderingsprotocol #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verzenden #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verzenden/versturen # verzenden #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Onvertaald laten lijkt me het best (P. van de Geer) # Onvertaald laten lijkt me het best (Wouter Bolsterlee) # of moet dit 'afspelen' zijn? rhythmbox gebruikt 'bediening' #, fuzzy # ../lisp/workspace.jl #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # herschalen # gnomecard/columnhdrs.c:36 # klaar #, fuzzy # een map selecteren #, fuzzy #, fuzzy # levert op/produceert # het zoeken is niet gevoelig voor het gebruik van hoofletters en kleine letters. # handige tips/snelle tips/aanwijzingen/handwijzingen/tips # Beginnen met zoeken/beginnen met zoeken # intoetsen/typen/ # naam/titel # laatst bekeken # met/in/via e-mail verzenden # laatst bekeken/bezocht # meervoud is hier beter # meervoud is hier beter # # Common stuff for the templates # # meervoud is hier beter # geluid/audio # beeld/video # Meervoud is hier beter # Bureuablad doorzoeken/desktop doorzoeken/desktop zoekprogramma/zoekhulp # Bureuablad doorzoeken/desktop doorzoeken/desktop zoekprogramma/zoekhulp # Bureuablad doorzoeken/desktop doorzoeken/desktop zoekprogramma/zoekhulp # alles/overal (doorzoeken) # in toepassingen zoeken/toepassingen doorzoeken # logboeken van expresberichten/ # in audio en videobestanden/beeld en geluidbestanden # meest recentelijk gewijzigde bestanden # eerst/bovenaan # # Common stuff for the templates # # beheer/systeembeheer # tonen met/oproepen met # # Common stuff for the templates # # # Common stuff for the templates # # weergegeven/getoonde # Dit is om een tijdspanne aan te duiden, dus ik heb voor "uur" en niet voor # "uren" gekozen -- Wouter Bolsterlee # Tijdspannes in minuten zeggen we weer wel in het meervoud. Rare jongens, die # Nederlandstaligen... -- Wouter Bolsterlee # wijzigen # schonen wissen # beter woord voor rack # wat is een goede vertaling hiervoor? # Een extra weergave van het project aanmaken< # signalen/events # signalen klink hier eigenlijk heel goed # huidige geselecteerde golf? wave-bestand? # mesh - net? # opdrachten uitgevoerd # taken verricht # doelen bereikt # Geeft een introductie voor veelgebruikte taken # webstek # beter woord voor verzameling? # nummer #, fuzzy # huidige/momenteel/nu # uitlijning misschien beter? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # binden # verhogen # opwaarts # verlagen # neerwaarts # huidige geselecteerde golf? wave-bestand? # aan te roepen/te gebruiken # betere vertaling? # automatisering beheren? # kleurselectie # afkorting for dialog? # bestandbladeraar niet mooi # moet dit vertaald worden? # is dit de juiste betekenis? # vrij vertaald, maar wel begrijpelijk # of # het aantal / de hoeveelheid cellen waarover verschoven wordt nadat.... # huh? # plotseling geen meervoud meer?: note ipv notes # tact is het duitse woord voor het engelse 'bar' -> maat ? # Tact heeft anders geen betekenis # bouderies: # op grensen van ... noten # wat betekent dit? #, fuzzy #, fuzzy # draad? # gebuikerstijd #, fuzzy # klopt dit in deze context? # niet gespecificeerde duur # duur niet gegeven/gespecificeerd # plotseling geen meervoud meer?: note ipv notes # een herstart (van het programma) # enigszins vrij vertaald. # percentage menging van achtergrondafbeelding met achtergrondkleur # geen Tekstkleur ivm consistentie andere 'kleur' termen # moeten we dit vertalen? # schuifgrafiek # ingangen # uitgangen # omhullings-generator # wijzigen/aanpassen # wijzigen/aanpassen # onderdelen ipv delen # beschikbare geluiden # bij gelijktijdig afspelen # uitleg #, fuzzy # rekeneenheid #, fuzzy #, fuzzy # huh? # huidige geselecteerde golf? wave-bestand? # golf? # Gebeurtenissen/signalen # noten # golven? of .wav? # verhelderen # of gitaar 'distortion' # verhelderen # Kwantisatie # betere vertaling? # attenuate=verzachten, afzwakken, verdunnen # Filtersoort # Soort filter # filteren? # Filtersoort # Soort filter # gedempt # uitleg # hoofduitgang # betere vertaling? # midi-term # toonhoogte buigen # nootsnelheid # klopt dit in deze context? # Bedieningsknop/bedienaar/controller/controleknop # adembeheersing # ontstemmen? # draad? # rekeneenheid # slagen per minuut # betere vertaling placeholder? # Dict: a person authorized to act for another # goed verlopen # vrij vertaald # data/gegevens # niet gevonden/geen overeenkomsten # traagheid # persoonlijk bezit # frequentie van de toets # beschikbare geluiden # uitleg # beter woord voor postprocesser # uitleg # rekeneenheid #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # misschien beter in enkelvoud: # openen Midi-apparaat mislukt # opgeven/niet meer proberen #, fuzzy #, fuzzy # misschien beter in enkelvoud: # openen Midi-apparaat mislukt # opgeven/niet meer proberen #, fuzzy #, fuzzy # snoop: rondneuzen/bemoeial # afkijken, afsnoepen # moet dit vertaald worden? # slagen # slagen per minuut # herhalen # partij ipv gedeelte # wat betekent dit? # betere vertaling? # betere vertaling. # Wat betekent het precies? #, fuzzy #, fuzzy # uitleg # uitleg # Synth ingang # uitleg # MIDI-ingang dat aan dit kanaal is toebedeeld,... # Follow the instructions to read the message. # Follow the instructions to read the message. #, fuzzy # wijzigen/instellen # envelope->omhullende? # decay: duur ipv lengte? # verhelderen # pluk frequentie, # maar een snaar pluk je niet, die tokkel je # mogelijk: aanslagfrequentie #, fuzzy # dit is een instructie in een dialoog en zegt wat je moet doen # om kanaalinfo te bewerken. # Infinitief dus beter. # (dit krijg je als je met je rechtermuisknop op een kanaal klikt) # was eerst: Ingang. # onder dit menuonderdeel zit: 'Markeren als ongelezen' en # 'Volgende ongelezen'. # Mogelijkheden: item/items/artikel/artikelen/ # meest recente/nieuwste # alle/allen/alles # is meestal meer dan 1 minuut (en standaard 15 minuten) # dus meervoud is beter. # dit noemen we geen bladerprogramma meer # 'Home' als in home directory of als in home page? # afgesloten/gekilled # na voltooien van het rapport/na het rapporteren # technische term # Pad naar -> locatie van, plaats van #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # s/Collapseto/Collapse to/g ? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # leverancier #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # webpagina/webstek # we moeten maar kijken in hoeverre webstek voeten aan de grond # krijgt in het Nederlands. #, fuzzy # ? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # todo: same as src/config-error-file-open.c:320 # todo: same as src/config-error-file-open.c:263 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # commentaar # uiterlijk/voorkomen/beeld/weergave # pauze/vertaging/wachttijd # fallback niet vertaald # voorafgaand # fallback niet vertaald # betere vertaling voor slides? # dia-show # betere vertaling voor slides? # dia-show # vrij vertaald. Dit is een verklaring van een gconf-key # BUG: mnemonic in tooltip? # _Deletes this block from the slide" # beschadigd/gebroken # gebruikersbediening/bediening/interface # betere vertaling voor slides? # resources is hier ws geheugen # hulp/hulpdocument # betere vertaling voor slides? # dit staat een beetje dubbelop # uitleg van save as # betere vertaling voor slides? # betere vertaling voor slides? # betere vertaling voor slides? # weergeven # tonen/afspelen/geven/weergeven # weergeven # betere vertaling voor slides? # weergeven/tonen # weergeven/tonen # UTF-8 teken is nu toegevoegd # gebruik/toepassen # betere vertaling voor slides? # video/film # encoder/coderingsprogramma/codeerprogramma # audioencoder # samplerate/frequentie # beeldfrequentie/framerate # die van de videobron wordt opgenomen/die wordt opgenomen van de videobron # opgevangen/opgenomen/binnengehaald # het aantal beelden per seconde dat van de videobron wordt opgenomen # geluidsbron/audiobron # videofrequentie # die gebruikt wordt # bps beelden per seconde # voorkeursbestandsformaat/bestandsformaat. # voorkeur weggelaten # initiele/aanvankelijke/eerste gebruik # In de volgende stappen zal de assistent u enkele vragen stellen... # 'in de volgende onderdelen' # videofrequentie # volume/geluidsvolume/geluidssterkte # schermafdruk/foto/still/pauzebeeld/momentopname maken # schakelen/wisselen # opname/opnemen # gaf/produceerde # spreken is ook mogelijk # (tekst wordt opgezegd nadat hij is ingevoerd) # geavanceerde/extra # enkelvoud # knoppenmodus/stijl # compasmodus/stijl # hier wordt network socket bedoeld, # dasher bedienen vanaf/vanuit een netwerkkaart # geavanceerde/extra # knoproulatie # voltooid/klaar # meamo-variant? # pijltoetsen? # van rechts naar links # rechter/rechts # geavanceerde/extra # spreken # starten via spatiebalk # opnieuw instellen # aanpassen/wijzigen # pijltoetsen? # vertikale bereik ipv y-bereik? # pijltoetsen? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # enkelvoud # knoppenmodus/stijl #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # layout/opmaak/indeling # Geladen niet meevertaald, overbodig # andere vertaling: # Extra functies/Meer functies/Meer mogelijkheden/Uitbreidingen # slepen en laten vallen is een te letterlijke vertaling. # Verslepen is duidelijk genoeg, (je zult toch eens moeten loslaten...) # 5 bestanden meer # in overeenstemming met het paneel # in overeenstemming met evolution terminologie # geen idee waarom dit voor gevorderden/experts is # De programma's in uw $PATH rechtstreeks opstarten/ # Willekeurig welk programma aanwezig in uw $PATH starten # opstarten/starten # via een patroon/door een patroon/met gebruik van een patroon # en soortgelijke bronnen/en dergelijke #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # per/voor #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # rekening #, fuzzy # spelfout in engels: Unknows command: # wat is dillo? # hier wordt ws de snelhied van het te bewegen vrije punt bedoeld. # dus geen animatie #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # gncal/eventedit.c:411 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # indien u voor 'afdrukken annuleren' kiest # indien u 'afdrukken annuleren' kiest # wanneer u voor 'afdrukken annuleren' kiest # wanneer u 'afdrukken annuleren' kiest # bij/tijdens # bij is beter (tijdens: foutmelding kan ook door ander programma uitgezonden zijn) # voor afdrukken weggelaten # deels/gedeeltelijk # documentindeling/documentformaat # als standaard instellen # software telefoon # Bel mensen via het internet/mensen opbellen # er staat wel: talk ipv call, maar het is het meest # begrijpelijk als er 'opbellen' staat. # audio-uitgang/ audio weergave-apparaat # Use ILS # STUN: # Simple Traversal of UDP Through Network Address Translation devices # wordt echo onderdrukt/wordt echo-onderdrukking gebruikt # laatste naam/achternaam # tijdslimiet # traversal wordt meestal (nog) niet vertaald in het Nederlands # is hier een goede term voor? doorkruisen/oversteek/doorgeven/doorreis # NAT traversal wordt ook wel afgekort met NAT-T # Engels fout: STUN is a technic # abonnementen # oproepen/bellen/opbellen # we kunnen bijna zeggen: de ringtone # dient te worden/wordt # wanneer/als het openen is mislukt # zal ipv moet # de netwerkkaart/interface # waarnaar geluisterd wordt # instant message/expresbericht # registrar: one who registers; a recorder, a keeper of records # gatekeeper/administrateur/sleutelhouder/abonnementadministratie/notaris # registratiehouder # 'as long as' gewijzigd in 'unless' is duidelijker # Detecteren...|Detectie...|Aan het onderzoeken|Bezig met onderzoek| # Detectie is in voortgang # aantreffen/terugvinden # ws mag je alleen MovingLogo en StaticPicture niet vertalen, en Picture wel. # (dit wordt verderop namelijk vertaald) # doorgezet/doorgestuurd # gesprekspartner # gesprek/oproep # is mislukt/heeft gefaald # gevraagd/vereist # Registrar: One who registers; a recorder; # registratiehouder/registratieadministratie # abonnementsnaam/accountnaam/naam van abonnement # credits| # oproepen # u zegt # echo wordt onderdrukt # echo wordt niet onderdrukt # apparaten|beheerder # videoapparaten/beheerder # assistent/hulp # afbreken/beeindigen # schorsen/pauzeren # wijzigen/bewerken # software telefoon # softfoon # videofoon # Het standaard videobeeld # help uzelf door het lezen # afkomstig van # out of order/verkeerde volgorde/heen en weer vertraging. # (bij pakketten die in de verkeerde volgorde aankomen, worden # er pakketten heen en weer gezonden. # klokfrequentie/snelheid # Use ILS # tijdslimiet voor het doorsturen van # luiteren op/luisterpoort # traversal: travel across, or take a zig-zag path on skis # doorreis/doorkuisen/doorgeef/oversteek # traversal wordt in het Nederlands veelal (nog) niet vertaald # wordt ook afgekort met NAT-T # die dit ondersteunen/waarbij dat mogelijk is # echo onderdrukken/echo-onderdrukking inschakelen # Webcam Control Frame # geluiden/geluidjes/geluidsgebeurtenissen # Webcam Control Frame # eigenlijk moet de naam erbij want er zijn meer van dit soort # programma's: bv. Gthumb afbeeldingviewer # viewer ipv weergave om constistent te blijven met evince documentviewer # tooltip bij het menuonderdeel # Voorkeuren Eye of GNOME # benaderen/toegang krijgen/bereiken # verzameling afbeelingen # weergever is lelijk #, fuzzy #, fuzzy # weergever is lelijk # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # src/menubar.c:150 # ui/epiphany.glade.h:63 # ui/preferences.glade.h:175 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/window_callbacks.c:2194 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # ui/preferences.glade.h:172 # src/menubar.c:416 # ui/preferences.glade.h:18 # src/window_callbacks.c:2194 # ui/preferences.glade.h:248 # ui/preferences.glade.h:233 # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # src/menubar.c:473 # src/mozilla_i18n.c:121 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # ui/preferences.glade.h:176 # ui/preferences.glade.h:175 # ui/preferences.glade.h:176 # ui/preferences.glade.h:59 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:150 # src/menubar.c:401 # src/menubar.c:396 # src/menubar.c:402 # src/menubar.c:397 # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 # src/menu_callbacks.c:1286 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # Twijfelgeval: 'Gedownloade bestanden' beter? # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # src/menubar.c:473 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # src/menubar.c:416 # ui/preferences.glade.h:28 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # ui/preferences.glade.h:105 # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # ui/preferences.glade.h:161 # ui/preferences.glade.h:161 # ui/preferences.glade.h:253 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # ui/preferences.glade.h:118 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:48 # ui/epiphany.glade.h:121 # src/toolbar.c:286 # ui/preferences.glade.h:157 # Minutes, Seconds # ui/epiphany.glade.h:103 # Twijfelgeval: 'Gedownloade bestanden' beter? # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # ui/epiphany.glade.h:97 # src/mozilla_i18n.c:44 # src/mozilla_i18n.c:46 # src/mozilla_i18n.c:49 # src/mozilla_i18n.c:50 # src/mozilla_i18n.c:52 # src/mozilla_i18n.c:53 # src/mozilla_i18n.c:54 # src/mozilla_i18n.c:51 # ui/preferences.glade.h:22 # src/mozilla_i18n.c:56 # src/mozilla_i18n.c:57 # src/mozilla_i18n.c:58 # src/mozilla_i18n.c:59 # src/mozilla_i18n.c:60 # src/mozilla_i18n.c:61 # src/mozilla_i18n.c:62 # src/mozilla_i18n.c:63 # src/mozilla_i18n.c:61 # src/mozilla_i18n.c:65 # src/mozilla_i18n.c:66 # src/mozilla_i18n.c:67 # src/mozilla_i18n.c:69 # src/mozilla_i18n.c:70 # src/mozilla_i18n.c:71 # src/mozilla_i18n.c:72 # src/mozilla_i18n.c:73 # src/mozilla_i18n.c:74 # src/mozilla_i18n.c:75 # src/mozilla_i18n.c:80 # src/mozilla_i18n.c:81 # src/mozilla_i18n.c:82 # src/mozilla_i18n.c:83 # src/mozilla_i18n.c:84 # src/mozilla_i18n.c:90 # src/mozilla_i18n.c:85 # src/mozilla_i18n.c:87 # src/mozilla_i18n.c:88 # src/mozilla_i18n.c:89 # src/mozilla_i18n.c:119 # src/mozilla_i18n.c:92 # src/mozilla_i18n.c:93 # src/mozilla_i18n.c:94 # src/mozilla_i18n.c:95 # src/mozilla_i18n.c:96 # src/mozilla_i18n.c:97 # src/mozilla_i18n.c:98 # src/mozilla_i18n.c:55 # src/mozilla_i18n.c:91 # src/mozilla_i18n.c:99 # src/mozilla_i18n.c:79 # src/mozilla_i18n.c:68 # src/mozilla_i18n.c:100 # src/mozilla_i18n.c:101 # src/mozilla_i18n.c:102 # src/mozilla_i18n.c:103 # src/mozilla_i18n.c:52 # src/mozilla_i18n.c:54 # src/mozilla_i18n.c:104 # src/mozilla_i18n.c:105 # src/mozilla_i18n.c:106 # src/mozilla_i18n.c:107 # src/mozilla_i18n.c:109 # src/mozilla_i18n.c:76 # src/mozilla_i18n.c:77 # src/mozilla_i18n.c:115 # src/mozilla_i18n.c:116 # src/mozilla_i18n.c:117 # src/mozilla_i18n.c:118 # src/mozilla_i18n.c:120 # src/mozilla_i18n.c:121 # src/mozilla_i18n.c:122 # src/mozilla_i18n.c:123 # src/mozilla_i18n.c:124 # src/mozilla_i18n.c:109 # src/mozilla_i18n.c:109 # src/mozilla_i18n.c:109 # src/mozilla_i18n.c:109 # ui/preferences.glade.h:28 # src/mozilla/mozilla.cpp:1993 # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 # src/history.c:845 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:34 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # ui/epiphany.glade.h:95 # ui/preferences.glade.h:139 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/history.c:845 # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 # src/menubar.c:63 # src/menubar.c:150 # src/menubar.c:150 # src/menubar.c:150 # src/mozilla_i18n.c:28 # ui/preferences.glade.h:41 # ui/preferences.glade.h:178 # ui/preferences.glade.h:196 # ui/preferences.glade.h:196 # ui/preferences.glade.h:178 # Twijfelgeval: 'Gedownloade bestanden' beter? # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:63 # ui/epiphany.glade.h:121 # ui/preferences.glade.h:195 # ui/preferences.glade.h:195 # src/menubar.c:54 # ui/epiphany.glade.h:103 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/menubar.c:37 # src/menubar.c:38 # src/menubar.c:39 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/menubar.c:150 # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 # src/menubar.c:571 # epiphany.desktop.in.h:1 # sounds/epiphany.soundlist.in.h:1 # src/dialog.c:135 # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/epiphany.glade.h:50 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # ui/preferences.glade.h:195 # src/window_callbacks.c:2194 # src/menubar.c:477 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/menubar.c:571 # ui/epiphany.glade.h:83 # ui/epiphany.glade.h:83 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # src/context.c:66 # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 # ui/preferences.glade.h:248 # ui/epiphany.glade.h:149 # ui/epiphany.glade.h:149 # src/menubar.c:208 # src/menubar.c:165 # src/menubar.c:571 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # ui/epiphany.glade.h:109 # src/main.c:102 # src/context.c:60 # src/menubar.c:571 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 # ui/preferences.glade.h:157 # ui/epiphany.glade.h:53 # src/bookmarks_editor.c:943 # src/bookmarks_editor.c:943 # ui/epiphany.glade.h:51 # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 # ui/preferences.glade.h:170 # src/mozcallbacks.c:424 # src/mozcallbacks.c:400 # src/mozcallbacks.c:405 # src/mozcallbacks.c:410 # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 # ui/preferences.glade.h:176 # src/menubar.c:150 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # src/bookmarks_editor.c:1056 # src/bookmarks_editor.c:1056 # src/toolbar.c:143 # ui/preferences.glade.h:172 # src/menubar.c:571 # src/menubar.c:150 # src/menubar.c:54 # src/menubar.c:54 # src/menubar.c:64 # src/menubar.c:73 # src/menubar.c:73 # src/menubar.c:68 # src/toolbar.c:131 # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 # src/menubar.c:39 # src/window.c:985 # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 # ui/preferences.glade.h:142 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/toolbar.c:157 # src/toolbar.c:131 # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 # src/menubar.c:187 # src/menubar.c:571 # src/menubar.c:433 # ui/epiphany.glade.h:85 # src/toolbar.c:170 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/menubar.c:208 # ui/preferences.glade.h:272 # src/menubar.c:73 # src/menubar.c:73 # ui/preferences.glade.h:272 # src/menubar.c:73 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 # src/menubar.c:150 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # src/menubar.c:160 # src/menubar.c:165 # src/main.c:111 # src/menubar.c:416 # ui/preferences.glade.h:7 # src/menubar.c:571 # src/context.c:71 # ui/epiphany.glade.h:91 # src/context.c:60 # src/context.c:60 # src/context.c:60 # src/context.c:61 # src/context.c:61 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:63 # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 # src/menubar.c:68 # src/context.c:1075 # src/context.c:67 # src/context.c:68 # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 # src/menubar.c:416 # src/context.c:1075 # src/context.c:68 # src/context.c:67 # src/menubar.c:63 # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 # src/menubar.c:68 # ui/preferences.glade.h:249 # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:63 # src/context.c:67 # ui/preferences.glade.h:172 # src/context.c:83 # src/window_callbacks.c:1149 # src/window_callbacks.c:2884 # ui/preferences.glade.h:172 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #, fuzzy # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 #, fuzzy # korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten) # Misschien Evince documentenviewer # viewer is ook nederlands # multipagina-documenten # dit zegt bijvoorbeeld: PDF-1.4 # gewijzigd/aangepast # ongeldig/onjuist/foutief # was eerst: geen # deel/onderdeel # papierformaat heet ook letter # in uw pad/op uw pad # niet in staat/kon # kleine letters # vrij vertaald # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 # invoeren hier met opzet weggelaten # niet in staat/kon # invoeren hier met opzet weggelaten # Wat wordt hier precies bedoeld? # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden # niet in staat/kon # beschikbaar zijn/werken # in dit document kan niet worden gezocht # De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken # vrij vertaald # zinsdeel/zin/frase # hele/gehele/complete document # Duaal is zo'n raar woord # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter. # _P wordt gebruikt voor _Presentatie # de pagina laten passen in het venster # de breedte van de pagina laten passen in het venster # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar # knoptekst? #, fuzzy # niet in staat/kon #, fuzzy #, fuzzy # Ctrl # kennis ipv contact? # contactadres? # actie/bewerking/operatie? # opslaan onder/bewaren in # Mailprogramma? # Verkiest HTML-mail # Naamloze lijst? # zelfde als Clear? # ? # Motregen/druilerig # Dict: # To snow or hail with a mixture of rain. # Hail or snow, mingled with rain, usually falling, or driven # by the wind, in fine particles. # Dict: # A gale of piercingly cold wind, usually accompanied with fine # and blinding snow; a furious blast. U. S. # nevel/waas/zweem # 'wil ipv verwacht? # dit moet kort, anders zie je de aantallen niet meer # zoekvraag/zoekuitdrukking/zoekopdracht # verwerkingsfout # kon geen verbinding maken/kon niet verbinden #, fuzzy #, fuzzy # doelbron? # mogelijk weglaten: niet in staat om 's' te plannen voor... # ... is bezet in de geselecteerde periode # ... is bezet tijdens # controleren! # Windows gebruikers_naam: # hierom niet vertaald # postvak in of 'inbox' # hoofdletters omdat het een programmanaam is van MS # bloot wachtwoord # platte tekst # socket is een technische term # een dergelijke map bestaat niet # verkrijgen # ophalen is begrijpelijker # legen ipv leegmaken? # lokaliseren/vinden # dit wordt mijn standaard account # dit mijn standaard account maken # maak dit mijn standaard account # De knop heet waarschijnlijk 'Vooruit' als vertaling van 'Forward' (dit # halen ze uit gtk+ ?) # uit...halen/van...gebruiken # bespreker # recencist # worden gemigreerd (is niet mooi) # migreren ook niet # verzonden/verstuurd # wijzigen/veranderen/aanpassen # zal binnen 7 dagen verlopen # taalfout Engels?: # Delete any items # (moet zijn Delete any item # of Delete all items) # wat betekent dit? # waarschijnlijk: de rechten om te mogen lezen # Dit is de titelbalk # berekenen/verkrijgen/ophalen/lezen/opvragen # tonen of wijzigen/tonen of aanpassen/tonen of veranderen # wekkers/alarmen # is dit goed? # aandacht grijpen/betere vertaling? # agendainformatie # agendanotities/notities # agendainformatie # expand/collapse # verkleinen ipv herschalen # was eerst: auto-afmaken, # maar het gaat er om welke adresboeken worden gebruikt bij het # automatisch aanvullen van een adres (als je 3 of meer letters hebt getypt) # vertaling van control hier? # Fout in het Engels: Manager ipv Manage # een nieuwe contactenlijst aanmaken # upgraden/opwaarderen # zoekende/bezig met zoeken/zoeken... # bezig met downloaden/downloaden... # onderscheiden naam? # wat een technobabble! # was eerst: berichten versturen # e-mail adres # beheerder # echtgenoot # foto is beter # foto is beter # naar/aan # berichtenbron/opslagplaats # contact niet gevonden? # kaart verplaatsen naar # contact/kaart # het gaat om een adresboek, dus alleen boek is wat raar. # eigenlijk: adresboek openen is mislukt # In normale stand zou er geen optie voor grootte hoeven te zijn.< # niet letterlijk vertaald # samenvatting/onderwerp # samenvatting/onderwerp # bewaren # Download in voortgang/bezit met downloaden # Als/indien u geen annuleringsbericht (ver)stuurt....dat de bijeenkomst geannuleerd is # Engels bug. (zie bug 325831) # bericht versturen/zenden # of: kalender-/taakbeheer # uur is beter: 5 uur en 10 minuten # wekkers/alarmen/alarmeringen # ? # wekkertijd/alarmtijd # wat een rotzin! # engels: zin klopt niet: # Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator # calendar and task list in the month view, in pixels. # Programma's die kunnen fungeren als deel van een alarm # FIXME: dit moet duidelijker # weergavepaneel/voorbeeldpaneel # BUG, betere vertaling # tijdverdeling # onderwerp/samevatting # maken ipv aanmaken hier beter # Combinatietoets is Shift+Ctrl+E # wekker # meervoudsvorm? # standaard wordt dit aangevuld tot: # Herinnering geven [15] [minuten] voor het begin van elke afspraak # weggooien beter dan vergeten # verloopdatum? # sneltoets moet k zijn # bijlage toevoegen/bestand bijvoegen # te tonen/verbergen | aan/uit te zetten # samenvatting/onderwerp # u geen recht hiertoe heeft # wekkers/alarmen # delegatee: One to whom something is delegated. # Meervoud: gedelegeerden (zelfde als delegates) # aangepast alarmeringsgeluid? # de a wordt gebruikt voor _annuleren, de m bij omschrijving # delegatee: One to whom something is delegated. # bezoeker/aanwezige/persoon # meervoud beter? # Er wordt hier 'welke' bedoeld en niet wat. # Verderop staan de mogelijkheden: # 'Only this instance, all instances etc. # gebeurtenis/agendanotitie # een .. die herhaaldelijk voorkomt # die zich herhaalt # terugkerende .. # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat # overdragen/delegeren # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat # Er wordt hier welke bedoeld ipv wat # alleen deze keer/instantie/(weglaten) # deze keer en vorige keren/instanties # deze, en die in het verleden # deze en die in de toekomst # deze en de komende keren # alle instanties/allen/alle keren # enkelvoud van seconden (dus niet 'tweede') # agendanotities/gebeurtenissen/instanties # overige/diversen # taken/taak # takendetails/taakdetails # instantie/gebeurtenis # hoe laat/tijd/wanneer # Lees/beschouw/bekijk # afgezegd/geweigerd/afgewezen # met punt op het einde # met punt op het einde # toevoegen als komt/aanwezige/aanwezig # afzeggen/weigeren/afwijzen # melding/bericht # bezig/in uitvoer # geselecteerde memo's verwijderen/verwijder de .. # de/een # enkelvoud is mooier (voor het label) # a=afgekorte weekdag, b=afgekorte maandnaam d=dag vd maand als getal # samenvatting/onderwerp # urgentie/prioriteit # 1 uitroepteken is voldoende # verzenden/versturen # aan/naar # sneltoets moet k zijn # sneltoets moet k zijn # een nieuw bericht opstellen/stel een nieuw bericht op # # Het origineel heeft in plaats van # waarschijnlijk: a few ipv few # BUG extra spatie aan begin en einde van zin # vanwege # terugvinden # was eerst: terugkrijgen; # maar dan zou je kunnen denken dat ze naar je worden teruggezonden # download is in voortgang. # adresselectievenster # adresselectiepaneel # agendainformatie # leesbevestiging # het bericht/een bericht # altijd een leesbevestiging terugsturen # Altijd terugmelden dat het bericht is gelezen # Mij vragen of ik wil terugmelden dat het bericht is gelezen # Eerst vragen (aan wie dan?) # Toestemming vragen (zelfde probleem) # het bericht/een bericht # leesbevestiging # Engels: not to me personally (moet ws zijn not to an individual person oid) # ontvangstbevestiging/leesbevestiging # ouders/referenties # E-mailaccounts / E-mail-accounts / E-mail accounts # mail? # was eerst Taal / Talen # maar dat is niet mooi, gewoon Taal van gemaakt, is duidelijk genoeg # betere vertaling? # map wordt gekopieerd # mappen in %s worden gescannd/doorzocht/gelezen # Niet ondertekend of positief getal? # overtijd # in moeten worden opgeslagen / worden opgeslagen # "selectie opslaan" is in principe fout, maar we kijken aan of het problemen oplevert. # a = afgekorte weeknaam, R = 24h tijd, Z is tijdzone # 'vorige versie' gebruikt ipv 'vorige installatie' # verzenden naar... # manier van doorsturen # standaard manier van antwoorden # cursor modus aan/uit # activeren/deactiveren # (de)activeren # Logbestand waarin filteracties worden gelogt # Nieuwe mail melding geluidsbestand # geluid voor/bij nieuw bericht # arriverende/binnenkomende # standaard email als HTML versturen # filmpjes weergeven # console ipv terminal? # boomstructuur voor berichtenlijst # In menu Nieuw # _b wordt gebruikt voor adres_boek # _e voor bij_eenkomst # upgraden/vernieuwen/bijwerken # enkelvoud is beter hier. # het gaat om een stukje tekst of een plaatje onderaan je e-mail # leesbevestiging/ontvangstbevestiging # enkelvoud is beter. # Dit is het tab-label bij voorkeuren->bericht opstellen # Afbeeldingen ophalen als de afzender in het adresboek staat # Afbeeldingen laden in e-mail van bekenden # (let op dat er ook een gconf-sleutel is waar dezelfde termen in voorkomen) # filmpjes weergeven # Digitaal != Electronisch # Electronisch wordt meer gebruikt # aanmerken/vlaggen/markeren # verloopt/verloopdatum # bezig met %s pingen # %s wordt nu gepingd # dit moet kort anders wordt het afgekort met ... # wachtwoord invoeren # spool/wisselmap/tijdelijke opslagmap/doorgeefmap # klopt de engelse zin wel? # actualiseren/bijwerken # remove hier 'weggooien' omdat er anders twee keer verwijderen staat # vanwege # vanwege # of uw wachtwoord juist is ingevoerd/juist is/correct is # (gespeld is lelijk en onnodig hier) # deactiveren/uitzetten # wachtwoord invoeren # regulier/normaal # als/indien # doorgaat/verdergaat/doorzet # als # als # gegeven/geselecteerd # vrij vertaald # misschien nog tussenvoegen: probeer _het bericht_ via een ander... # een naam die niet eerder is gebruikt/niet ergens anders is gebruikt # bevraagd voor/gevraagd om # is dit de juiste betekenis? # postvak uit/outbox # niet actief is/niet is geactiveerd/niet is aangezet # vrij vertaald, was eerst: omdat u geen geadresseerden heeft opgegeven. # maar het is duidelijker als er staat dat het adresveld leeg is. # verzendadres/adres # worden aangemerkt/beschouwd/gemarkeerd # opgeven/aangeven/geven # BUG? twee keer "{0}" in bericht? # Opschonen # allen is korter dan iedereen # hier kalender ipv agenda? # hier kalender ipv agenda? # kopieren-tool/kopie-tool # standaard manier van antwoorden # assistent delegeren/delegeren assistent # dat soort dingen wilt doen/dat soort bewerkingen wilt uitvoeren # op map van anderen/andermans map # mapabonnement opzeggen # kon niet aanmelden bij server. # BUG: extra spatie op einde? # quotum verbruikt/bereikt # verzenden/versturen # verzenden/versturen # op taken van anderen/andermans taken # opzeggen van abbonnement op map s # Abonnement afmelden # alarmering/wekker/alarmmelding # herinnering/alarmering/aandachtvestiging # ingesteld/actief gemaakt/geactiveerd/aangezet # ingesteld/actief gemaakt/geactiveerd/aangezet # todo/te doen/actielijst # Deze bijeenkomst conflicteert met een afspraak in de agenda %s/ # Een afspraak in de agenda %s conflicteert met deze bijeenkomst # valt gelijk met/conflicteert met # : ipv . # ":" ipv "." # ":" ipv "." # ":" ipv "." # bv: a krijgt nu taak T1 en b krijgt taak T2 # verdelen van taken/toewijzen van taken/taakverdeling # afzeggen/weigeren/afwijzen # op ieder geval/elk geval/alle keren toepassen # itip-formatteringsprogramma # toestaan/mogelijk maken # e-mail op afstand # Externe e-mail # e-mail -> bijeenkomst # e-mail wordt bijeenkomst # maakt # e-mail naar taak # wordt # -> # abonnement op lijst opzeggen # mogelijkerwijs/mogelijk/misschien/wellicht # offline weergave/gebruik # beheerder # of/en (of is beter) # activeren/deactiveren # modus weglaten? # liever gewone tekst # heeft voorkeur voor gewone tekst # voorkeur voor gewone tekst # ooit eens? # betere vertaling: profileren/ # Windows share wel of niet vertalen. # Engels fout: spatie tussen einde zin en ...: # Save Attachments ... # huh? # T is de huidige tijd (H M S) # F is format? # bijsluiten/invoegen # letterlijk: waardebegrenser, maar het gaat om het teken # waarmee de variabelen worden gescheiden # Forward wordt in gtk+ vertaald met Volgende # discussieweergave/boom # als/met # discussieweergave op onderwerp/per onderwerp # zijpaneel # vrij vertaald # te werken/te gaan werken # met een netwerkverbinding/online # bah: importeerder # Een bestand selecteren # geforceerd laten stoppen/doen stoppen # Geforceerd migreren van Evolution 1.4 # kunnen we niet gewoon de hele map 'evolution' verwijderen ipv de inhoud? # weggooien is wellicht beter dan vergeten? # volgens wikiepedia is encipherment hetzelfde als encryptiealgoritme # geadresseerden # naar contact # naar een ander # stop/stoppen # kaart verplaatsen naar # beschikbare niet meevertaald # Classificeren/aanmerken # open/openlijk/publiek/doorzichtig/openbaar # Maak deze gebeurtenis herhalend/een (zich) herhalende gebeurtenis # Deze gebeurtenis herhalen/laten herhalen/laten terugkomen # bezet mooier dan bezig # periode tonen/weergeven als bezet # ingeplande tijd # meervoud is beter hier # berichtenweergave/berichten weergeven/bericht weergeven/ # berichtweergave # beter dan berichtvoorbeeldvenster # aanmerken als ongelezen/Berichten als _gelezen markeren< # Bug: kan dit beter? twee keer 'verwijderen' # _o wordt gebruikt voor V_olgende # voor redactiewerk/om te bewerken # in map plaatsen/naar map versturen/naar map posten # volledige/complete # de _v wordt gebruikt voor _voorkeuren # de memo kopieren # de memo kopieren # de memo verwijderen # de memo plakken # geef hoge prioriteit/prioriteit instellen/berichtprioriteit instellen # post uit / in # postbezorging # post bezorgen # post uit / in # postbezorging # post bezorgen # opsturen/insturen # Reeds gebruikte sneltoetsen: # _Nieuw # Nieu_w venster # V_ersturen # Afdruk_voorbeeld # was: Alle keren< # enkelvoud is mooier (voor het label) # hier kalender ipv agenda? # kalender, geen agenda # bewaren/opslaan # bewaren is hier mooier # synchroniseren is waarschijnlijk te lang? # synchroniseren is waarschijnlijk te lang? # was: Categorien actualiseren (best mooi maar is het de juiste betekenis?) # Berzorgingsmelding # Niets/Geen # Indien ge_accepteerd: # bij acceptatie/accepteren/aannemen/aanname # voltooiing/voltooien # bij afwijzing # vertalen of niet? # naar beneden/neerwaarts/neerwaarts verplaatsen # dan op/daarna op # tekens gebruikt, omdat een + wel een expander is maar een - niet. # actieverwerking # is dit de juiste betekenis? # verschuiving/afwijking #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # rechten/toegangsrechten # rechten: mag dit wel/niet doen # mogelijkheid: kan dit wel/niet doen # vergadering/bijeenkomst/afspraak # toegangsrechten/rechten/toegang #, fuzzy # 'trying to' niet meevertaald # ongeldig/onjuist # een beetje vrij vertaald. # al geabonneerd # actieve/aangemeldde/? # aangemeld/ingelogd # is s hier de naam van het scherm, of de foutmelding die verschijnt? # kon niet worden/werd # zijn/worden niet ondersteunden # gestuurd/verstuurd # indicator = pictogram? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ui/galeon.glade.h:63 # ui/galeon.glade.h:51 # src/context.c:87 # src/context.c:87 # src/bookmarks_editor_dnd.c:481 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:296 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:314 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 # src/menubar.c:571 # src/bookmarks_editor.c:970 # src/bookmarks_menus.c:495 # src/bookmarks_menus.c:507 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # src/bookmarks_editor.c:1033 # src/bookmarks_menus.c:529 # ui/bookmarks.glade.h:30 # src/bookmarks_editor_dnd.c:481 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:296 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:314 # ui/bookmarks.glade.h:16 # ui/galeon.glade.h:45 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # ui/bookmarks.glade.h:30 # src/bookmarks_editor.c:1024 # src/bookmarks_editor.c:1171 # src/bookmarks_menus.c:559 # ui/bookmarks.glade.h:6 # src/window.c:985 # src/context.c:75 # ui/bookmarks.glade.h:18 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:1106 # src/bookmarks_editor.c:1106 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # src/newuser_callbacks.c:537 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:1111 # ui/bookmarks.glade.h:18 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:1106 # src/bookmarks_editor.c:1106 # ui/galeon.glade.h:146 # src/bookmarks_editor.c:981 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:648 # ui/bookmarks.glade.h:14 # ui/preferences.glade.h:29 # ui/galeon.glade.h:34 # ui/bookmarks.glade.h:14 # src/newuser_callbacks.c:537 # src/newuser_callbacks.c:537 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/bookmarks_editor.c:1111 # src/netscape.c:155 # src/netscape.c:393 # src/bookmarks_editor.c:1106 # src/newuser_callbacks.c:537 # src/context.c:75 # ui/preferences.glade.h:34 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # ui/galeon.glade.h:120 # src/context.c:1075 # src/context.c:67 # src/context.c:67 # src/context.c:80 # ui/preferences.glade.h:184 # src/menubar.c:518 # ui/preferences.glade.h:207 # GNOME_Galeon_Automation.oaf.in.h:1 # galeon.desktop.in.h:2 # src/menubar.c:406 # src/menubar.c:406 # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # ui/bookmarks.glade.h:45 # ui/preferences.glade.h:15 # ui/preferences.glade.h:217 # ui/preferences.glade.h:18 # ui/preferences.glade.h:218 # ui/galeon.glade.h:25 # src/menubar.c:494 # ui/galeon.glade.h:143 # ui/preferences.glade.h:232 # ui/preferences.glade.h:232 # ui/preferences.glade.h:134 # ui/preferences.glade.h:137 # ui/preferences.glade.h:275 # ui/galeon.glade.h:146 # ui/preferences.glade.h:236 # ui/preferences.glade.h:236 # ui/preferences.glade.h:227 # src/downloader.c:206 # src/toolbar.c:248 # ui/galeon.glade.h:76 # ui/galeon.glade.h:76 # ui/preferences.glade.h:83 # ui/galeon.glade.h:157 # ui/preferences.glade.h:245 # ui/preferences.glade.h:245 # ui/preferences.glade.h:107 # src/bookmarks_menus.c:442 # ui/preferences.glade.h:278 # src/menubar.c:54 # ui/preferences.glade.h:19 # ui/preferences.glade.h:129 # src/bookmarks_menus.c:569 # src/history_callbacks.c:153 # src/misc_callbacks.c:404 # src/toolbar.c:287 # src/bookmarks_menus.c:442 # ui/preferences.glade.h:131 # src/menubar.c:332 # ui/preferences.glade.h:176 # ui/preferences.glade.h:176 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # src/main.c:111 # ui/preferences.glade.h:64 # ui/preferences.glade.h:199 # ui/preferences.glade.h:199 # src/downloader.c:206 # src/menubar.c:54 # ui/galeon.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 # ui/galeon.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 # src/menubar.c:519 # src/menubar.c:519 # src/menubar.c:243 # src/menubar.c:79 # src/menubar.c:443 # src/netscape.c:393 # src/menubar.c:41 # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:129 # bestanden is hier overbodig # ui/galeon.glade.h:157 # niet in staat te # kon niet # kan niet # ...is mislukt # src/mozilla/FilePicker.cpp:323 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:514 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:603 # src/mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:221 # src/misc.c:144 # src/bookmarks_editor.c:1056 # src/toolbar.c:286 # src/mozilla_prefs.c:61 # src/mozilla_i18n.c:44 # src/mozilla_i18n.c:46 # src/mozilla_i18n.c:49 # src/mozilla_i18n.c:50 # src/mozilla_i18n.c:54 # src/mozilla_i18n.c:51 # ui/preferences.glade.h:22 # src/mozilla_i18n.c:56 # src/mozilla_i18n.c:57 # src/mozilla_i18n.c:58 # src/mozilla_i18n.c:59 # src/mozilla_i18n.c:60 # src/mozilla_i18n.c:61 # src/mozilla_i18n.c:62 # src/mozilla_i18n.c:63 # src/mozilla_i18n.c:61 # src/mozilla_i18n.c:65 # src/mozilla_i18n.c:66 # src/mozilla_i18n.c:67 # src/mozilla_i18n.c:69 # src/mozilla_i18n.c:70 # src/mozilla_i18n.c:71 # src/mozilla_i18n.c:72 # src/mozilla_i18n.c:73 # src/mozilla_i18n.c:74 # src/mozilla_i18n.c:75 # src/mozilla_i18n.c:80 # src/mozilla_i18n.c:81 # src/mozilla_i18n.c:82 # src/mozilla_i18n.c:83 # src/mozilla_i18n.c:84 # src/mozilla_i18n.c:90 # src/mozilla_i18n.c:85 # src/mozilla_i18n.c:87 # src/mozilla_i18n.c:88 # src/mozilla_i18n.c:89 # src/mozilla_i18n.c:119 # src/mozilla_i18n.c:92 # src/mozilla_i18n.c:93 # src/mozilla_i18n.c:94 # src/mozilla_i18n.c:95 # src/mozilla_i18n.c:96 # src/mozilla_i18n.c:97 # src/mozilla_i18n.c:98 # src/mozilla_i18n.c:55 # src/mozilla_i18n.c:91 # src/mozilla_i18n.c:99 # was eerst Farsi # src/mozilla_i18n.c:79 # src/mozilla_i18n.c:68 # src/mozilla_i18n.c:100 # src/mozilla_i18n.c:101 # src/mozilla_i18n.c:102 # src/mozilla_i18n.c:103 # src/mozilla_i18n.c:52 # src/mozilla_i18n.c:54 # src/mozilla_i18n.c:104 # src/mozilla_i18n.c:105 # src/mozilla_i18n.c:106 # src/mozilla_i18n.c:107 # src/mozilla_i18n.c:109 # src/mozilla_i18n.c:76 # src/mozilla_i18n.c:77 # src/mozilla_i18n.c:115 # src/mozilla_i18n.c:116 # src/mozilla_i18n.c:117 # src/mozilla_i18n.c:118 # src/mozilla_i18n.c:120 # src/mozilla_i18n.c:121 # src/mozilla_i18n.c:122 # src/mozilla_i18n.c:123 # src/mozilla_i18n.c:124 # src/mozilla_i18n.c:78 # src/mozilla_i18n.c:110 # src/mozilla_i18n.c:111 # src/mozilla_i18n.c:112 # src/mozilla_i18n.c:113 # src/mozilla_i18n.c:90 # ui/preferences.glade.h:192 # src/mozilla_i18n.c:114 # ui/preferences.glade.h:196 # src/mozilla_prefs.c:284 # ui/preferences.glade.h:56 # sounds/galeon.soundlist.in.h:2 # src/toolbar.c:170 # src/toolbar.c:170 # naar mijn startpagina gaan # ui/preferences.glade.h:172 # ui/preferences.glade.h:172 # ui/preferences.glade.h:172 # src/toolbar.c:143 # src/context.c:60 # ui/preferences.glade.h:161 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # achterwaards # woorwaards # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 # src/main.c:102 # ui/galeon.glade.h:90 # ui/preferences.glade.h:172 # src/toolbar.c:221 # ui/preferences.glade.h:183 # src/menubar.c:50 # 'eigen stijl' ipv gebruikers-stijl? # ui/preferences.glade.h:184 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # src/main.c:102 # src/main.c:105 # src/main.c:108 # src/main.c:111 # src/main.c:114 # src/main.c:125 # src/main.c:136 # src/main.c:140 # src/main.c:143 # ui/galeon.glade.h:63 # src/menubar.c:38 # src/context.c:67 # src/menubar.c:64 # src/toolbar.c:131 # src/context.c:80 # ui/preferences.glade.h:134 # src/menubar.c:34 # src/context.c:71 # src/context.c:71 # src/main.c:102 # src/context.c:72 # src/main.c:102 # src/context.c:73 # src/toolbar.c:131 # src/toolbar.c:131 # src/main.c:102 # src/main.c:102 # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 # src/menubar.c:433 # src/menubar.c:68 # mogelijk: # een mail versturen met uw... # een bericht versturen met uw... # src/context.c:1075 # src/context.c:65 # src/context.c:65 # src/main.c:102 # src/context.c:66 # src/main.c:102 # src/context.c:1075 # src/context.c:68 # src/menubar.c:64 # src/context.c:1075 # ui/preferences.glade.h:63 # src/prefs.c:363 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # ui/preferences.glade.h:29 # src/menubar.c:54 # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 # ui/galeon.glade.h:123 # ui/galeon.glade.h:80 # ui/galeon.glade.h:109 # src/mozcallbacks.c:405 # src/window.c:1237 # src/mozcallbacks.c:400 # src/mozcallbacks.c:405 # src/mozcallbacks.c:410 # src/menubar.c:498 # src/prefs.c:385 # ui/galeon.glade.h:36 # src/menubar.c:494 # ui/galeon.glade.h:143 # ui/preferences.glade.h:14 # src/context.c:60 # src/main.c:102 # src/main.c:102 # src/menubar.c:203 # src/menubar.c:68 # src/toolbar.c:131 # ui/galeon.glade.h:157 # src/menubar.c:73 # src/menubar.c:37 # src/menubar.c:39 # ui/galeon.glade.h:171 # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/galeon.glade.h:94 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # ui/galeon.glade.h:80 # src/menubar.c:518 # src/menubar.c:518 # src/menubar.c:518 # src/mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:221 # src/mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:221 # src/menubar.c:433 # src/menubar.c:443 # src/menubar.c:208 # ui/preferences.glade.h:272 # src/bookmarks_menus.c:462 # src/main.c:102 # src/context.c:71 # src/menubar.c:540 # src/menubar.c:43 # ui/preferences.glade.h:272 # src/menubar.c:73 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # src/menubar.c:571 # src/menubar.c:443 # src/bookmarks_toolbars.c:877 # src/bookmarks_toolbars.c:961 # src/menubar.c:406 # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # src/menubar.c:416 # ui/preferences.glade.h:218 # ui/preferences.glade.h:249 # ui/preferences.glade.h:249 # ui/preferences.glade.h:118 # ui/preferences.glade.h:218 # ui/preferences.glade.h:217 # ui/preferences.glade.h:6 # ui/preferences.glade.h:255 # ui/preferences.glade.h:254 # src/menubar.c:443 # src/menubar.c:443 # src/context.c:60 # ui/galeon.glade.h:83 # ui/galeon.glade.h:46 # ui/galeon.glade.h:120 # quirks? # ui/preferences.glade.h:131 # src/menubar.c:64 # src/menubar.c:64 # src/menubar.c:416 # src/menu_callbacks.c:399 # src/menu_callbacks.c:405 # src/menu_callbacks.c:428 # src/newuser_callbacks.c:537 # ui/preferences.glade.h:144 # ui/bookmarks.glade.h:26 # ui/bookmarks.glade.h:31 # ui/bookmarks.glade.h:48 # ui/bookmarks.glade.h:12 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menubar.c:380 # ui/preferences.glade.h:50 # tekensetsrc/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # tekensetsrc/menu_callbacks.c:1286 # ui/galeon.glade.h:85 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/bookmarks.glade.h:48 # ui/bookmarks.glade.h:2 # ui/bookmarks.glade.h:17 # src/newuser_callbacks.c:537 # src/menubar.c:571 # ui/preferences.glade.h:207 # src/bookmarks_menus.c:462 # ui/preferences.glade.h:50 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # ui/galeon.glade.h:83 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # src/menubar.c:494 # ui/galeon.glade.h:143 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # src/menubar.c:494 # ui/galeon.glade.h:143 # src/menubar.c:150 # beschrijving toegevoegd aan 8859-15 omdat de meesten niet weten wat het is. # ui/bookmarks.glade.h:17 # ui/bookmarks.glade.h:45 # ui/preferences.glade.h:50 # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 # ui/bookmarks.glade.h:5 # src/bookmarks_menus.c:462 # ui/bookmarks.glade.h:7 # ui/bookmarks.glade.h:8 # src/menubar.c:54 # src/menubar.c:54 # ui/bookmarks.glade.h:7 # src/bookmarks_editor.c:1024 # src/bookmarks_editor.c:1171 # src/bookmarks_menus.c:559 # src/menubar.c:442 # ui/galeon.glade.h:82 # src/context.c:999 # src/bookmarks_editor.c:1046 # ui/bookmarks.glade.h:6 # ui/galeon.glade.h:81 # ui/galeon.glade.h:82 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # ui/galeon.glade.h:81 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # ui/galeon.glade.h:82 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:708 # ui/bookmarks.glade.h:36 # src/bookmarks_editor.c:965 # src/bookmarks_editor.c:1042 # src/bookmarks_editor.c:1038 # ui/bookmarks.glade.h:23 # ui/bookmarks.glade.h:24 # src/bookmarks_editor.c:974 # src/bookmarks_editor.c:970 # src/bookmarks_editor.c:974 # src/bookmarks_editor_dnd.c:481 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:296 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:314 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # src/bookmarks_editor_dnd.c:481 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:296 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:314 # src/bookmarks_editor.c:970 # src/bookmarks_editor.c:1007 # src/bookmarks_editor.c:998 # src/downloader.c:86 # src/bookmarks_editor.c:1011 # src/menubar.c:38 # src/bookmarks_editor.c:1056 # src/bookmarks_editor.c:1033 # src/bookmarks_menus.c:529 # src/bookmarks_editor.c:1033 # src/bookmarks_menus.c:529 # ui/preferences.glade.h:172 # ui/preferences.glade.h:172 # ui/preferences.glade.h:177 # ui/preferences.glade.h:177 # src/bookmarks_editor.c:1007 # src/bookmarks_editor.c:1002 # src/bookmarks_editor.c:1011 # src/bookmarks_editor.c:1056 # src/bookmarks_editor.c:1011 # galeon.desktop.in.h:1 # sounds/galeon.soundlist.in.h:1 # src/dialog.c:135 # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/galeon.glade.h:50 # src/menubar.c:571 # src/bookmarks_editor.c:1029 # src/bookmarks_editor.c:1002 # src/bookmarks_editor.c:950 # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 # tekensetsrc/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/galeon.glade.h:53 # src/menubar.c:380 # ui/preferences.glade.h:123 # ui/galeon.glade.h:85 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/galeon.glade.h:118 # ui/galeon.glade.h:119 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:123 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:272 # src/menubar.c:494 # ui/galeon.glade.h:143 # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/galeon.glade.h:94 # ui/galeon.glade.h:44 # ui/galeon.glade.h:51 # ui/galeon.glade.h:157 # ui/galeon.glade.h:157 # ui/galeon.glade.h:157 # ui/galeon.glade.h:85 # ui/galeon.glade.h:44 # src/bookmarks.c:975 # src/embed.c:263 # src/history.c:457 # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 # src/menubar.c:502 # ui/galeon.glade.h:163 # src/menubar.c:502 # ui/galeon.glade.h:163 # galeon.desktop.in.h:1 # sounds/galeon.soundlist.in.h:1 # src/dialog.c:135 # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/galeon.glade.h:50 # ui/galeon.glade.h:27 # ui/galeon.glade.h:102 # ui/preferences.glade.h:157 # ui/galeon.glade.h:153 # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 # src/mozilla/ContentHandler.cpp:908 # ui/galeon.glade.h:17 # src/window.c:985 # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 # ui/galeon.glade.h:102 # src/menubar.c:322 # src/context.c:75 # src/context.c:69 # src/context.c:69 # src/menubar.c:38 # src/menubar.c:37 # src/menubar.c:34 # src/context.c:71 # src/context.c:1075 # src/context.c:1075 # src/context.c:65 # src/context.c:60 # src/menubar.c:39 # src/menubar.c:73 # ui/galeon.glade.h:171 # src/window.c:985 # src/context.c:68 # src/menubar.c:380 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:123 # src/menubar.c:473 # src/menubar.c:380 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/galeon.glade.h:30 # src/menubar.c:473 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:123 # src/menubar.c:502 # ui/galeon.glade.h:163 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:18 # ui/preferences.glade.h:280 # ui/preferences.glade.h:46 # ui/bookmarks.glade.h:45 # ui/preferences.glade.h:232 # src/prefs.c:385 # ui/galeon.glade.h:36 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # ui/preferences.glade.h:131 # ui/preferences.glade.h:14 # src/bookmarks_menus.c:442 # ui/preferences.glade.h:129 # src/bookmarks_menus.c:442 # ui/preferences.glade.h:152 # ui/galeon.glade.h:110 # ui/preferences.glade.h:152 # ui/preferences.glade.h:268 # ui/preferences.glade.h:170 # ui/preferences.glade.h:172 # ui/preferences.glade.h:173 # ui/preferences.glade.h:217 # ui/preferences.glade.h:28 # ui/preferences.glade.h:232 # ui/preferences.glade.h:59 # ui/preferences.glade.h:280 # ui/galeon.glade.h:103 # ui/preferences.glade.h:245 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:173 # ui/preferences.glade.h:253 # ui/preferences.glade.h:19 # ui/preferences.glade.h:263 # ui/bookmarks.glade.h:38 # ui/preferences.glade.h:268 # src/mozilla_i18n.c:29 # ui/preferences.glade.h:43 # src/mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:221 # ui/bookmarks.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:123 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/galeon.glade.h:30 # ui/galeon.glade.h:121 # ui/galeon.glade.h:95 # ui/preferences.glade.h:139 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 # ui/preferences.glade.h:94 # src/menubar.c:73 # src/toolbar.c:286 # src/menubar.c:73 # ui/preferences.glade.h:7 # ui/preferences.glade.h:195 # ui/preferences.glade.h:87 # ui/preferences.glade.h:157 # src/downloader.c:224 # src/downloader.c:284 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/bookmarks.glade.h:2 # ui/preferences.glade.h:150 # src/prefs.c:1082 # src/prefs_callbacks.c:239 # src/prefs_callbacks.c:463 # src/mozilla_i18n.c:33 # src/mozilla_i18n.c:36 # ui/preferences.glade.h:197 # ui/galeon.glade.h:85 # ui/preferences.glade.h:159 # galeon.desktop.in.h:1 # sounds/galeon.soundlist.in.h:1 # src/dialog.c:135 # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/galeon.glade.h:50 # vaste mantisse? # afkorting van backspace # getal wissen mooier? # Resultaat berekenen is heel raar. het resultaat wordt getoond # is dit goed? # is dit goed? # Dit moet kort zijn voor accessability # Dit moet kort zijn voor accessability # ik vind x! duidelijker dan ! # x! wordt bijna op alle rekenmachines gebruikt # deze moeten denk ik niet vertaald worden # deze moeten denk ik niet vertaald worden # verkeerd gevormd # calculator beter? # Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken # voor duizendtallen # Als je duizendtallen toont, gebruik je automatisch het scheidingsteken # voor duizendtallen # calculator? # significante cijfers/decimalen/plaatsen # calculator? # de vermenigvuldiging # Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen # voortzetten # voortzetten # floppy/diskette # brein/hersens # oefeningen in logica/training in logica # balk/cafe? # tijd? # de hetelucht-ballon van de broers Montgolfier # moet de muis kunnen bewegen # 4 op een rij/4 verbinden # # wat betekent dit in deze context? #, fuzzy # ? # opnieuw te maken/te maken # continenten # engels taalfout: united state # laatste niveau/level # Bouw/reproduceerbaar # zeskant? # Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen # Aftrekken eenvoudig/eenvoudige aftrekkingen # voorwerpen ipv elementen. # is dit correct? # Probeer de parachutist op de boot te laten landen # vormen ipv objecten # vormen ipv objecten # gespiegeld weergeven # 2 x engels taalfout: Click the dict with the right mouse button to coun backwards # uit het geheugen rekenen # navigeren ipv manoeuvreren # unieke/afzonderlijke # plaats/zet # uniek/mogen maar 1 keer voorkomen # watervoorziening beter? # watervoorziening beter? # vrij vertaald # tooltip voor de desktop # modus/weergave # engels: bellonging # engels: bellonging # wit rusland # engels: bellonging # dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen' # het gaat dus hier om de gebruikersnaam/aanmeldnaam # priemfactoren/factoren # priemfactoren/factoren # return zit niet op een toetsenbord # return zit niet op een toetsenbord # dit is aanmeldnaam hier, niet 'aanmelden' of 'inloggen' # het gaat dus hier om de gebruikersnaam/aanmeldnaam # huh? Enter login to log # kleur van de lijn/lijnkleur # cirkels gebruiken/gebruik cirkels # coördineren ? # moet mogelijk vertaald worden als Abisinisch # Beter: schermvullend? # herlezen/opnieuw inlezen # niet beinvloed/gewijzigd # beschrijfbaar/overschreven # boolese # Float: getal met drijvende komma....maar dat is te lang. # waarde in lijst # vertaling root-node? # DN=domain-name? # DN=domain-name? # zoeken naar velden/items/resultaten # of gewoon: Zoeken via filter s # heeft (nog) geen waarde # verwijderen van s is mislukt: s # failed to return? # failed, return? # is missing a required? # is missing, it required? # (j/n) of (y/n) ? # resolved -> gevonden # rosolved to -> getraceerd naar # of toch ipv ? # weerstoestand # enkelvoud is hier mooier en beter # zweeftoestand # instellen/configureren # geïnstalleerd # enkele tabs gebruikt ipv dubbele # displays hier desklets # wat is dit? # dankuwel/bedankt/met dank aan # Dit verschijnt in de aftiteling in het infovenster. # configureren beter? # interface vertalen? # op bediening # sorteren op... #, fuzzy # pakket wordt binnengehaald # onjuist/ongeldig #, fuzzy # Goto-to? # moeten we dit wel vertalen? # wanneer/terwijl # CONFIGURATIEBESTAND # wil -> mag # c-format # u zult zich/ u zult uzelf: # Als u onderwerp is en gecombineerd wordt met de persoonsvorm van de # tweede persoon van een van de werkwoorden hebben, zijn, kunnen, willen # en zullen (u hebt, u bent, u kunt, u wilt, u zult), dan kan u(zelf) de # voorkeur hebben voorzover men consequentie nastreeft # c-format # c-format # c-format # autorisatie/identificatie-bestand # geef uw gebruikersnaam # vernieuwd ipv veranderd/aangepast gebruikt # om deze functie aan te zetten/om deze te installeren # GDM Hostkiezer< # it hung up on us... # wij zeggen maandag 12 feb ipv maandag feb 12 # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand # d=dag van de maand # l= # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur # M=minuut # Beeldscherm? # Beeldscherm? # Beeldscherm? # gedurende/tijdens/ondanks/na/zelfs na/ # Beeldscherm? # belarussisch # wit-russisch # User niet meevertaald # zinsconstructie niet lekker doordat de devs de zin in # stukjes hebben geknipt. # is de H goed of wordt die voor Hulp gebruikt? # pauzestand/pauzeren # sessiemap/sessiesmap # foto ipv afbeelding # uzelf/zichzelf # Als het wederkerend voornaamwoord meteen volgt op het persoonlijk # voornaamwoord u, dan kan zichzelf de voorkeur hebben voor wie een # opeenvolging van twee keer u, niet goed vindt klinken. # toevoeglijst/toegevoegde lijst/lijst # met geluid/geluid # TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle # verbindingen op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect # op XDMCP) # er onder staat een lijst met programmas die niet in de gezichtenlijst # moet worden getoond zoals bin/nobody/rpm etc. # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer # users to include: gebruikers/programma's die worden getoond. # Tonen/weergeven # bij exclude staat een lijst zoals: bin daemon lp sync etc... # wachttijd na foutieve aanmelding # uitvoeren/opstarten # lokaal <-> niet lokaal/extern/op afstand # resolutie/ # de _S wordt gebruikt in _Stijl # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer # Niet van toepassing bij gebruik van NIS # klaar voor gebruik/gereed # bekeken/behandeld # pauzeren voor aanmelding/aantal seconden wachttijd voor aanmelden # de _T wordt gebruikt in _Toevoegen # voorbeeld/dummy # wisselen/wijzigen # pauzestand/pauzeren # Dit horen eigenlijk standaard gtk-knoppen te zijn # uitschakelen/uitzetten/afzetten/afsluiten # geen 'uw' # geen 'uw' # misschien wordt hier wel 'hibernate' bedoeld ipv suspend. # wat opvallend is is de zonnebloem, # dit thema is hetzelfde als 'Blije GNOME' maar dan met zonnebloem # GNOME blauw wil al zeggen dat er curven bij zitten. # De zin wordt anders te lang. # Blije GNOME is heel lame. # Het is overwegend een blauw thema # Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven. # deze opdracht werkt alleen binnen een woord/wanneer u zich in een # woord bevindt/wanneer de cursor zich binnen een woord bevindt # Wazige string, juiste vertaling? # Help, wat moet dit zijn? # Er is een tag genaamd 'clear' die bepaalt hoe tekst bij plaatjes gezet wordt. # clear="left" zet plaatjes aan de linkerkant # clear="right" zet plaatjes aan de rechterkant # bij clear="all" komt de tekst onder het plaatje # de download-performance van een pagina kan worden verbeterd # als de browser het attribuut niet eerst hoeft te verwerken # en kan doorgaan met het downloaden en verwerken met de rest # van de pagina, dus: uitstel van executie # uitstelen/uitstel attribuut # Juiste vertaling?! # Juiste vertaling?! # Betere vertaling? # Dit schijnt al een 'deprecated' tag te zijn # Creates a single-line text input control. # This attribute contains a text message to be displayed while the object is loading. # inline?! # Referentie-referentie?! #, fuzzy #, fuzzy # hmm: the limit for continuity and limits? # gaussian moet zijn? Guassian #, fuzzy # de factorisatie van een getal als een matrix # Controleren of een rationeel getal een perfecte macht is (a^b) # Engels spelfout: compund # Calculate the kth compund matrix of A # dit is waarschijnlijk een vraag # Is deze matrix diagonaal? # Is de matrix diagonaal? # is een matrix diagonaal? # is dit een onderdriehoeksmatrix # dit is een ... # van een matrix/in een matrix #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # convoluerende/?convolutie # uitwendig product #, fuzzy #, fuzzy # hermitische matrix # matrix hermitiaan # is een matrix hermitisch? # ligt/valt # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. #, fuzzy #, fuzzy # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. # Get betekent hier 'bereken' # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. #, fuzzy # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. # huh? wat betekent dit precies?: around origin, around x-axis? #, fuzzy # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. #, fuzzy # engels spelfout: fibbonachi # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # stack onvertaald, alleen als je een coder bent, begrijp je wat het is, # en kun je er wat mee. De coders zouden alleen maar in de war raken als # het vertaald zou worden. # aangemaakt is niet helemaal juiste vertaling. # creation - schepping is lelijk. # foutief ipv verkeerd? # aanwijzer? #, fuzzy #, fuzzy # is dit goed? # moet dit aan elkaar? # op ipv bij? # vinden ipv localiseren? # beter woord voor print? # er wordt hier niets op papier afgedrukt # betere woord voor globaal? # engels fout: latex ipv LaTeX # dit kan beter! # teller # noemer # goed opletten of n en m niet omgewisseld zijn! #, fuzzy # het is Riemann, niet Reimann # wat betekent dit? # was eerst: # Het Jacobi-symbool (a/b) berekenen (b moet oneven zijn) # ivm consistentie omgezet naar: # bereken het Jacobi-symbool.... # # dit is waarschijnlijk een vraag: # Is deze matrix vierkant? # vertaling echelon? rang/niveau/laag/echelon # tonen ipv geven of krijgen. bij geven zou de gebruiker denken dat # hij zelf iets moet geven. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # herstellen kan ook, maar lijkt net of er eerst wat stuk was. # helicopterperspectief #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # waarde buiten bereik< # waarde buiten bereik< #, fuzzy # waarde buiten bereik< #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Map succesvol naar %s veranderd # map s wordt (nu) weergegeven # voltooid/klaar # overeenkomsten/resultaten # op knop klikken # knop indrukken # knop aanklikken # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? # wat wordt hier mee bedoeld? # %ld/%ld frames verwijderen # vergroten ipv verhogen? # verkleinen ipv verlagen? # vergroten? # ld/ld frames dupliceren # Framebereik dupliceren # Duplicaten maken van het frame-bereik # Duplicaten maken voor het frame-bereik # uitwisselen? # wisselen? # omwisselen? # verwisselen? # ld frames hernummeren # bluebox plug-in makes selected color transparent # blauwe wand? # engels?: fully opaque ipv full opaque # doorzichtig # wazige rand # straal ipv radius? # zachtheid-straal # wassen ipv groeien? # Animatievooruitblik # Drempelwaarden in het RGB kleurmodel toepassen # moet dit vertaald worden? # moet dit vertaald worden? # betere vertaling? # opdeling/deling #, fuzzy # trying to, niet vertaald #, fuzzy # selectie verschil? # selectie kruising? # selectie samenkomst? #, fuzzy #, fuzzy # beginpunt/begintijd/startpunt/starttijd #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Selecteren # Instellen # Gebruiken #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # trying to, niet vertaald # extraheren? # extraheren? #, fuzzy # Is 'end-settings' a name? # kennelijk wordt het filter 'live' toegepast # zodat je het geanimeerd ziet gebeuren # allemaal wissen # drawable #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # locking betekent hier? # moet vertaald worden? #, fuzzy #, fuzzy # Vertaling 'stel A in op B' veranderd in # 'A B maken' #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Vertaling 'stel A in op B' veranderd in # 'A B maken' #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Vertaling 'stel A in op B' veranderd in # 'A B maken' #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Heeft dit wel zin in enkelvoud? # Kan je een enkele laag samenvoegen? # Heeft dit wel zin in enkelvoud? # Kan je een enkele laag samenvoegen? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # 'Selectie alles' klinkt raar. # Selectie samen? #, fuzzy #, fuzzy # enigszins woordvolgorde veranderd om consistent te blijven # met de overige termen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # la(a)g(en)? # laag-basisnaam #, fuzzy # de toplaag betekent # formaat aangepast om consistent te zijn met de andere berichten #, fuzzy # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? #, fuzzy # verwisselen # vervormingsintensiteit # mate van vervorming # vergroten? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # to exact = eisen # vertaling was eerst 'nauwkeurig object op frames' # is dit te lang? # frame-frequentie # frame-frequentie # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? # ondoorzichtigheid # opacity: Dekking? #, fuzzy # verwijderen # bijsnijden # percentage? # hoe om te gaan met # De kleur selecteren die wordt gebruikt om padlijnen # mee te tekenen in de vooruitblik # onmiddellijk toepassen # gelijk toepassen # engelse spelfout: iqnore # grootste compressie # hoogste compressie # huh? # VCR navigator #, fuzzy # Engels spelfout: operaton # wissen # slechts elk n-de frame tonen # om de n frames tonen # Spellingsfout in Engels: Bidiriectional #, fuzzy # oplopende dekking # instellen op? # audiolib: geluidsbibliotheek/geluidsprogramma # audiobron # resampelen? # synchroniseren? # What is the Dutch translation of this phrase? # Geluidssterkte # of: video zonder geluid # bitratio # Wordt bedoeld? # The number of the currently diplayed frame? #, fuzzy #, fuzzy # snijden # allemaal # oorspronkelijk # What is the Dutch translation of the term 'dithering'? # What is the Dutch translation of the term 'dithering'? # What is the Dutch translation of the term 'dithering'? # What is the Dutch translation of the term 'dithering'? # What is the Dutch translation of the term 'Dither'? # What is the Dutch translation of the term 'dithering'? # engels taalfout: can not handle RGB en requires convert to indexed imagetype # initiële frame # aanvankelijke frame # laag-basisnaam # scaling-resizing # herschalen, op grootte aanpassen # 'position' of 'frame position'? # verhouding/ratio # Horizontaal centrum? # Horizontaal cetreren? # wissen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? #, fuzzy # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # frame-frequentie #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # FILMPJE #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy # selectie verschil? # selectie kruising? # selectie samenkomst? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #, fuzzy # 'position' of 'frame position'? #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? # What is the Dutch translation of the term 'Value'? # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? #, fuzzy # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? #, fuzzy # bronbericht: extra ':' achter %s overbodig? #, fuzzy # klaar #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # frame-frequentie #, fuzzy # frame-frequentie #, fuzzy # moet dit vertaald worden? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # frame-frequentie # onmiddellijk toepassen # gelijk toepassen #, fuzzy #, fuzzy # beeldverhouding/verhouding #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extra instellingen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy # gebruiken #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Dither'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # muisaanwijzer/pointer #, fuzzy # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar # proefpunten/controlepunten/sample-punten/monsterpunten # bemonsterpunten/ #, fuzzy # naar/binnen/in #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # omhoog/verhogen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # afhalen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Attention! Singular in Dutch! # aspect/gedeelte/verhouding #, fuzzy # verwisselen/wisselen #, fuzzy #, fuzzy # werkbalk # verlopen/verloop # verlopen ziet er uit als werkwoord #, fuzzy # overzicht ongedaan maken wissen/documentgeschiedenis #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color manged display, No color mangement, print simulation #, fuzzy # wissen/leegmaken #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ophalen/binnenhalen/verkrijgen/importeren # Letterlijk verkrijgen, maar dat is minder duidelijk #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # terughalen # terugdraaien/terugzetten/herstellen # Krom/Rond # wisselend/gevarieerd/ # volledig/alles zoomen/zoom alles/compleet/alles/geheel/alles tonen # dit is de tooltip # label van de knop #, fuzzy # frame for Comment #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Image niet meevertalen? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # image niet meevertaald #, fuzzy # image niet meevertaald #, fuzzy # bovenop/omhoog # bovenop/omhoog # maskeren # Attention! Singular in Dutch! # Tool niet meevertaald #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # de N wordt gebruikt voor Nieuwe laag # begrenzing/grens #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Bij selectie optellen/toevoegen aan selectie #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # overeenkomstig de overige vormen van 'zoom all' (bijv. Zoom all) #, fuzzy #, fuzzy # de F was nog ongebruikt # verbeteren/versterken/verscherpen # betere vertaling? #, fuzzy # maskerondoorzichtigheid/ondoorzichtigheid van masker # Monsterpuntmenu #, fuzzy # drijvend/zwevend/los/losgemaakt/ #, fuzzy # gevederd/zacht/ #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # links naar rechts # opslaan in/opslaan naar # vanaf/vanuit/uit # opnieuw instellen/herstellen # beginwaarden/standaardwaarden # herstellen/opnieuw instellen/resetten # Selectiegereedschap # het is hier duidelijker om 'tools' niet mee te vertalen # het zijn penselen en potloden/stiften. # schilderen en tekenen kan dus allebei. # tekenen vond ik net iets duidelijker # Transformatie/transformeren # is niet consequent met 'tekenen' of 'schilderen' # maar het is hier mooier dan Transformeren # kleur/kleuren # Optillen/verhogen/naar boven verplaatsen/ #, fuzzy # tool niet meevertaald # verhogen # verlagen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #, fuzzy # wat betekent dit, wat doet dit in het programma? #, fuzzy #, fuzzy # eigen/aangepaste #, fuzzy # glad # What does 'grain' refer to? #, fuzzy # What does 'grain' refer to? #, fuzzy # What does this mean? # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # bug: twee keer een negatief: not saved, not changed # Beter: only save when it has been changed # Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet # gewijzigd is sinds hij werd geopend. # kleurbenadering # Connection style of a path # Path end style # Normaal aantal (stippen weglaten?) #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # aanhangen/vastmaken/bijvoegen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # vertalers/interpretatieprogramma's # Klopt dit? #, fuzzy # onscherpe selectie # push an undo # Netwerkafbeelding/extern bestand/bestand op afstand # Image on a remote file system #, fuzzy # niet meer recent/verouderd #, fuzzy # Geïndexeerd #, fuzzy # omzetten # gebruiken/inschakelen # omzetten naar geindexeerd #, fuzzy #, fuzzy # Scaling # instellen/configureren # Typ een nieuwe sneltoets, of geef Backspace om te wissen< # Laagnaam/naam laag # naam vormen uit tekst/Naam uit tekst instellen # types/typen/soorten # verschuiven/verspringen # verschuiven/verspringen # The by half height and half width option # naam van palet/paletnaam # dit is hoe de venster rond de afbeelding wordt getoond # (bv bij uitzoomen als het venster groter is als de afbeelding) # mogelijkheden zijn: van thema/lichte vakjes/donkere vakjes/aangepaste kleur) # aangepaste/zelfgemaakte/eigen # processors/processoren #, fuzzy # menu-toegangstoetsen tonen # (dit zijn de onderstreepte letters?) # Themes # What's the Dutch translation for tooltip? # scherminfo/tooltip #, fuzzy # bij het verlaten/afsluiten # Snapping Distance # Global Brush, Pattern, ... # Nieuwe standaardafbeelding/Standaard nieuwe afbeelding # image niet meevertaald voor duidelijkheid #, fuzzy #, fuzzy # image niet meevertaald voor duidelijkheid. # formaat/indeling/informatie # format/formaat # vakjes # grootte van vakjes # beeldpunten #, fuzzy #, fuzzy # beeldbuis/beeldscherm/monitor # afdeling: Colormanagement # opties zijn: Color manged display, No color mangement, print simulation # tooltip: sets how colors are managed for your display # opties: gevoelsmatig, relative colorimetric, Verzadiging, # absolute colorimetric # Tooltip: sets how colors are converted from workspace to the print # simulation device. # afdrukvoorbeeld/softproof/ # dit is een keuzerondje # Input Device Settings #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # H, O G en T worden al gebruikt als sneltoets # de tekenreeks is hier een tijdspanne #, fuzzy # laagafmeting #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # doorzoekt ipv controleert, zie overige beschrijvingen # omzetten/overzetten/migreren # overzetten/overnemen # verse/nieuwe # versie is niet echt mooi/duidelijk hier #, fuzzy # The name entry hbox, label and entry # werkbalkpictogram # dit mag een wat langere tekst zijn # BUG? toont lichtgrijze kleur rond afbeelding, geen vakjes? # BUG? idem, egaal donkergrijs, geen vakjes? # de tekenreeks is hier een tijdspanne #, fuzzy # de tekenreeks is hier een tijdspanne # Drag and drop # drag and drop #, fuzzy # zoomniveau/zoomverhouding # wissen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # klad/omtrek # rasterlijnafstand/spatiering # snelheid/mate/frequentie # herhalen # fill selection # gelijkende/gelijkaardige/gelijkwaardige/eendere # What is the translation for 'Luminosity'? # bemonsteringsgemiddelde/monstergemiddelde #, fuzzy # the pick FG/BG frame #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # gereedschap wisselen # gereedschap aan/uit #, fuzzy # enkel huidige laag/alleen de huidige laag #, fuzzy #, fuzzy # lezen/laden #, fuzzy # opnieuw instellen/herstellen #, fuzzy #, fuzzy # spiegelen/omkeren #, fuzzy # component niet meevertaald #, fuzzy # aanmerken/selecteren/markeren # dun/klein/smal # dik/groot/breed # toont een shuifknop waarmee de zachtheid van de # selectie kan worden ingesteld. # glad #, fuzzy # voorgrondselectie/sleceteer voorgrond # uitlichten/oplichten/extraheren/eruit halen/uitnemen # op het object dat moet worden geextraheerd # de schuif die alles bedient/hoofdschuif # belangrijkste/primaire kleur #, fuzzy # Overheen leggen/overlapping # miniatuur/vooruitblik # lezen/laden # aantal/hoeveelheid #, fuzzy #, fuzzy # schalingsinfo # zachte/vage/onscherpe randen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Helgrootte/helling # Helgrootte/helling # gebruik/gebruiken # the clip resulting image toggle button #, fuzzy # transformeren/transformatie (bezig) #, fuzzy # veelhoeken/polygonen/polygonalen # veelhoek / polygon # # spaken # What does this mean? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # action=opdracht event=actie #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # gedetecteerd/opgemerkt #, fuzzy # add the information fields # aantal stappen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What does this mean? # What does this mean? # Dokbaar/aanlegbaar/aankoppelbaar #, fuzzy #, fuzzy # opvullen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # vooruitblik laden/bezig met laden vooruitblik #, fuzzy # wat is XDS (moet de gebruiker dit wel weten?) # klik om de kleurenkiezer te openen # de verwerking/het verwerken # What does this mean? # pad legen/leeg pad # Dit is een chekbox waarmee een kleurverloop wordt omgedraaid. # omgekeerd/omgedraaid/terugdraaien/teruggedraaid # beeldpunten # zichtbaar houden/bovenaan houden # gereedschapkist/toolset/toolbox # the headline # zonder schreef/schreefloos # 'voor uw zoekopdracht' weggelaten # verzetten/verplaatsen # schaakbord # lichtgevendheid/lichtheid # monitor/display heeft kleurbeheer/met kleurbeheer # Simulatie afdrukken # waarneembaar? # 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen # Misschien gaat het over kleurbereik # Huidige kleur # (niet huidig kleur) # Vorige kleur #, fuzzy # transparantietype # Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo. # Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling # Hue-kleurtoon # Saturation-verzadiging # Value-waarde # Alpha-alfa # Is 'Protanopia' called the same in Dutch? # Is 'Tritanopia' called the same in Dutch? # kleurblindheid # Kleur_deficientietype: # omwentelingen # Simulatie afdrukken # Feitelijk # kiezen / uitkiezen # Zwart compensatie? # Zwartpunt compensatie # Zwart-onttrekking (%): # Driehoekige kleurkiezer in schilderstijl # toets 1 # vooruit/heen/voorwaarts #, fuzzy # How should 'Realtime' be translated? # :Actuele? # 'Color density' and 'color function' or 'color density' and 'function'? # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? # What is the Dutch translation of 'corrupt' here? # belichtingseffecten/lichteffecten # What is the Dutch translation of 'bump'? #, fuzzy # Tekstuureigenschappen< # helder/helderheid # gepolijst/opgepoetst # aan- of uitzetten/ aan/uitzetten #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the correct Dutch translation of this phrase? # What is meant with 'Cap' here? # What is the Dutch translation of header? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # transformeren/omvormen #, fuzzy #, fuzzy # How to translate 'stepped'? # How to translate 'stepped'? # How to translate 'stepped'? # How to translate 'stepped'? # How to translate 'stepped'? # 'reverse' as in 'turned around' or as in 'mirrored'? #, fuzzy # What is 'to evolute' #, fuzzy # BUG: fixed ipv fix? # What is the Dutch translation of the term 'Hue'? # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? # What is the Dutch translation of the term 'Value'? # What is 'independed'? # beginwaarde/initiele waarde/aanvankelijke waarde # beginwaarde wordt al voor seed value gebruikt # What does 'scale' mean in this context? #, fuzzy # overige/verschillende #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the difference between mutation and modification? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? #, fuzzy # How to translate 'bumpmap'? # knobbelprojectie? # How to translate 'bumpmap'? # How to translate 'bumpmap'? # How to translate 'bumpmap'? # omgeving/ambient #, fuzzy #, fuzzy # set up the dialog #, fuzzy # The monochrome toggle # vakjes/schaakbord # Bezig met genereren...< # bijkleuren/inkleuren/verkleuren/kleuren #, fuzzy #, fuzzy # opnieuw samenstellen #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'drawable'? # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the Dutch translation of the term 'Compose'? # What is the translation of 'convolution'? #, fuzzy # What is the translation of 'convolution'? # What is the translation of 'convolution'? # What is the translation of 'convolution'? # What is the translation of 'convolution'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of Saturation? #, fuzzy #, fuzzy # Rotate spinbutton # The smoothing toggle # What is the Dutch translation of this phrase? # What is the Dutch translation of this phrase? # What is the Dutch translation of this phrase? # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? # What is the Dutch translation of the term 'Decompose'? #, fuzzy #, fuzzy # What is a radian? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Plukken/knijpen # Kolken/draaikolk #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # compression # What is the Dutch translation for bumpmap? #, fuzzy # uitwisseling/verwisseling #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Keep maximum image height #, fuzzy # tussenruimte #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # FP=filterpak #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? #, fuzzy # What is the Dutch translation of this phrase? # What is the Dutch translation of the term 'Saturation'? # What is the Dutch translation of the term 'Value'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Bedankt dat u voor GIMP kiest/ # dank u voor het werken met GIMP # gebruiken van #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation for this phrase? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # raster/hulplijnen #, fuzzy #, fuzzy # header voor C-broncode # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Inform the user that we couldn't losslessly save the # * transparency & just use the full palette # Inform the user that we couldn't losslessly save the # * transparency & just use the full palette #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What does this mean? #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of this phrase? # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What does 'Ins' mean? #, fuzzy #, fuzzy # Aie! Unknown type #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verspringing/verschuiving/draaing #, fuzzy #, fuzzy # Kept the PS terminology intact #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? # vormverhouding/verhouding # What is the Dutch translation of 'aspect ratio'? #, fuzzy # Paint Shop Pro-afbeelding #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # gelaagd RGB #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Onderste< # Bovenste #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What does 'sample' stand for in this context? #, fuzzy # What does 'sample' stand for in this context? #, fuzzy # Add extra menu items for Inverted Gradient #, fuzzy # Add extra menu items for Gradient #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #, fuzzy #, fuzzy # What does this mean? # What is the Dutch translation of this phrase? # Mouse pointer? File pointer? Data pointer? # What is being referred to with 'Decorations'? #, fuzzy #, fuzzy # gedeelte/regio/gebied #, fuzzy # ...dat gewacht wordt na het maken van... voordat de schermafdruk wordt gemaakt. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the correct translation of 'solid' in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? #, fuzzy # What is the correct translation of 'solid' in this context? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation for Hue? #, fuzzy # Is there a Dutch word for the phrase 'hue'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation for bumpmap? #, fuzzy # What is the Dutch translation for bumpmap? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #, fuzzy #, fuzzy # Path Import #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ondoorzichtiger #, fuzzy # transparanter #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of 'dither'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # How to translate 'flow' in this instance? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Is there an accepted Dutch phrase for 'header'? #, fuzzy #, fuzzy # What does 'Hot Spot' mean here? #, fuzzy # What does 'Hot Spot' mean here? #, fuzzy # What does 'Hot Spot' mean here? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is 'oversample' in Dutch? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What does this word mean here? #, fuzzy # Do not rely on librsvg setting GError on failure! #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch phrase for 'aspect ratio'? # What is the Dutch translation of "Drop shadow" # What is the Dutch translation of "Drop shadow" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch phrase for hue? # What is meant with 'Vortex' here? # What is meant with 'Vortex' here? # What is meant with 'Vortex' here? #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of the word 'hue'? #, fuzzy # Gimp Hulp browser #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # No idea what this does. Ask Maurits. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Is there a Dutch phrase for this? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # afsluiten/sluiten #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation for the word "dither"? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is a 'scaling'? # What is the Dutch translation of the word 'hue'? # * The "image size" button #, fuzzy # felle kleuren/vaste kleuren #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is a radian? # What is a radian? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is being referred to with 'Decorations'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # windingen/cirkels # What is the Dutch translation of this term? # html-term # herhaald # vloeien/samenvloeien/mengen # corona/kroon/krans #, fuzzy # kerven/gekerfd/gekrast/uitgesneden # krijt/kalk #, fuzzy # afzonderlijke laag #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # kleurenschema # berijpt/bevroren/vriezen # buis # 3d-verloop #, fuzzy #, fuzzy # beginwaarde # nova met lijnen # regels/lijnen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What is the Dutch translation of this phrase? #, fuzzy #, fuzzy # kleur verlagen/lage kleur #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # cirkeltekst # What is the correct translation of the verb 'tile'? # geweefte/weefgetouw/weven/geweefsel #, fuzzy # ik zou dit willen herschrijven in de trant: # Als u de toets Shift indrukt wordt bij een selectie een perfecte # cirkel of vierkant gemaakt. Als u de Ctrl toets indrukt wordt het # startpunt het middelpunt van de selectie # gebruikers-interface #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ui/galeon.glade.h:157 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verlagen # neerwaarts #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Herstellen? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # alloceren/reserveren #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # steen/object #, fuzzy #, fuzzy # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ui/galeon.glade.h:18 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # muisaanwijzer/pointer #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # zwevende tip/werktip/uitlegtip/tooltip # bij discussie vonden veel mensen 'zwevende tip' mooi #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Kleefrooster horizontaal # Rooster horizontaal kleven #, fuzzy #, fuzzy # een kleur kiezen # bestandselectie # wat is het verschil met de 'file chooser dialog' #, fuzzy #, fuzzy # vensterbeheer # vensterbeheer # letterlijk zwaartekracht # vensterbeheer #, fuzzy # vensterbeheer #, fuzzy # bestandselectie # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter # kon converteerder van %s naar %s niet openen # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< # bestaand bestand is een beetje dubbelop # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd # werkmap/huidige map # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen # was eerst: herleiden # hulp-opties zijn opties voor de hulp # hulp opties zijn die opties van hulp # integer-double #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # relatie? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # relatie? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbinding/relatie/verhouding #, fuzzy # verbinding/relatie/verhouding #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # geselecteerd veld? # verbinding/relatie/verhouding #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # relatie? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbinden met/verbinding leggen/verbinding maken #, fuzzy # verbinden met/verbinding leggen/verbinding maken #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbondene/degene die een verband hebben # verbondene/degene die een verband hebben #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbondene/degene die een verband hebben #, fuzzy # toets? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # hmm dit kan beter # hmm dit kan beter #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbondene/degene die een verband hebben #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbondene/degene die een verband hebben #, fuzzy #, fuzzy # hier ook mengpaneel? # toepassingen/programma's # introductie/inleiding # verlenen/verkrijgen # installeren/toevoegen # pakketbeheerder/pakkettenbeheer # c-format # c-format # weergeven/tonen/in de gaten houden # Niveau rode waarde # onbepaalde # onbekende # onbepaalde dekt de lading beter? # er staat oorspronkelijk niet : weer, maar het kan wel hier vind ik # weergavevorm/uiterlijk/weergave # de U conflicteert met de gtk-label sl_uiten # terugloopt naar/minder is dan/teruggevallen is naar/onder de grens komt van/ # /onder de grens is gekomen van/ # hoofdletter? (ontbreekt in het engels) # tekenpalet/tekenspalet/letterpalet # aankoppelingsfout/koppelfout/aankoppelfout # het gaat om de toetsenbord-indeling # wisselt ipv wijzigt of verandert # en enkelvoud omdat bedoeld wordt: de combinatie van beide toetsen wisselt # de indeling # indicator? # indeling hier ws beter dan wisselaar # Toetsenbord-indeling # omschrijving? # indicator? # indicator? # terug/achteruit # verandering hier beter dan wijziging # weather.com bezoeken # temperatuureenheid # eenheid kan ook weggelaten worden # eenheid van temperatuur # verderop wordt ook Temperature units gebruikt # eenheid moet natuurlijk in enkelvoud zijn # (engels taalfout: meters) # eenheid is enkelvoud # de _a wordt al gebruikt voor Automatisch verversen # 'een locatie kiezen' is hier minder mooi # het is het kopje bij het venster met de locatie # Het relevante veld in gweather/Locations voor Nederland is: # [EU_NL] # name=Netherlands # loc0=Amsterdam EHAM ------ --- # loc1=Deelen EHDL ------ --- # loc2=Den\\ Helder/De\\ Kooy EHKD ------ --- # loc3=Eindhoven EHEH ------ --- # loc4=Gilze-Rijen EHGR ------ --- # loc5=Groningen EHGG ------ --- # loc6=Leeuwarden EHLW ------ --- # loc7=Maastricht EHBK ------ --- # loc8=Rotterdam EHRD ------ --- # loc9=Twenthe EHTW ------ --- # loc10=Utrecht/Soesterberg EHSB ------ --- # loc11=Valkenburg EHVB ------ --- # loc12=Vlieland EHVL ------ --- # loc13=Volkel EHVK ------ --- # loc14=Woensdrecht EHWO ------ --- # dit MOET dus zijn km/h en niet km/u # geen meervoud hier # zicht is 5 mijl # spatie na getal? # zicht is 50m # zicht is 50 m # eenheid voor afstand # eenheden voor afstand # c-format # het paneel behoeft geen volumeregeling # buffer ipv cache? # cache is het duidelijkst hier # belasting/gebruik # vastpinnen # Kiezen of.. # Beslissen of.. # weggelaten # naam/titel # geen omgeving # is %s de foutmelding of de map? # propjes in de prullenbak :) beetje humor, en het is nog juist ook. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # dit is geen waarschuwing # luchtmachtschool? # vliegveld # dit is geen waarschuwing # gemeente Arlington # A met rondje? # is dit spaans voor provincie? # camp niet vertaald naar kamp # denk: Camp David # is dit het plaatsje Canadian of gewoon het adjectief Canadees # cape hier niet vertalen # cape niet vertalen? # begraafplaats? # van welke stad? # continentale scheiding? # Duivelseiland # Suriname # taalfout in engels? # Dnipropetrovs'k # east hier vertalen? # gemeente Edmonton, stedelijk? # Noorwegen, geen frederiksburg? # Noorwegen, geen frederiksburg? # Waarom staat 'the' achter Gambia? # Geneve? # Radames? # gerona? # groenendaal? # binnenhaven # je moet er wat van maken he? # schrijf je dit met een trema? # ook gezein in bosatlas: Kiew # taalfout in engels? # Dnipropetrovs'k # Mayaguana # ja, is het nou een airport of een airfield # Mykonos # hoe schrijf je dat eigenlijk? # in Australie # ? # petersburg? # in de bosatlas staat Ar Riaad # met streepje # oost/west # lookout=... # Luchthaven South? /Zuid? # engels laten # rif/reef? # Soerabaja? # Soerabaja? # headland vertalen? # schateiland? # Troje? # Troje? # baai van Tukialik? # carthago? # puntjes op de aa? # vereniging? # universiteit van Victoria? # Wenen? # warchau # West Vlaanderen # Engels laten # dit is geen kiezelstrand maar een foto van grassprietjes # groen gras (naar analogie van gele/oranje bloem) of: # grasveld/groen grasveld # Includes/bevat #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # moet zijn: determining ipv corresponding to wheter or not # moetend de waarden vertaald worden? # fout in de oorspronkelijke engelse tekst: must have to be displayed # aangezet # onderstrepen # "server messages from the server" is dubbelop. # dit kan beter # Bartje! # weergeven als vertaling van show (vanuit het programma bekeken), ipv view (vanuit de gebruiker) # deze vormt een zin met het volgende bericht # Fout in originele Engelse tekst: Twee sneltoetsen: # bezig met # statuspaneel? #, fuzzy # meervoud van byte is ook byte #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # eindigen/voltooien/afsluiten/afmaken/klaar/af # What is this message about? # betere vertaling nodig? # betere vertaling nodig? # het wijzigen van cursors mogelijk te maken/te kunnen wisselen van cursor # geen/zonder #, fuzzy #, fuzzy # taken/opdrachten/printopdrachten # gedetecteerde printer? # aangeraden # vanwege # leverancier # het logo van GNOME/het GNOME-logo # vrij vertaald #, fuzzy #, fuzzy # waarschijnlijk wordt hier de stijl beschreven # waarmee je de kaarten verplaatst. # BUG: Twee keer dezelfde zin, een keer met een punt een een keer zonder. # een uitroepteken is voldoende # wat moet een gebruiker nou met de term rule-based solitaire card engine? # wat voor context? # weergeven/tonen ipv bekijken/inzien oid # stapel # gebiedende wijs hier mooier # stapel # haal kaart van gebruikte stapel/haal gebruikte kaart # ~a word gevuld met een kaartnaam # kleur bekennen? # Gebruik/... # Ok, dit is dus geen werkwoord. # maar het aantal gewonnen< # Ok, dit is dus geen werkwoord. # maar het aantal gewonnen # Koningspubliek? # BUG, twee keer dezelfde zin, een keer met, een keer zonder punt. # Overslaan/Pas # opgeven/overgeven/passen # hands hier handen? # hand/kaart # Deal a hand: kaarten delen of geven? # vertalen of niet? # Moet dit vertaald worden? # is dit goed? # Is dit goed? # ook mooi: het betreffende bestand # om te passen/passen # bepalen/bepaling # dit wordt getoond tijdens het splashcreen # Je bent over de 21 en je verliest je inzet. # inzet wordt niet ingenomen of uitbetaald (bank en speler hebben beiden blackjack) # wordt over het algemeen niet vertaald # De bestandsnaam van het thema # de gevraagde hoogte/de hoogte # gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze? # komende/volgende/hierna # volgende knikkers # 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik. # BUG # BUG # BUG # BUG # BUG # BUG # stenen/tegels # stenen/tegels # ongeldige zet # begin-level # vinden ipv laden? # BUG # Moet waarschijnlijk zijn 'collided'? # BUG # BUG # vrij vertaald # Of de blokken willekeurige kleuren krijgen/een willekeurige kleur krijgen # of een vooruitblik op het volgende blok wordt gegeven/ # of het volgende blok wordt getoond # target is waarschijnlijk de landingsplaats # samen/gevoegd # wat is de goede vertaling # Operatie # 'gebruiken' kan eventueel worden weggelaten # Mijnenjager? # plaatjes/afbeeldingen # gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze? # idioot/stommeling # verkeersopstopping # gebruikt/weergegeven/gerenderd # dit is de tooltip, en geen menuonderdeel # play hier niet vertaald # lekker duidelijk :( # moet dit wel vertaald worden? # moet dit wel vertaald worden? # play hier niet vertaald # huh? Wat is stagger? # games ipv spel, omdat spellen dubbelzinnig is (toegegeven in de context # valt het wel mee) # herstellen/ongedaan maken # hoe je het ook vertaald, het blijft altijd een beetje dubbelzinnig. # maar zo, op z'n simpelst is het voor iedereen toch wel duidelijk # topscores bekijken # gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze? # na bugreport van Jeroen vd Vegt de vertaling gewijzigd in Stapelwijze. # Het frame-label: "Maps" behandelt de manier waarop de stenen # op elkaar worden gelegd. # na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze. # Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen # op elkaar worden gelegd. # hoort bij frame "Maps" # Je moet kiezen voor een stapelwijze. # Je kunt hierna kiezen voor moeilijk of eenvoudig, dus het # geeft een moeilijkheidsgraad aan. # na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze. # Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen # op elkaar worden gelegd. # een patience-spel/strategisch spel/... # het gedeelte voor de | moet niet worden vertaald # Woordenboek: confound: verwarrden, beschamen, verijdelen # Confounded: verduiveld # spel/bord # bordgrootte/spelgrootte # eigen/aangepaste # De bestandsnaam van het thema # tussen 3 en 101 # snelle zetten/animatie # eigen/aangepaste # wat moet een gebruiker nou met de term rule-based solitaire card engine? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # bureabladachtergrond/achtergrond bureablad # toetsenindeling beheer # balk/kader/venster # (zijbalk/zijkader) # stapjes/stappen #, fuzzy # 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-art.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-certified.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-cool.icon.in.h:1 # betere vertaling? # plaklabel? # 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-danger.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-distinguished.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-favorite.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-ohno.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-plan.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sales.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-generic.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-urgent.icon.in.h:1 # Engels: het woord 'coordinate' ontbreekt # aanvraag ipv verzoek? # De toetsen control en enter hebben in het nederlands dezelfde naam. # de naam van de toets enter is enter # engels spellingfout: mesage # andere vertaling? # creating a new window and displaying it # Dit is devel-talk. De gebruiker ziet gewoon een nieuw venster verschijnen. # Deze hoeft niet te weten dat de software-ontwikkelaar eerst een venster # moet aanmaken en vervolgens de opdracht moet geven dit venster te tonen. # verbinding gelegd? # enigszins vrij vertaald # beter: overzicht weergeven? # is dit de goede vertaling? of bedoelen ze dit: # Edit (the groups using the list below) for: # reden fout # vertaling? # kanaal ipv kamer? # Contactpersoon< # aanmelden # afmelden # uit suske en wiske # have presence? are present? # betere vertaling? # huh? # 'has been requested to you' is fout # has been sent to you # of gewoon chat... # date of birth? # zet in werking? # Vieuwer hier niet meevertaald # Gebeurtenisweergave # is dit goed? # bezig met # bezig te # aan het # fout in plaats van bug? # of: # (een) verzoek # omdraaien # bevolkt? # 'if selected' niet meevertaald, verwarrend # wat betekent dit? # besloten/gesloten/beveiligd # sleutelring/sleutelbos # Sleutelbosbeheer heeft iets met bomen te maken? hehe # ...is nog niet opgestart. # menu weglaten # was eerst monitoring, vervangen door controle # in de gaten houden/controleren op/monitoren voor #, fuzzy #, fuzzy # hmmm... # verbinding leggen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Tekenset? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # verbinding krijgen met netwerkverbinding... (2 x verbinding) # misschien kan interface gewoon weg worden gelaten # bezig met is overbodig hier # # # draadloos, maar wireless wordt inmiddels beter begrepen dan draadloos # vertaling prefix? # # netwerk programma's # netwerk hulpjes # netwerk toepassingen # netwerk programma's # netwerk hulpjes # netwerk toepassingen #, fuzzy # Betere vertaling van 'specifier'? # Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt. # Het applet is namelijk gecompileerd! # Roteren hier vervangen door Kantelen # Roteren hier vervangen door Kantelen # meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam. # Elders 'lock' als 'vergrendelen' vertaald, 'vastzetten' lijkt hier beter # meestal zal een andere gebruiker zich aanmelden en niet jezelf onder een andere naam. # Hoe is Unlock elders vertaald? # http://home.o2w.net/~ivo/wiki.pl?Solid_Color # Is deze vertaling juist? # juiste vertaling?! # Roteren hier vervangen door Kantelen # Postvak in? # e-mail ipv berichten? # in overeenstemming met de entry "files mode" verderop # moet memo_file wel vertaald worden? # capplet is een verschrikkelijk woord. # wat doen we hier mee? # Herstellen of Terugzetten? # gezien het code-voorbeeld: misschien moet dit zijn: installerens als, # ipv installeren naar. # vernietigen klink heftig # inschakelen/uitschakelen? ipv aan/uitzetten? # "bij" ipv "tijdens". De fout heeft te maken met het ophalen. # Bij 'tijdens' suggereer je dat het toevallig gelijktijdig gebeurd #, fuzzy #, fuzzy # opgewekt bij? ipv op? # opgewekt bij? ipv op? #, fuzzy # wat een nare zin om te vertalen. zo dubbelzinnig als't maar kan # aangeven ipv specificeren # weergeven ipv opsommen? # gncal/calobj.c:879 # gncal/eventedit.c:405 # gncal/prop.c:279 # gnomecard/dialog.c:516 # gncal/prop.c:279 # gncal/eventedit.c:413 # gncal/eventedit.c:1233 # gncal/eventedit.c:1233 # gncal/eventedit.c:412 # gncal/eventedit.c:275 # gncal/eventedit.c:291 # gncal/eventedit.c:391 # gnomecard/dialog.c:1716 # gncal/eventedit.c:291 # gncal/eventedit.c:291 # gncal/eventedit.c:393 # gncal/eventedit.c:1430 # gncal/eventedit.c:809 gncal/gncal-todo.c:109 # gncal/eventedit.c:249 # gnomecard/dialog.c:539 # gnomecard/dialog.c:539 # gncal/prop.c:251 # gncal/prop.c:317 # gncal/gnome-cal.c:58 # gncal/gncal-day-view.c:135 gncal/gncal-full-day.c:495 # gncal/gncal-full-day.c:504 gncal/gncal-full-day.c:1671 # gnomecard/dialog.c:1407 gnomecard/dialog.c:1408 # gncal/gnome-cal.c:60 # gncal/main.c:409 # gncal/main.c:180 # gncal/goto.c:264 # gncal/eventedit.c:862 # gncal/main.c:543 # gncal/main.c:369 # gncal/main.c:369 # gncal/main.c:442 # gncal/main.c:462 # gncal/main.c:465 # gncal/main.c:466 # gncal/main.c:499 # gncal/main.c:500 # gncal/main.c:501 # gncal/main.c:505 # gncal/main.c:505 # gncal/main.c:543 # gncal/main.c:717 # gncal/main.c:719 # gncal/calobj.c:879 # gncal/prop.c:317 # gncal/getdate.y:428 # gncal/prop.c:279 # gncal/prop.c:290 # gncal/prop.c:306 # gncal/prop.c:317 # gnomecard/dialog.c:960 # gnomecard/dialog.c:516 # gncal/eventedit.c:380 # gncal/eventedit.c:249 # gncal/eventedit.c:392 # gncal/eventedit.c:393 # gncal/eventedit.c:359 # gncal/prop.c:251 # gncal/gncal-todo.c:241 # gncal/main.c:543 # gncal/prop.c:317 # gncal/prop.c:306 # gncal/eventedit.c:362 # gncal/prop.c:290 # gncal/prop.c:290 # gncal/getdate.y:411 # gncal/main.c:495 gnomecard/gnomecard.c:400 # gncal/eventedit.c:894 gncal/prop.c:269 # gnomecard/dialog.c:569 # gncal/getdate.y:437 # gncal/eventedit.c:1067 # gncal/prop.c:255 # gnomecard/columnhdrs.c:33 # gnomecard/dialog.c:469 # gnomecard/dialog.c:508 # gnomecard/dialog.c:566 # gnomecard/columnhdrs.c:39 gnomecard/dialog.c:411 # gnomecard/dialog.c:569 # gnomecard/columnhdrs.c:44 # gnomecard/phonelist.c:268 # gnomecard/addresslist.c:318 # gnomecard/addresslist.c:38 # gnomecard/phonelist.c:40 # gnomecard/dialog.c:324 # gnomecard/phonelist.c:42 # gnomecard/addresslist.c:37 # gnomecard/phonelist.c:41 # gnomecard/addresslist.c:38 # gnomecard/addresslist.c:37 # gnomecard/addresslist.c:37 # gnomecard/phonelist.c:39 # gnomecard/dialog.c:608 # gnomecard/phonelist.c:268 # gnomecard/phonelist.c:40 # gnomecard/addresslist.c:329 # gnomecard/columnhdrs.c:35 # gnomecard/addresslist.c:267 # gnomecard/dialog.c:539 # gnomecard/columnhdrs.c:35 # gncal/eventedit.c:291 # gnomecard/phonelist.c:42 # gnomecard/addresslist.c:38 # gnomecard/dialog.c:99 # gnomecard/columnhdrs.c:35 # gncal/eventedit.c:291 # gnomecard/columnhdrs.c:39 gnomecard/dialog.c:411 # gnomecard/dialog.c:626 # gnomecard/dialog.c:384 # gnomecard/dialog.c:327 # gnomecard/phonelist.c:42 # gnomecard/columnhdrs.c:42 # gnomecard/dialog.c:101 # gnomecard/dialog.c:633 # gnomecard/columnhdrs.c:33 # gnomecard/columnhdrs.c:35 # gnomecard/dialog.c:1657 # gnomecard/addresslist.c:255 # gnomecard/dialog.c:1722 # gncal/prop.c:440 # gnomecard/dialog.c:1707 # gnomecard/addresslist.c:255 # gnomecard/dialog.c:1520 # gnomecard/addresslist.c:255 # gnomecard/gnomecard.c:400 # gnomecard/gnomecard.c:410 # gnomecard/gnomecard.c:566 # gnomecard/gnomecard.c:566 # gnomecard/gnomecard.c:443 # gnomecard/columnhdrs.c:33 # gnomecard/columnhdrs.c:32 # gnomecard/columnhdrs.c:36 # gnomecard/gnomecard.c:451 # gnomecard/dialog.c:446 # gnomecard/gnomecard.c:455 # gnomecard/gnomecard.c:455 # gnomecard/gnomecard.c:430 gnomecard/gnomecard.c:598 # gnomecard/gnomecard.c:576 # gnomecard/gnomecard.c:584 # gnomecard/gnomecard.c:480 # gnomecard/gnomecard.c:489 # gnomecard/addresslist.c:255 # gnomecard/addresslist.c:255 # gnomecard/dialog.c:960 # gncal/prop.c:509 # diepslaap/slaapstand # betere vertaling van 'blank screen' # schermbeveiliging #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # van het vaste stroomnetwerk af is/niet meer op netstroom loopt/ # /geen netstroom meer gebruikt/de oplader is verwijderd/ # /de ac-adapter is verwijderd # instellen/configureren #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # beeldscherm in slaapstand is onzinnig, het beeldscherm wordt # gewoon zwart en staat dus 'uit' # Beelscherm op zwart zetten (zwartmaken is dubbelzinnig) # loopt/draait # kritiek laag/laag # wanneer accu bijna leeg is # kritiek laag/laag # wanneer accu bijna leeg is # de laptop blijft nog 5 uur werken (ipv 5 uren) #, fuzzy # diepslaap/slaapstand #, fuzzy # diepslaap/slaapstand # diepslaap/slaapstand # low/very low/critically low # laag/bijna leeg/leeg # # bijna lege accu/accu is bijna leeg # accu is leeg (oeps, dan wil je snel wat gaan doen...) # onder het kritieke niveau/bijna leeg # onder het kritieke niveau/bijna leeg # onder het kritieke niveau/bijna leeg # onder het kritieke niveau/bijna leeg # vrij vertaald # onder het kritieke niveau/bijna leeg # loopt nu op batterijen/gebruikt nu accustroom # computer ipv systeem # onder het kritieke niveau/bijna leeg #, fuzzy # onder het kritieke niveau/bijna leeg #, fuzzy # onder het kritieke niveau/bijna leeg #, fuzzy # draait/loopt op batterijen/gebruikt batterijen/batterijstroom #, fuzzy #, fuzzy # draait/loopt op batterijen/gebruikt batterijen/batterijstroom # Zet computer in een slaapstand/pauzeer de computer #, fuzzy # hoogste ipv laatste? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # B=volledige maand #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # was/werd niet verwerkt # in stapjes/in stappen van/ # op welke uren # sjabloon/voorinstelling # dit is niet de schermbeveiliging maar de screensavers zelf # dus niet vertalen # aanzetten/instellen # (het is zo cryptisch dat het weer leuk wordt) # gebruikers wisselen toestaan # thema niet meevertalen # na een bepaalde tijd zou dubbelzinnig zijn # tussen wisselen van screensaver/voordat gewisseld wordt/nadat gewisseld wordt # image niet vertalen dus! # LOCATIE # geen geldige schermbeveiliging/screensaver # vrij vertaald # infinitief hier mooier #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # infinitief hier mooier #, fuzzy # vrij vertaald # zijn ook geldig/mogen ook #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ? # achtergrondkleur standaardgrafiek # kleur cpu standaardgrafiek # Bewaart: zorgt dat de volgende keer dezelfde tab wordt getoond # draden/threads # omdat dit in .schemes staat, killen gebruiken ipv vernietigen? # beëindigen/stoppen # (Edit-menu item) # stoppen/beëindigen # continueren/voortzetten # _V wordt gebruikt voor _Voorkeuren # Sneltoets is Ctrl+C # melding verschijnt in de statusbalk # sneltoets is CTRL+E # af te sluiten/stoppen # V wordt gebruikt voor _Voorkeuren # sneltoets is CTRL+R # (Statusbalkmelding) # Wijzig de prioriteit ('nice'-waarde) van dit proces. # prioriteitsvolgorde/prioriteitswaarde # melding verschijnt in de statusbalk # de sneltoets is Crtl-P # geheugenprojectie/geheugenverdeling # history niet meevertalen # Bestandsbeschrijving # bij proces %s in gebruik zijnde bestanden # je kunt meerdere processen tegelijk verbergen # (label van knop) # tabelkop # tabelkop # status: zombie # status: ononderbreekbaar # extern systeembeheer/systeembeheer op afstand # bootloader zou kunnen worden vertaald met opstartlader # dit moet dan wel overal worden gedaan # tooltip # selecteer welke van deze u wilt configureren # selecteer een kernel-image # selecteer een initrd-image # toegevoegd aan het menu # BUG: het is geen pad, gewoon en naam van een image # BUG: het is geen pad, gewoon en naam van een image # _Root bestandssysteem apparaat: # het laat keuzemenu van /dev/hda1 etc zien # geef uw systeembeheerderswachtwoord # Zonder wachtwoord kunt u geen wijzigingen in de systeemconfiguratie aanbrengen.< # verbindingsgegevens? # verbindingsinstellingen # geluidssterkte modem # geluidsterkte/volumeniveau # extra instellingen # hosts toestaan # niet: eigenschappen delen # gebruiker toestaan om te/gebruiker toestaan # image/opstartbestand # Ongeldig opstartbestand # partitie/station/schijf/ # Map ipv pad gebruikt # onjuist/niet juist # wat bedoelen ze hier mee? # modificeren/aanpassen/wijzigen # is titel van menuitem # verbinding krijgen/leggen # toestemming voor dit netwerk # Welkom bij de %s probeerversie # (eerste tweede enz?) # aanzetten? # netwerkkaart ipv apparaat? # controleer of het . niet bezet is. (niet erg mooi; controleer of het bezet is ja of nee) # zorg dat het . niet bezet is. # aangepast # Reden: de computernaam is gewijzigd # netwerkverbinding # deactiveren/uitschakelen # wijzen/manieren # meerdere/verschillende # verwisselbare media/volumen # plannen/inplannen # plannen zou verwarrend kunnen zijn (bijv/ acties en plannen) # via/over # deelt mappen/mappen delen # toegangkelijk maken via het internet. # agent/assistent/ # gaat hier om sendmail/postfix # agent/assistent/ # gaat hier om sendmail/postfix # E-mail programma/ mail-verzendprogramma # bezorgt/verzendt # bezorgt is de postbode die het brengt. # klok/tijd # van printers/van een printer # ssh er tussen haakjes achter zetten? # uw webpagina's/webstek vanaf uw eigen computer beschikbaar/toegankelijk maken voor het internet # deel deze map met... # wat een onzin in het geval van d=1: groepsnaam korter dan 1 teken? # "as soon as" ipv "after" # opgegeven? # kies ipv selecteer # ontsnappingsteken/stuurcode # een pictogram voor het profiel # komt onder: '_Achtergrondafbeelding' te staan is dus duidelijk dat het # om een afbeelding gaat. # tabbladpositie? # geen tabbladen/tabs/uit # hieronder komt een schuifbalk [Geen----Maximimum] te staan # Bij geen is er geen effect, bij maximum zie je alleen nog de kleurtint # de tekst wordt: # Dynamische titel [vervangt de begintitel/komt voor de begintitel/etc] # tekst wordt: # Schuifbalk staat [Aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld] # geen idee wat S/Key challenge is # geen idee wat OTP challenge is # gebonden/verbonden # de GNOME-werkomgeving/voor GNOME # terminal-emulator/terminalvenster # vlakblauw # ingelogd/aangemeld # aangemeld bij wat, zou je je kunnen afvragen # persoonlijk/uw # Dit is subtiel anders dan het origineel. Betere vertaling? # beschadigde/foutieve/onbetrouwbare # moet overeenkomen met de ...Done versie # disk hier vertaald met diskette (het gaat om gfloppy) # als gfloppy ook harde schijven kan formatteren is het misschien # beter om "schijf" te gebruiken # hehe, grappig # moet overeenkomen met de versie zonder '...Done' # hij? # diskette-apparaat? floppydisk? # disketteapparaat? # idem aan versie zonder ...'Done' # Bij vertaling: Fout bij schrijven naar ..., zou je kunnen denken dat # er wel geschreven is, maar dat er een fout is opgetreden # aanmaken ipv maken (maken kan ook repareren betekenen) # terggegeven/doorgegeven # ontvanger?/socket/contactdoos # naam van lettertype/lettertypenaam/lettertype # internetverwijzingen/hyperlinks # wat een techno-babble! # enkelvoud van woordenboek staat beter, meestal doorzoek # je maar 1 woordenboek tegelijk # in woordenboeken/ in een woordenboek # spellingscontrole/programma # # klikken/klik hier/klik/ # dat/wat/welke # hint/mededelingen/indicatie/ # hint/mededelingen/indicatie/ # gebiedende wijs # stel in/geef # zoekopdracht/opzoeken # "Een plaatje schieten" # opties voor schermafdrukken/schermafdruk # # "Een plaatje schieten" # Ietwat cryptische Engelse omschrijving, maar er wordt bijv # gezocht naar bestanden die minder dan 5 dagen geleden zijn veranderd # # Gewijzigd minder dan (dagen) geleden # In de laatste (dagen) gewijzigd # Wijzigingsdatum minder dan (dagen) geleden # bekend klinkt beter dan herkend, komt op hetzelfde neer? # # Ietwat cryptische Engelse omschrijving, maar er wordt bijv # gezocht naar bestanden die minder dan 5 dagen geleden zijn veranderd # # Gewijzigd minder dan (dagen) geleden # In de laatste (dagen) gewijzigd # Wijzigingsdatum minder dan (dagen) geleden # enkelvoud gemaakt: (wij zeggen 15 kilobyte) # bekend klinkt beter dan herkend, komt op hetzelfde neer? # we weten niet wat de reden is (afgebroken, voltooid, fout) # dit zijn de tooltips? # Fout bij verwerken van zoekopdracht # Fout bij uitvoeren van zoekopdracht # drop-down vertalen? vallijst/expansielijst? # beschikbare niet meevertaald # agenda? # beeldpunten/pixels # doorbladeren is hier wel heel toepasselijk #, fuzzy # initialiseren? # eindmarkering/eindemarkering # ontdekt/bepaald/gedetecteerd # auto-gedetecteerd # determined/detected # verwerken/ontleden # komende/volgende/hieropvolgende # bewerking/opdracht # Circulaire koppelingen gevonden/kringverwijzing # verwijzingen/koppelingen/links # analyseren/verwerken/ontleden # vertaling voor timeout? # compact-flash # externe computer/computer op afstand # absoluut zeker wilt weten of/er absoluut zeker van wilt zijn dat # /zeker wilt weten of/absulute zekerheid wilt hebben dat # BUG: machine name. Dit is erg lelijk, moet zijn host/computer/server # het poortnummer # Het poortnummer # brandopdracht/programma # bij/voor weinig harde schijfruimte # Video-VCD is dubbelop # beter tablet? (tablet is ook pilletje) # gedetecteerd/ontdekt/aangetroffen/gevonden/ # foto's importeren # muziekapparaat/speler # geheime/onzichtbare/achtergrond # niet herkend/ongeldig # 1 volumen, 2 volumina # controleer of/dat # bepalen/verkrijgen # kan kleur niet begrijpen # grootte van kruisdraad verkleinen/kruisdraad verkleinen # kruisdraad vergroten # Muis naar huidige object brengen # Muis naar huidige object brengen # teken ` # niveautoetsen? # attributen # plaatjes/afbeeldingen # was eerst _Werkomgeving # Muis naar huidige object brengen # display is hier (waarschijnlijk) geen werkwoord # betekent seperate hier: independant? # vloeiend type/soort # Betere term? # breedsprakig, woordenrijk # Say: noemen, opnoemen, zeggen opzeggen # opzeggen? # opzeggen? # was eerst: aangepaste lijst # Nato-spellingsalfabet # Phonetic| moet niet worden meevertaald # capital - hoofdletter # wazig # wat is het verschil met accelerator? # toetscombinatie? # gaan naar/wisselen naar # met geen naam # key-pad -> pijltoetsen? # dit is de escape toets # srcore is screenreader-core # kleurselectie # kleurkiezer # was eerst _Werkomgeving # was eerst _Werkomgeving # gespleten beter? # schakelaar beter? # Goede afkorting van pijl? # Tekenvenster? # console beter? # teken ~ # teken ! # teken @ # teken # # teken $ # teken * # teken ( # teken _ # teken + # teken = # teken - # teken [ # teken { # teken ; # teken : # teken " # teken ' # teken #: srcore/srspc.c:920 # teken | # teken > # teken < # teken , # schuine streep? teken / # teken ? # haktabel? # Was eerst * Het gegeven resultaat is uitgedrukt als de mate van verandering # van de optiewaarde, per eenheid van verandering in koerswaarde @koers. # weggehaald: # * De resultaatwaarde zal worden uitgedrukt als het tempo # van verandering van de optiewaarde, per 100% volatiliteit # onderliggende waarde of onderliggende? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # onderliggende waarde of onderliggende? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # onderliggende waarde of onderliggende? #, fuzzy # Alle database functies moeten in principe dezelfde beschrijving van de argumenten bevatten. # Soms staat er in het Engels alleen: 'a value from a column'. # Hier wordt wel degelijk ook gewoon bedoeld: aan waarde uit een lijst of uit een database' # Mogelijk moet hier een Bugrapport voor geschreven worden. # condities->voorwaarden # John->jan #, fuzzy #, fuzzy # het is niet mogelijk om de conventie te kiezen? # Bugrapport? # De tabulatie van de elementen ziet er hier in een teksteditor misschien # wat vreemd uit, maar het eindresultaat geldt (dus de versie zoals die in # gnumeric zichtbaar is) # gos=grade of service # servicekwaliteit? # (ik ga voor kwaliteitsgraad) # Grade Of Service. The definition of service on telecommunications # transmission facilities. Grade of service is typically defined as a # "P" factor - the probability of encountering a busy signal on a trunk # or group of trunks. For example, a P01 grade of service means that one # percent of calls will encounter a busy signal. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # De functie zou een #WAARDE foutmelding moeten geven ipv #GETAL # net als bij EUROCONVERT #, fuzzy # prorated: betekent per rente, dus lineair afhankelijk # pv = present value? Par value, principal value? # controleer of beschrijving klopt # BUG: # De engelse versie heeft het over values terwijl argumenten hier beter is # (en tevens ook standaard). # Daarnaast beschrijven ze een van de voorwaarden in het meervoud: # If the values contain strings.... # Het is beter en meer standaard om daar enkelvoud te gebruiken. # zie commentaar bij OR #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Engels: twee keer ABS (moet waarschijnlijk 1 keer MOD zijn) # @SEEALSO=CEIL, CEILING, FLOOR, ABS, INT, ABS # lower tail- linker staart # quantile/kwantiel/kwartiel # mediaan?/gemiddelde #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # data set -> verdeling ipv verzameling? #, fuzzy #, fuzzy # vrij vertaald # vrij vertaald # BUG: de engelse versie voldoet niet aan het formaat: na de beschrijving begint het met: The #, fuzzy # BUG hoofdletters voor de functienaam #, fuzzy # verwerkingsfout # DIF =? csf # werkblad? blad is hier beter # verwerken/behandelen/in behandeling nemen # tijdtekst? # gos=grade of service # servicekwaliteit/kwaliteitsgraad # afkorting? # matrix/array/reeks # wisk. functies # wiskundige functies/wiskundefuncties # was eerst Database functies # alloceren/reserveren # rekenblad/spreadsheet # is versleuteld met een wachtwoord # engels taalfout: whether print grid lines # moet zijn: whether to print grid lines # herhaald/herhalend # herhaald/herhalend # schalingssoort # printerconfiguratie? # automatische opmaak # bewerken/veranderen # eenvoudiger gemaakt: # Deze waarde bepaalt of pagina's standaard horizontaal moeten # worden gecentreerd. Gebruik het dialoog Afdrukinstellingen om # deze instelling te wijzigen.< # van een werkboek, of voor een werkboek? # tonen/zichtbaar # Realtime meeschuiven? # zichtbaar weghalen? tonen/zichtbaar # van een werkboek, of voor een werkboek? # lijsten ipv ketens ivm constistentie vorige msg # mogen deze waarden vertaald worden? # waarschijnlijk niet. Het zijn key values voor Gconf # geen idee wat deze toetsen doen # gegroepeerd door: # kleine letters? # Te veel hoofdletters? # apply wordt hier het beste vertaald met weergeven. # in de gui staat een lijst met items die aangevinkt kunnen worden # en die dan direct de opmaak van de voorbeeldtabelen aanpast. # horizontale uitlijning instellen # sample is hier niet steekproef # verbindingsstreepje? # Dubbele hoofdletters? # Berichtinvoer? # uitlijning # Uitvullen? # Het geselecteerde veld...verplaatsen # Het geselecteerde veld...verplaatsen # het selecteerde veld ...verwijderen # beeldtaal/UI/bediening # pakketten # Het uitvoerbereik is ongeldig. # interne verwijzing # externe verwijzing # verwijzing # verwijzing # was: manier van plakken # dit is een item van het voorkeurs-venster # dit is een dropdown waarbij de gebruiker kan kiezen uit # verschillende sjablonen. Dus misschien beter: # voettekst kiezen # gelijkwaardig/gelijkmatig/gelijk/uniform # zichtbaarheid/zichtb/tonen/toon # richting/kant/volg(orde)/orde/ # naam hebben/krijgen # looptijd / uitvoeringstijd # Getallen-voorwaarden? # exporteerformaat kiezen # bladen kiezen om te exporteren # bladen/werkbladen # Woordenboek: Overzetten in lettertekens van een andere taal # Escape overzetten? # Comma seperated file # tekstaanwijzer # het % teken is hier overbodig # aangepast/gewijzigd # verwijzing/doel/link # matrix is denk ik beter hier. # waarschijnlijk geen invoegmethode omdat er ook Delete Method is # allemaal inschakelen? (alle plugins inschakelen) # Was eerst: Titels om te printen # Dit is een kadertitel met daaronder de twee opties om rijen of # kolommen te laten herhalen bij het printen # Kolommen die steeds links op de pagina worden herhaald: # Rijen die steeds bovenaan de pagina worden herhaald: # Rijen die op elke pagina terugkomen # opmaken ipv aanmaken klinkt beter # werkbladen? # Gegevens verschuiven # husselmethode? schudden # verschuiven # door elkaar? omroeren? # simulatieoverzicht # referentiedoel? # linkerzijde # verhogen # misschien 'maken' weglaten # aangegeven scherm/gespecificeerde scherm # opmaak van de werkmap # er wordt beveiliging bedoeld, geen bescherming # steekproef nemen # waardes of waarden? # of een beantwoordingsrapportage? # Rapportage? # tweeledige rapportage # probleem/fout als vertaling voor 'failure' # probleem is vriendelijker # naar boven/onderen # naar voren/achteren # meervoud ipv enkelvoud gebruiken. # Het gaat om het aantal functies dat aanwezig is binnen een categorie # tijdens/bij # VLAGGEN # toewijzingsfout # toewijzingsfout # dit is wat anders dan: tekst doorzoeken # doorzoeken per rij/op rij # geen enkele opslaan/niets opslaan # uitloggen/afmelden # tonen/weergeven # tonen/weergeven # tonen/weergeven # betere vertaling voor outline symbols? # de betekenis is: # lists the mime types that the program ssindex is able to handle # parse-> taalkundig ontleden ? # beter: heeft niet de opgegeven tekenset? # 'trying to' is niet vertaald # CHECK misschien is dit te lang # CHECK misschien is dit te lang # Woordenboek: Overzetten in lettertekens van een andere taal # Escape overzetten? # vraagvorm gezet # onwaar/niet waar # not available, niet beschikbaar # formatteren/opmaken/opmaak # Algemene opmaak/normale opmaak/zonder opmaak # formatteren/opmaken/opmaak # als bij wetenschappelijke notatie # omlaag kopieren # voorspelling # gnumeric home page # onmiddellijke/directe assistentie/hulp # was eerst versturen aan... # EN Spelling: *that* are uses by... # mogelijk kan 'achteraan' worden weggelaten (we gebruiken # toevoegen ipv invoegen) # inzoomen of uitzoomen # schudden? door elkaar husselen # Valideren? # Een teller? # combinatie combinatieframe? # tooltip # Financieel # Was eerst: # De geselecteerde cellen gebruiken een scheidingsteken voor duizendtallen # nauwkeurigheid verhogen/aantal decimalen vergroten/meer decimalen # omschakelen/ aan/uitzetten aan/uit # uitloggen? # justify=align? # ordenen/uitlijnen # korpsgrootte # ontdooien of loslaten # BUG: cold border color slaat nergens op. # Het plaatje laat blauwe lijnen zien, een ander sjabloon heeft # paarse lijnen en heet: purple border color # BUG engelse omschrijving verbeteren # suggestions beter dan predictions. BUGREPORT # aangepaste toetsenborden # Controletoets # Het type waarde dat door een invoerapparaat wordt afgegeven. # Een schakelaar kan bijvoorbeeld alleen aan/uit, maar een apparaat # dat op je hoofd gemonteerd wordt en zo met je mee kan kijken op het # scherm heeft een 2-dimensionale waarde-invoer. # Een schuif is weer 1-dimensionaal. # zucht, wat een warrige taal. # Dwell: als je boven de toets blijft hangen wordt hij # geactiveerd. Je hoeft de toets dan niet in te drukken. (voor mensen die hun # handen niet kunnen gebruiken) # Hangen, Aarzelen, Verblijven, Blijven # suggestions beter dan prediction, maar de # ontwikkelaars denken er anders over # wordt hier het opvullen van de schermbreedte bedoeld? # eigenlijk: Toetshoogte maar voor de consistentie hier los geschreven. # Misschien moeten de anderen wel aangepast worden. # Controletoets # suggestions beter dan predictions imho, maar de # ontwikkelaars denker er anders over. # Voorlopig wel vertalen als suggesties, totdat we klachten krijgen # suggestions beter dan predictions imho, maar de # ontwikkelaars denker er anders over. # suggestions beter dan predictions imho, maar de # ontwikkelaars denker er anders over. # Toegangsmethode # duidelijker dan spatiering # eigenlijk: muistoetsen, maar is mogelijk te lang # er staat in het engels: Prior # moet Previous zijn? # Dit is waarschijnlijk de toetsen op een # Sun toetsenbord. Deze heeft toetsen. Prior en Next # Wat is dit? # wat is de juiste/goede vertaling hiervoor? # dit zijn frequentielijsten voor de Nederlandse taal. # Ref: http://www.onzetaal.nl/advies/letterfreq.html # moeten we credits vertalen? # wat een onbegrijpelijk bericht. Bugzilla voor de ontwikkelaars? # Dit is niet mooi! # gebruiken of aanzetten? # Op slot doen, vastzetten, klink # dit is een tooltip # uitpakken/onttrekken/extraheren/rippen/kopieren # als experiment vertalen als 'kopieren', want dat is # wat mensen doen als ze een cd rippen, een kopietje op je harde schijf # of cd zetten (in een of ander bestandsformaat) # bezig met nummers uitpakken/nummers worden uitgepakt # hoge/grote # de _a wordt al voor _annuleren gebruikt # een aanvinkoptie, voor het aanmaken van een pls-bestand # image is hier het iso-bestand? # er komt te staan: # Gevonden afbeeldingen: %u, laden van afbeelding: %u # aanwezig/beschikbaar # bitsnelheid/bitfrequentie # Kleinere bestanden/Kleinere bestandsgrootte # hogere/betere # kan volgens mij alletwee. Google geeft: # hogere kwaliteit: 279.000 # betere kwaliteit: 392.000 # sneller comprimeren/snellere compressie # met/door # lade geopend/lade staat open/geopende lade/ lade open # dit is een tooltip # bezig/ cd wordt uitgeworpen # wijzigen/aanpassen # verscheidene/verschillende (weggelaten) # nummers weggelaten # locaal opgeslagen afbeelding # 'from disk' is met gnomer-vfs niet eens helemaal meer waar. # iig wordt hiermee de bestandskiezer geopend # je hoeft niet zelf te zoeken, dat doet het programma # wat wordt hier bedoeld: random of shuffle? # kriskras/door elkaar/willekeurig/lukraak # Echt mooi is dit niet, maar ja... (Wouter Bolsterlee) # vrije ruimte voor(aan) # vrije ruimte achter(aan) # volgend op/erachter # kortere vertaling? # instellen (je gaat de partitie instellen) # N.B. letterlijke vertaling: U heeft een disklabel nodig... is lelijk # de schijf/deze schijf # te kunnen aanmaken/aan te maken # Ongebruikt # Markeringen # minimaal/minstens/tenminste # bezig/bezet # afronden op cylinders/afronden op de cylinder # logisch station # logisch station # herschalen # dit is een kop in het dialoogvenster # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren # uitleg onder de kop # titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk # bewerking/handeling/operatie/actie # afbreken/annuleren # verlopen/voltooid # toepassen/uitvoeren # to disk weggelaten # afbreken/annuleren # afbreken/annuleren #, fuzzy # koppelingspunt/aankoppelingspunt # punt/map # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe # partitiesoort/partitietype # omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband # heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als # 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'. # Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er # gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt. # voorwaarts/naar voren/naar rechts # achterwaarts/naar achteren/naar links # 1 herschalen van 2 naar 3/ # /grootte van 1 veranderen van 2 naar 3 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # kan worden # niet geformatteerd/zonder format/ongeformatteerd # het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als # 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven # schijven/stations/apparaten # verder is herladen niet echt duidelijk. # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen' # kortere vertaling? # instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen # koppelen aan/aankoppelen op # moet dit vertaald worden? # wisselbestand/wisselgeheugen # moet dit vertaald worden? # schijven/stations/apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten # koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is # een beetje dubbelop) # hoofdbericht # verklarende tekst # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # ...met een hoger nummer dan # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten # aankoppelen op/koppelen aan # aankoppelen op/koppelen aan # data/gegevens/informatie # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # herschalen # hmm, flag vertalen? # testrun uitvoeren # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # uitzetten? # invoeren hier met opzet weggelaten # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5 # waarschijnlijk is 'limit' hier geen werkwoord # en wordt het gebruikt om de kleuren van de limieten aan te geven # Doorgaan met meten tijdens minimalisatie # runnable moet running zijn denk ik. # Uur/Uren # verbinding leggen? # misschien: traceren ipv oplossen, of # Kon het adres dat bij hostnaam hoort niet vinden # hier vrij vertaald, de bedoeling is duidelijk # binnenhalen ipv downloaden # moeten we dit vertalen of niet? # vertaling van timestamps? # weergeven als catalogus # een viewer bestaat ook in het Nederlands. Bekijker/weergever # is te vergezocht # was eerst tuimelen # BUG: engels: Prevous # Aperture is letterlijk opening, dus er wordt ws. diafragma bedoeld # datum kan hier weggelaten worden # in/naar # datum kan hier weggelaten worden # incrementeel is geen nederlands woord. # Hier wordt ws bedoeld: # Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding # geleidelijk laden/deelsgewijs laden # meervoud in nl van byte is byte # reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt # Niet mogelijk om afbeeldingsbuffer van %u byte te alloceren # overlopende stapel # maar dit is toch een melding waar newbies niets mee kunnen. # Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien. # Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor # te zetten: Niet vertaald # onjuiste code # composite a frame? # moet tussen 0 en 9 liggen # moet tussen 0 en 9 liggen # kan niet behandelen # kan niet aan # tegengekomen/ontdekt/gevonden # Reserveren van geheugenruimte voor IOBuffer struct niet gelukt # kan geen geheugenruimte reserveren voor .... # kan niet opnieuw geheugenruimte reserveren # te veel data in bestand # afbeelding ipv bestand gebruikt. # Let me remind translators that it's best not to translate these key # names if they're not translated on keyboards in front of you. But, be # sure to strip the "keyboard label|" part in translations, since that's # how context marking works in glib. (Danilo) # mijn toetsenbord zegt: pauze/n break # dit is ws de windowstoets (configureerbaar?) # naar boven/onder # naar boven/onder # schuine streep # het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet # worden vertaald. # niet strikt vertaald. # niet strikt vertaald # niet strikt vertaald # worden afgebeeld/ # favorieten/bladwijzers # _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen # wordt/worden # kiezen welk soort bestanden getoond wordt # wordt weergegeven # bestand # type # tekens ipv symbolen? # tekens ipv symbolen? # Really hoeft hier niet vertaald te worden. # bestandsnaam wijzigen in # Kies een andere naam # Navigation wordt o.a. gebruikt bij het doorlopen van # configuratie-assistenten en bij webbrowsers # Vorige is ook een mogelijkheid: # Forward-Back Volgende-Vorige # voorlopig laten staan op Terug (12-08-2005) # Was eerst: Voorwaarts, maar bij configuratie-assistenten is # dat onlogisch. Daar betekent het in feite hetzelfde als Next. # Volgende dus. Desnoods zou 'Heen' (Forward-Back <-> Heen-Terug) # ook kunnen, maar dat is minder mooit. # ga naar # Was _Voorwaarts, maar bij media moet het Vooruit zijn # of Vooruitspoelen (vergelijk Back: Terugspoelen) # Terug of Terugspoelen # Alt?/ Super? # ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar # Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin # dit is ws voor een wacom-tablet # focus grijpen # smiley/emoticon/emotieteken # was eerst smiley, is later emoticon geworden # in de vertaling houden we het voorlopig op smiley # geperforeerd papier/gaatjespapier # het is een sjabloon: gaatjespapier is beeldender # Verwijzing # Verwijzing # Grootte # alineastijl? # verwijzingstijl? # betere vertaling? # url testen... #, fuzzy # in de pixbuf? # technische termen # webstek # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. # of de licentietekst omgebogen wordt # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand # verzetten/verplaatsen # het model bevattende de mogelijke waarden.... # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij # vormgegeven tekst te renderen # gezet ipv gehouden? # if at all, vertalen? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? # aanvullen / completering # momenteel/nu # weer te geven/weergegeven # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde # beeld is herschikbaar # if at all vertalen? # verpakkingsrichting # if at all vertalen? # keuzerondje/radioknop # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. # itt dubbelkliktijd # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # moet hintnone etc vertaald worden? # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors # magneetrooster # resize: groter kleiner maken # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # vertalen of niet? # werktip # tip # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # kolom zoeken? # kolom modelleren? # engels taalfout: collaped # vergroting/verkleining # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk # in de tooltip wordt uitgelegd dat het 'de naam van' is # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar # aandacht # projectie/realisering # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) # vensterbeheer ipv window manager? # Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van chinese tekens # Lettertypes/lettertypeopties #, fuzzy # huh? #, fuzzy #, fuzzy # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # file chooser = file selector # if at all vertalen? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # documenttekst/tekst van documenten # uitlichten/oplichten/belichten/markeren # uitgelicht/opgelicht # het gaat ws om de marge en niet om een lijn # "overlay" is het margegebied zelf # Opmaak-code/markering # Wat zijn dit? # Regelgeving bijvoegen # per sectie # globale is niet echt de juiste vertaling van global # Toevoegen # wat betekent dit? # Regelgeving bijvoegen # de taal 'octave' # Nederlands woord voor 'loop' ? # toewijzing/toewijzingsoperator/is-gelijkteken # de taal "scheme" # meestgebruikte # Wat zijn dit? # globale is niet echt de juiste vertaling van global # Opmaak-code/markering # per sectie #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # canoniek: gezaghebbend # entity: iets bestaands/wezen # het is het teken in een voor XML begrijpelijke vorm # schrijfwijze/representatie # aliassen/aliasnamen # bijna hetzelfde/equivalenten bij benadering # bij benadering equivalent/gelijkwaardig # de _d wordt gebruikt in Beel_d # thuisbrengen/identificeren # teken/letter # open/close # opening/ afsluiting/sluiting # openings/beginnende aanhalingsteken # open/close # opening/afsluiting # auteursrecht/copyright # de _k wordt gebruikt voor de knop _kopieren en de T voor Tekentabel # voor consistentie met de andere vormen met Latijns # aanvulling/supplement # uitbreiding/verlengd/vergroot/uitgebreid/extensie # IPA: International Phonetic Alphabet # fonetische tekens # dit zijn oa letters die bv de toonhoogte aangeven of de lengte van klinkers # spacing is hier dus niet spatiering # tekens die in combinatie met andere tekens worden gebruikt # bv de R voor reeele getallen en N voor natuurlijke getallen # kan ook meer dan 10 zijn (bijv X of L) # techniek gemengd/gemengd technisch # bv teken voor einde tekstm, teken voor beckspace, esc. # afbeeldingen/figuren/tekens/plaatjes # OCR # leestekens/punctuatie # Het lineair-b is een schrift! Het is dus *NIET* een B die lineair is. # dus NIET: Lineaire B. Dat is fout! # Het lineair-b is een schrift. Het is dus *NIET* een B die lineair is. # Canadees Aboriginal # _V wordt gebruikt in _Volgende #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # elke nieuwe download. # verwijzingen/links # vereisten/benodigdheden # limiteren/beperken # limit niet meevertaald # uit de lijst/van de lijst # vrij vertaald # links/verwijzingen # verwijzingen/links # vereisten/benodigdheden # Elapse = Elapsed # limiteren/beperken # gebruikt aanmeldingscontrole/vereist aanmelding # gestald(stallen)/vastlopen #, fuzzy # Elapse = Elapsed #, fuzzy # uit de lijst/van de lijst #, fuzzy # vertaling socket? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # betere vertaling? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ui/preferences.glade.h:50 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # ui/preferences.glade.h:125 #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # kies ipv gebruik #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # klaar #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # kon geen verbinding maken/kon niet verbinden #, fuzzy # invoeren hier met opzet weggelaten #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # een rand om de selectie zetten #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # lengteduur/duur/lengte # aantal keer # Naar (uw) muziek luisteren klinkt heel raar. # beeld # husselen/schudden (net als bij kaarten) # in een minimale interface # door een minimale interface # via een minimale interface # Nummerherhaling resetten # Teller # bohemian rhapsody door queen? # speellijst/afspeellijst # Het huidige album selecteren< # nummers-database # geluidsapparaat? # unjuiste titel # afspeellijsten # Recent/recentelijk # toegevoegd/bijgevoegd # meervoud van uur is hier uur # visueel # spiegelniveau? # mirror-level # alleenstaand/standalone/zonder netwerk # verkondiging/aankondiging # File descriptor om de afkorting duidelijk te laten. Normale gebruikers weten waarschijnlijk niet wat een bestandsbeschrijver is. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # huh? wat betekent dit? # Of gaat het over pagina's met afbeeldingen erop? # betere vertaling? # Woord 'directory' hoort niet gebruikt te worden # moet dit niet vertaald worden? # Mooi woord toch, verwittigen, al klinkt het wat Vlaams :) # niet naar achtergrond/niet naar achtergrond 'forken' # profileringswekker/profielwekker # actie/gebeurtenis # daglange gebeurtenis/actie # ontbrekende/geen # ontbrekende/geen # herhalende/terugkerende # BUG: occurence ipv recurrence? #, fuzzy # dag/week/maand etc # bij voorkeur/voorkeur # BUG: engels: Whether is a home e-mail address #, fuzzy # degenen die zichtbaar zijn #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # weghalen #, fuzzy # selectie wissen/selectie ongedaan maken/geen selectie meer #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Nederlandse vertaling of niet? # Kruismix? #, fuzzy # vertaling van crossfade? # vertaling van crossfade? # informatie geven #, fuzzy #, fuzzy # zeer hoge/superhoge #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # selectie start # selectie eind #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # transporteren? # stap vooruit/terug # Nederlandse vertaling of niet? # Kruismix? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # vrij vertaald # geleend door/uitgeleend aan # drie puntjes is genoeg. Engels heeft er 4 # slaapcontrole/inactiviteitscontrole # Mogelijkerwijs/Misschien #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # breedte tab/tabbreedte #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # bespreek/bediscussieer #, fuzzy #, fuzzy # Nazaten # Losmaken is korter dan: Ontkoppelen # was eerst: Overleden. eigenlijke betekenis: Niet meer bestaand, # wordt goed verwoord door: Afgelopen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc) # immediately, mogelijk vertalen met: 'met direct effect', maar kan volgens # mij ongestraft weggelaten worden # Terminal opstarten/Een terminal opstarten # volgens mij is cursor_size hier niet bedoeld als sneltoets voor cursorsize, # is het een onjuist gebruik van een variabele. # betere vertaling voor frame geometry? # Gradiënt hier beter? # hoe vertalen we operator en operand? # technotalk #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het # Engelse origineel een beter restultaat oplevert. # -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006 # uitvoeren/toepassen # sibling = nakomeling/afstammeling # gebiedende wijs # stijlbestand/stijlblad/stylesheet # beter? kunnen niet leeg zijn # element hier niet vertaald/weggelaten # Engels fout: Dubbele spatie: Insert a node before # Engels: cuts the current node to the internal clipboard # inconsistent met # Copy the current node to the internal clipboard # moet ws kort zijn # Brrr afstammelingknooppunt. betere vertaling? # moet waarschijnlijk kort zijn #, fuzzy #, fuzzy # om de geldigheid te kunnen controleren # sourcecode/broncode/bron # moet dit afgekort worden? # vrij vertaald # hoofdknooppunt # moederknooppunt # betere vertaling? # beelden/beeld/weergaven # inspringing is lelijk # kantlijn/marge # completeringsveld/aanvullen-veld/aanvulveld # gebruiken/aanzetten # aanvullen aanzetten # aanvullen gebruiken # kantlijnpositie # sourcecode/broncode/bron # valideren/validatie gebruiken #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Brrr afstammelingknooppunt. betere vertaling? #, fuzzy # gnome wel of niet vertalen? # highest volume level = maximaal geluidsvolume # render - gebruiken? # Ik heb bewust deze mnemonic gekozen hier. Dit is namelijk ook de default # keybinding voor deze actie (en ook de Engelse mnemonic). (Wouter Bolsterlee) # Ik heb bewust deze mnemonic gekozen hier. Dit is namelijk ook de default # keybinding voor deze actie (en ook de Engelse mnemonic). (Wouter Bolsterlee) # uit ipv van? # meervoud van uur is hier uur en niet uren # Bezig met laden: # Nu aan het laden: #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # wanneer/als (niet indien) # 'from a file' niet meevertaald, het maakt het onduidelijker # signalen/tekens # aanwezige/bestaande # extension is hier (waarschijnlijk) niet extensie # Engels taalfout: GNU Genaral # Engels grammaticafout: if option -a is set (moet when zijn ipv if) # syntactische fout/syntaxfout # ontleden/verwerken # appearance condition settings? # appearance condition settings? # Engels taalfout: when the user select the menu item #, fuzzy # wanneer/als (niet indien) #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # wanneer/als (niet indien) # ? # vrij vertaald # inconsequent disc/CD # Set is hier een z.nw. en geen werkwoord?! # add the reset background item, possibly disabled # add the reset background item, possibly disabled # add the reset background item, possibly disabled # add the reset background item, possibly disabled # In wat?? # naam van zoekopdracht # de O wordt gebruikt bij Items _ordenen, de P bij _Plakken # wijziging/verandering # kon/kan # u moet een naam invullen voor de server # add the reset background item, possibly disabled # Engels: 'Select folder search in' moet zijn? # 'Select folder to search in' # Selecteer de map waarin gezocht wordt # tekening/illustratie # venstertitel om bestandstype te selecteren # dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen # dit zoekcriterium weghalen # bewerken/wijzigen/ # Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen # voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe # tooltip bij 'Reload' # zoekterm:/zoeken naar:/zoekopdracht:/ # alvast naar 2006 gezet # nieuwe toegevoegd # vaste netwerk # Netwerken # Bekabeld ethernet/kabel-ethernet # (verschijnt als ondertitel in het 'about' dialoog. # Een toepassing in het paneel voor het beheren van uw netwerkverbindingen en apparaten. # Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen. # starten/opzetten/aanmaken # aanmeldfout/aanmeldingsfout # (dit bericht komt meerdere keren voor) # launching en starting is allebij opstarten. # kon geen VPN-verbinding met s maken/kon de VPN-verbinding s niet maken # VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken # niet goed/onjuist # station/apparaat # vaste netwerk # vaste netwerk # bezig met pogen om binen te komen # aan te sluiten bij/verbinding te maken met/binnen te komen bij # ("binnenkomen bij" klingt als 'cracken') # vaste netwerk # afgerond/voltooid/gelegd # vaste netwerk # is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd) # is niet opgestart # NetworkManager loopt niet # Geen NetworkManager aanwezig # NetworkManager niet aanwezig # netwerk is uitgezet/netwerken is uitgezet/netwerken is niet mogelijk # geen netwerk/netwerkverbinding # netwerk/netwerkverbinding # vaste netwerk # verbinding naar/met # Connecting? ipv connection? # Netwerken # Netwerken # Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden # betere vertaling # is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd) # is niet opgestart # NetworkManager loopt niet # Geen NetworkManager aanwezig # NetworkManager niet aanwezig # Wireless gebruiken # het kan het glade-bestand niet vinden. # vaste netwerk # vaste netwerk # encryptie/versleuteling/cryptografie # en wordt er geen gebruik gemaakt van cryptografie/wordt de verbinding niet versleuteld # om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloos netwerk s # WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker # identiteitscontrole/aanmeldingscontrole # draadloze adapter is een adapter zonder draadjes # bedoeld wordt een adapter voor draadloos netwerken # Bedoeld wordt beveiliging van het draadloos netwerk. # niet dat de beveiling draadloos is. # Netwerken # VPN-verbinding type s # VPN-verbindingstype s # herleiden/ophalen # bleh: UI files # opzetten/aanmaken # gebiedende wijs hier mooier? # Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand # voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding # virtuele privenetwerkverbindingen # virtuele prive-netwerken beheren # Netwerken # bedraad netwerk # "the connection has been disconnected" is een contaminatie # dient zich aan te melden/moet zich aanmelden # Lokale/Externe IP-adres # zijn/waren # ontwerpen/tekenen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # filtreren/filteren # In overeenstemming met het menu waar ipv Zero: 'Normal' wordt gebruikt # Mogelijk: iets met 'doorlaten' toevoegen # Veranderen # aanpassen hier beter dan bewerken # binnengehaald/opgehaald/verkregen/opgeslagen # filtreren/filteren # volledig scherm behouden/vastzetten/forceren/opleggen #, fuzzy #, fuzzy # spatiëring # Downloaden/ophalen # verifieren # aan het installeren/bezig # code/sleutel # dit is vrij vertaald # nu uitvoeren # de-installatie? # installeren en verwijderen # Installaties en verwijderingen uitvoeren # dit kan beter # 'via' is hier beter dan 'vanaf' # 'of' beter dan 'dat' # downloaden/binnenhalen/ophalen # de pagina voor s # passende bundels # controleren of het weglaten van 'overeenkomende/passende' hier kan # updaten/bijwerken # bekijken/oplossen # bekeken/opgelost # Gedownload/binnengehaald # controleren of het weglaten van 'overeenkomende' hier kan # controleren of het weglaten van 'overeenkomende' hier kan # passend # passende pakketten # dit is de kolom-kop voor: suggested, urgent etc # Mogelijkheden: Belang, Gewichtigheid, Urgentie # vertaling? # huh? # bijwerken? # voltooid/verlopen # gegevens/data # data is verwarrend hier: lijkt op datums # betere term? # uit uw cache? # was eerst: maak de buffer leeg # Dit is een vinkje # (ook) in de beschrijving zoeken | Beschrijvingen doorzoeken # de keuzen zijn: Match any word & Match all words # zoeken op/naar: # wat een lelijke Engelse zin # Pending: iets met wachtrij? op stapel staan? nog te doen? # voorrecht/privilege # instellen - stel in # was eerst: dat u de s wilt # bepaalde bestanden # gedurende het zoeken # wat is een goede vertaling? # uitdelen/uitlenen # Titel/naam # [aanvinkoptie] # datum niet meevertalen # _T wordt voor _Titel gebruikt # _d voor Beel_d (in hoofdmenu) # dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer #, fuzzy # op speciaal verzoek van reinouts # Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden/ # Monitor mijn bibilotheek voor nieuwe bestanden # zoek naar/controleer op # omgeving is wel verwarrend, shell zelf lijkt op een merknaam # opdrachtregel? # share niet meevertaald # draait niet/loopt niet/niet opgestart # actief/opgestart # activeren/opstarten # opgestart/actief # I M en p geven het: uur(12-uurs), minuut en am/pm indicatie # a is afgekortte weekdag # b is afgekortte maandnaam # rapporteer een fout/maak een foutmelding # vertaling scheduler? # source pad? was dat nou weer? # misschien weglaten? 'via pijpleiding' # misschien andere formulering: # via ander programma? # station/apparaat # CD/DVD-brander # schrijvers/branders/schrijfapparaten # voor/van bestand # binnengehaald/gedownload # observeren/monitoren # Het woord URI mag niet aan eindgebruikers getoond worden! # standaard: # aandacht # aan/uit(zetten) # hoe vertalen we dit (kort) # statusbalkmelding #, fuzzy # 'te gebruiken' weggelaten # schijfje/medium #, fuzzy # menuitem # statusbalkmelding # statusbalkmelding # statusbalkmelding # statusbalkmelding #, fuzzy # wachtrij in zijbalk/als zijbalk (in plaast van als bron) # ('in' is duidelijker dan 'als') # de _W wordt gebruikt voor _Werkbalk en de sneltoets is Ctrl+K # statusbalkmelding # tooltip # muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen # bij/tijdens # U luistert naar/bezig met afspelen # wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer # laden/importeren # laden/importeren # omgekeerde/afnemende #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # niet alleen het eerste nummer opnieuw afspelen maar, # helemaal overnieuw beginnen # statusbalkmelding #, fuzzy # momenteel niet spelend # niet bezig met afspelen # afspelen gestopt # Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen # hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar # stromingsfout/stroomfout # statusbalkmelding # attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling #, fuzzy # toegang krijgen tot/benaderen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # spoor # brander/schrijfapparaat # schrijven/branden # doe een lege CD in het apparaat # aanmaken van de recorder is mislukt # wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist? # # wissen/leegmaken # de wachtrij leegmaken # sneltoets is Ctrl+P # vrij vertaald # gedownloade/binnengehaalde/opgehaalde # In de tabelkop komt te staan: Afgespeeld: Nooit, 1, 2 etc # Aantal maal afgespeeld is veel te lang # datum niet meervertaald (overbodig en te lang) # niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen # time niet meevertaald, overbodig en te lang # time niet meevertaald # omgekeerde/afnemende # is gelijk # programma voor het maken en bewerken van profielen voor gebruikers # user niet meevertaald # user niet meevertaald # is dit de venstertitel? # bewerking van profiel/bewerken van profiel # voor/van # aangegeven/opgegegeven/gespecificeerd/gekozen # BUG?: No search based ipv No search base # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../lisp/menus.jl # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themer/themer.in # ../themes/simple/theme.jl # ../lisp/menus.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../themes/gradient/theme.jl # ../themes/mono/theme.jl # ../themes/simple/theme.jl # ../themes/simple/theme.jl # ../themes/simple/theme.jl # ../themes/simple/theme.jl # ../themes/simple/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/menus.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/custom.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/match-window.jl # ../src/sawmill-ui.jl # urg. # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/customize.jl # ../lisp/focus.jl # ../lisp/focus.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../src/sawmill-ui.jl # MacOS gebruikt `Wijzig' ipv Bewerk # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/stacking.jl # ? # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/stacking.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/gnome-commands.jl # ../lisp/gnome-commands.jl # ../lisp/gnome-commands.jl # ../lisp/gnome-commands.jl # ../lisp/gnome-commands.jl # ../lisp/gnome-commands.jl # ../lisp/sm-init.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../lisp/menus.jl # ../src/sawmill-ui.jl # `Delete window' # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/functions.jl # ugh. # ../lisp/tooltips.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/auto-raise.jl # ../lisp/auto-raise.jl # ../lisp/edge-flip.jl # ../lisp/edge-flip.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/auto-raise.jl # ugh. # ../lisp/tooltips.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/cycle.jl # ../lisp/match-window.jl # ../lisp/iconify.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/shading.jl # ../lisp/workspace.jl # MacOS gebruikt Dichtrollen # ../lisp/shading.jl # ../lisp/shading.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/transient.jl # ../lisp/auto-raise.jl # ../lisp/stacking.jl # ? # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/stacking.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/gtkrc.jl # ../lisp/keymap.jl # ../lisp/keymaps.jl # ../lisp/ignore-window.jl # ../lisp/customize.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # de tool ipv gereedschap? # Bekeken ipv gebruikt? andere vertaling? # 777 ipv rwx en zo # betekenis van bestandspermissies # bewaren hier mooier? # Gebruiken ipv laden? # toestemming staat er in het engels niet bij, maar wordt wel # geimpliceerd # huh? wat moet dat betekenen? # Print variables in for a C type shell # engels: er staat een komma ipv een punt voor: Put # onjuist/foutief # wat betekent dit? # te cachen/in de buffer op te slaan # toestemming staat er in het engels niet bij, maar wordt wel # geimpliceerd # ontvangers/geadresseerden # Blok %d # gebruiken/aanzetten # voert versleutelingsbewerkingen uit op tekst/versleutelt tekst # uw persoonlijke sleutel # encrypt is hier een werkwoord # Optioneel? kun je ook geen emailadres hebben? # verloopdatum? # Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. As # with passwords, a passphrase should contain letters, numbers, and # punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it can # contain many words. You should pick a phrase that you can remember well, # and that contains punctuation. # Then take this phrase, adjust the case of various letters, and change some # of the letters into numbers or punctuation, reminiscent of \"leet speak\. # But don't make it obscure to the point where you can't remember it! # de oorspronkelijke versie zat vol met Engelse taalfouten # expiratiedatum? # moet dit vertaald worden? # moet dit vertaald worden? # moet dit vertaald worden? # of? # Een eigen nieuwe sleutel genereren # is dit goed? # 'er is' ... # encrypt is hier een werkwoord # validiteit # ongebruikt # reden ipv beschrijving? # dubbelzinnig: voor %s wilt signeren, of wilt signeren voor %s? # dubbelzinnig: voor %s wilt signeren, of wilt signeren voor %s? # losjes luchtig eenvoudig gemakkelijk, onzorgvuldig,oppervlakkig. # uiterst zorgvuldig # Dit is de tooltip die bij soundjuicer verschijnt. # muziek van uw cds uitpakken # is lelijk. # Mogelijk: Muziek van uw CDs halen # rippen er tussen haakjes achtergezet. dit kan omdat # het een tooltip is. # cd-kopieerprogramma: hier is kopieren wel verwarrend omdat # het lijkt als het een programma is waarmee je kopietjes van # een cd kunt branden. # extraheerder/uitpakker (allemaal lelijk) # Apparaat/station/Speler # bestandsindeling/formatteren/format # nummerlijst/titels (letterl. de titels van de nummers) # maar het is het kopje dat hoort bij het onderdeel waarbij je # de uiteindelijke vorm van de naam van het bestand kiest. # de _A wordt gebruikt voor de knop _Afspelen # de _A wordt gebruikt voor de knop _Afspelen # _Map wordt al gebruikt # meervoud is beter hier # de _u wordt gebruikt in sl_uiten # uitgang/uitvoer # de _u wordt gebruikt in sl_uiten # overniew/opnieuw # de _o wordt gebruikt bij v_olgende # moet GNOME hier wel bij staan? # dat het geschat is, is wel duidelijk, # om het kort te houden is het daarom weggelaten. # dat het geschat is, is wel duidelijk, # om het kort te houden is het daarom weggelaten. # muziek van uw cds uitpakken # is lelijk. # Mogelijk: Muziek van uw CDs halen # kopieren is het beste in dit geval # beter?: niet op uw systeem geinstalleerd? # submission? # de titel van het nummer, hoe het nummer heet # fout in Engels: Number-Track Artist-Track Title # Geen spaties rond teken: - #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # man-pagina's # meervoud? # vertaald als weergeven ipv bekijken # for the system niet meevertaald # onderdelen/secties # specifieke informatie? # er was een fout bij het afdrukken # het bleek onmogelijk/het was onmogelijk/het is onmogelijk gebleken # Nederlands gebruikt dubbele aanhalingsteken voor een quotatie. # Enkele voor een aanhaling # niet-juist gevormde/niet-juist opgemaakte # van/met # de URI # vrij vertaald. #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # versturen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # betere vertaling? # misschien beter in enkelvoud: # openen Midi-apparaat mislukt # monitoren/meten # engels spelfout: # Connect all unconnected track of a song # kort houden. # (niet: bij problemen met het selecteren van een PCM-apparaat) # moet kennelijk kort zijn # taalfout in engels: spatie tussen modulation en instead ontbreekt # gebruiken/instellen # presentatietoepassing klinkt niet # kleurenselectie # in overeenstemming met evolution terminologie # hendel/handler # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:314 #, fuzzy #, fuzzy # 'quit' is eigenlijk sluiten, maar dat is al de vertaling van 'close' # dus hier wordt waarschijnlijk 'exit' bedoeld, vandaar 'afsluiten' # oproep/gesprek # Translators: This is shown in the history. # Behavior # Use ILS # src/context.c:1075 # src/menubar.c:150 # ui/preferences.glade.h:195 # ui/preferences.glade.h:195 # src/menubar.c:150 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # ui/epiphany.glade.h:91 # ui/preferences.glade.h:195 # src/menubar.c:571 # src/menubar.c:571 # ui/preferences.glade.h:7 # src/bookmarks_editor.c:949 # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 # src/main.c:111 # src/main.c:133 # ui/preferences.glade.h:10 # ui/preferences.glade.h:18 # src/menubar.c:401 # src/bookmarks.c:245 # src/prefs.c:365 # src/toolbar.c:260 # ui/bookmarks.glade.h:3 # ui/epiphany.glade.h:63 # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 # src/mozcallbacks.c:424 # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # src/menubar.c:68 # src/menubar.c:571 # src/context.c:80 # src/context.c:80 # src/context.c:80 # src/menubar.c:406 # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 # ui/preferences.glade.h:176 # ui/preferences.glade.h:175 # ui/preferences.glade.h:176 # Cursorbladermodus?? # ui/epiphany.glade.h:171 # ui/epiphany.glade.h:171 # ui/epiphany.glade.h:30 # ui/preferences.glade.h:123 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:50 # src/toolbar.c:286 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 # ui/preferences.glade.h:35 # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 # ui/preferences.glade.h:105 # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 # ui/preferences.glade.h:146 # src/toolbar.c:286 # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 # typo in Engels: # ... while false makes sidebar not visible... # sidebar->statusbar # viewer is ook nederlands # vrij vertaald # weergeven/tonen/voorstellen # de makers van deze toepassing tonen # verder schuiven/doorschuiven/vooruit schuiven # aandacht geven # invoerfocus leggen bij de paginakiezer # paginakiezer invoerklaar maken # verder/vooruit # andere vertaling voor defined. # vertaling voor fontmap # troep/rotzooi # rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave # dit is belabberd # vertaling... # Ernstig # ernstig # dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert # geschreven door: velen # gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel # per pagina/enkel/alleenstaand # uitzetten? # hekje hier weggelaten, omdat wij dat eigenlijk niet gebruiken # Recentelijk? # zijvenster? # Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken # uitleg # tools menu: werkmenu? # link niet bereikbaar? # bladeren # doorzoeken # prev en next zijn alletwee 4 letters. misschien moeten we het vertalen met Volg en Vorg # Betere vertaling? # orientatie gegeven door document negeren # door document gegeven orientatie verwerpen/negeren # betere vertaling? # percentage ipv grootte? # trema's # trema # hoewel het beide kanten op werkt is het idee duidelijk zo # Of het zijpaneel moet worden getoond, rechts van het weergavegebied. # rand ipv rechthoek? # onthouden ipv opslaan en herstellen? # In overeenstemming met de andere berichten # invoeren hier met opzet weggelaten # # global catalog is een windowism # is al gedelegeerd # geen toegang krijgen tot # bijwerken # rechten/persmissies/toestemming # bijwerken/updaten/veranderen/aanpassen # een dergelijke gebruiker %s bestaat niet # mag/kan # verzetten? # verplaatsen? (move) # kies ipv gebruik # kies een gebruiker # map wordt geopend # map %s wordt geopend # betekenis? # Kan abonnement op map %s niet opzeggen # kan abonnement op map niet opzeggen: 'melding' # aankruisvakje # vinden # oplossen # updaten kan ook wat mij betreft # misschien wel mooier # niet aangewezen voor offline ondersteuning # dat er eerst afgesloten moet worden is vrij logisch # (ik weet het, het is gevaarlijk dat aan te nemen # maar op deze manier vind ik het mooier en begrijpelijker) # ...op niet werkbaar worden gezet... #, fuzzy # waarschuwing wanneer wachtwoord gaat/zal verlopen # controleren! # Exc_hange-server: # mailbox hier niet vertaald vanwege de 'outlookism' # Controleer het formaat! # groupware is wat anders dan workgroup # (denk software voor groepen) # indien/als # indien/als # gewoon 'berichten' beter? korter? # vrij vertaald # extra/uitgebreid/geavenceerd # extra/uitgebreid/geavenceerd # was eerst %s tot %s # de _a wordt al gebruikt in _Aan en de _b in _Bestand # beheerder # sa=spamassasin # alles ververgen # probleem met de _a is dat deze al voor de knop _Aan gebruikt wordt # de _b wordt gebruikt voor _Bestand # indien/als # gewoon 'berichten' beter? korter? # dubbele sneltoets # engels spelling: messaage # engels spelling: messaage # was eerst: Computernaam, maar kan hier beter: Servernaam/Server zijn. # Hier moet het adres van de mailserver worden gegeven # letterlijk: gastcomputer # probleem met de _a is dat deze al voor de knop _Aan gebruikt wordt # de _b wordt gebruikt voor _Bestand # Engels: spatie te veel: "Mark as default folder" # Een bestand aan het bericht toevoegen # Een bestand bij het bericht voegen # agenda/kalender # Control not load control? # ------------loaded # geen idee wat dit betekent # account met die naam/onder die naam # peilen/onderzoeken/ondervragen/bevragen # src/netscape.c:155 # weggehaald/verwijderd # src/bookmarks_editor.c:1046 # src/bookmarks_editor_callbacks.c:1598 # src/bookmarks_menus_callbacks.c:714 # src/menubar.c:571 # ui/preferences.glade.h:123 # ui/preferences.glade.h:280 # ui/preferences.glade.h:280 # ui/bookmarks.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:207 # src/menubar.c:518 # src/menubar.c:433 # src/menu_callbacks.c:1286 # src/context.c:61 # src/menu_callbacks.c:1286 # ui/bookmarks.glade.h:15 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # src/bookmarks_menus.c:462 # src/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:137 # src/bookmarks_menus.c:462 # ui/prompts.glade.h:1 # ui/preferences.glade.h:207 # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 # src/context.c:75 # src/menubar.c:433 # src/mozilla_i18n.c:99 # src/mozilla_i18n.c:121 # src/mozilla_i18n.c:121 # src/mozilla_i18n.c:52 # src/mozilla_i18n.c:55 # src/mozilla_i18n.c:122 # src/mozilla_i18n.c:80 # src/mozilla_i18n.c:52 # src/mozilla_i18n.c:53 # src/mozilla_i18n.c:122 # src/mozilla_i18n.c:46 # src/mozilla_i18n.c:80 # src/mozilla_i18n.c:87 # src/mozilla_i18n.c:105 # src/mozilla_i18n.c:103 # ui/bookmarks.glade.h:1 # ui/bookmarks.glade.h:2 # ui/bookmarks.glade.h:4 # ui/galeon.glade.h:20 # ui/bookmarks.glade.h:9 # ui/galeon.glade.h:31 # ui/bookmarks.glade.h:12 # ui/bookmarks.glade.h:18 # ui/bookmarks.glade.h:25 # ui/bookmarks.glade.h:30 # ui/bookmarks.glade.h:31 # ui/bookmarks.glade.h:32 # ui/bookmarks.glade.h:35 # ui/bookmarks.glade.h:37 # ui/bookmarks.glade.h:38 # ui/bookmarks.glade.h:39 # ui/bookmarks.glade.h:40 # ui/bookmarks.glade.h:44 # src/bookmarks_editor.c:1024 # src/bookmarks_editor.c:1171 # src/bookmarks_menus.c:559 # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 # ui/bookmarks.glade.h:48 # ui/galeon.glade.h:18 # ui/galeon.glade.h:38 # src/newuser_callbacks.c:513 # src/newuser_callbacks.c:513 # ui/galeon.glade.h:83 # src/newuser_callbacks.c:513 # ui/galeon.glade.h:79 # src/newuser_callbacks.c:513 # ui/preferences.glade.h:241 # src/toolbar.c:338 # ui/preferences.glade.h:184 # ui/preferences.glade.h:273 # ui/bookmarks.glade.h:38 # src/downloader.c:86 # src/mozilla/FilePicker.cpp:427 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:345 # src/mozilla/FilePicker.cpp:446 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:364 # src/mozilla/FilePicker.cpp:452 # src/mozilla/FilePickerGfs.cpp:370 # src/window.c:985 # ui/bookmarks.glade.h:14 # ui/bookmarks.glade.h:15 # ui/bookmarks.glade.h:51 # ui/bookmarks.glade.h:55 # ui/bookmarks.glade.h:56 # ui/bookmarks.glade.h:57 # src/mozilla_i18n.c:108 # ui/galeon.glade.h:83 # ui/galeon.glade.h:83 # ui/bookmarks.glade.h:31 # src/menubar.c:176 # ui/bookmarks.glade.h:48 # ui/bookmarks.glade.h:37 # src/menubar.c:150 # ui/preferences.glade.h:14 # ui/preferences.glade.h:15 # ui/preferences.glade.h:15 # src/menubar.c:358 # src/menubar.c:358 # src/bookmarks_menus.c:575 # src/context.c:63 # src/history_callbacks.c:162 # src/misc_callbacks.c:410 # src/newuser_callbacks.c:537 # ui/preferences.glade.h:237 # ui/galeon.glade.h:148 # ui/preferences.glade.h:239 # ui/galeon.glade.h:148 # ui/preferences.glade.h:239 # ui/galeon.glade.h:148 # ui/preferences.glade.h:239 # ui/galeon.glade.h:148 # ui/preferences.glade.h:239 # ui/galeon.glade.h:154 # ui/preferences.glade.h:242 # ui/galeon.glade.h:154 # ui/preferences.glade.h:242 # ui/galeon.glade.h:154 # ui/preferences.glade.h:242 # ui/galeon.glade.h:154 # ui/preferences.glade.h:242 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/galeon.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # src/bookmarks_menus.c:462 # src/bookmarks_menus.c:462 # src/menubar.c:390 # src/menubar.c:86 # ui/galeon.glade.h:169 # ui/preferences.glade.h:266 # ui/preferences.glade.h:117 # ui/preferences.glade.h:117 # ui/galeon.glade.h:169 # ui/preferences.glade.h:266 # ui/galeon.glade.h:169 # ui/preferences.glade.h:266 # ui/galeon.glade.h:169 # ui/preferences.glade.h:266 # ui/galeon.glade.h:169 # ui/preferences.glade.h:266 # ui/galeon.glade.h:169 # ui/preferences.glade.h:266 # ui/galeon.glade.h:24 # src/bookmarks_menus.c:462 # ui/preferences.glade.h:171 # ui/preferences.glade.h:177 # ui/galeon.glade.h:24 # src/mozilla_i18n.c:33 # src/mozilla_i18n.c:45 # src/mozilla_i18n.c:47 # src/mozilla_i18n.c:48 # src/mozilla_i18n.c:64 # src/mozilla_i18n.c:86 # src/mozcallbacks.c:436 # ui/preferences.glade.h:87 # ui/preferences.glade.h:16 # src/prefs.c:1063 # src/prefs_callbacks.c:395 # src/prefs.c:1066 # src/prefs_callbacks.c:399 # src/prefs.c:1072 # src/prefs.c:1075 # src/prefs_callbacks.c:403 # src/prefs.c:1080 # src/prefs_callbacks.c:461 # src/prefs.c:1082 # src/prefs_callbacks.c:239 # src/prefs_callbacks.c:463 # src/prefs_callbacks.c:230 # src/menubar.c:433 # src/menu_callbacks.c:1286 # src/toolbar.c:170 # ui/preferences.glade.h:125 # src/menubar.c:187 # ui/galeon.glade.h:85 # src/prefs.c:367 # src/toolbar.c:273 # ui/galeon.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 # src/context.c:57 # src/toolbar.c:117 # ui/preferences.glade.h:155 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:145 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:169 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:173 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:181 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:185 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:228 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:312 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:411 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:232 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:316 # src/mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:415 # src/menubar.c:155 # src/menubar.c:155 # ui/preferences.glade.h:232 # ui/preferences.glade.h:232 # src/menubar.c:443 # src/menubar.c:443 # ui/preferences.glade.h:112 # src/menubar.c:443 # src/menubar.c:443 # src/menubar.c:443 # src/menubar.c:443 # ui/galeon.glade.h:171 # ui/galeon.glade.h:34 # ui/preferences.glade.h:123 # ui/preferences.glade.h:50 # ui/preferences.glade.h:6 # ui/preferences.glade.h:10 # ui/preferences.glade.h:13 # ui/preferences.glade.h:14 # ui/preferences.glade.h:15 # ui/preferences.glade.h:218 # ui/preferences.glade.h:47 # ui/preferences.glade.h:229 # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 # ui/preferences.glade.h:255 # ui/preferences.glade.h:134 # ui/preferences.glade.h:107 # src/menubar.c:54 # ui/preferences.glade.h:137 # ui/preferences.glade.h:136 # ui/preferences.glade.h:153 # ui/preferences.glade.h:159 # src/menubar.c:401 # ui/preferences.glade.h:248 # ui/preferences.glade.h:68 # ui/preferences.glade.h:248 # ui/preferences.glade.h:249 # ui/preferences.glade.h:107 # src/menubar.c:54 # ui/preferences.glade.h:125 # ui/preferences.glade.h:144 # ui/preferences.glade.h:275 # ui/preferences.glade.h:279 # ui/preferences.glade.h:292 # merk op dat het commentaar hier bij het verkeerde bericht staat. # Het gaat om het vorige/volgende bericht # termijn # huidige waarde # interpreteren ipv verwerken? #, fuzzy #, fuzzy # diplay is hier de DISPLAY van de X-server? # vrij vertaald # succesvol/correct/juist/goed # configureren beter? # 'wel of niet' weggelaten # om in zeemanstermen te blijven zoude we het eigenlijk moeten # hebben over aanmeren en afmeren # afsluiten/afzetten/uitschakelen/uitzetten # c-format # User niet meevertaald, # Pietje wordt over/binnen 10 seconden aangemeld # hmm, dit is niet zo mooi # controleren/gecontroleerd/behandelen/behandeld # context: is a login attempt handled by this computer # na een aantal seconden, een gebruiker automatisch aanmelden # een gebruiker na een aantal seconden automatisch aanmelden # gespecificeerd/opgegeven kan hier worden weggelaten (is duidelijker zo) # _E _N _G zijn al in gebruik # opnieuw worden opgestart/herstart # welkomstbericht op afstand/extern welkomstbericht/ # niet-lokaal welkomstbericht # welkom/welkomst # automatisch hier weggelaten, omdat het al twee keer wordt genoemd, # vlak erboven, en om het kort te houden # getimede aanmelding/tijd(s)aanmelding # gebruiker die na een tijd wordt aangemeld # selectie verschil? # selectie kruising? # selectie samenkomst? # Engels spelfout: Selction #, fuzzy # ratio # Height in pixels) <- ? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # extraheren? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # twee keer tussen, maar in het origineel wordt ook twee keer 'tween' gebruikt #, fuzzy #, fuzzy # What meaning of 'export' is used here? # What meaning of 'export' is used here? # d.i. de tooltip #, fuzzy # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #, fuzzy # item vastkoppelen # FS=? #, fuzzy # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #, fuzzy # vast midden/centrum #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # betere vertaling? # betere vertaling? # opnieuw instellen/herstellen # regelafstand/regelhoogte #, fuzzy # regelafstand/regelhoogte #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # opnieuw instellen/herstellen #, fuzzy # * anything else starting with a '-' is an error. # How to translate 'touch'? # Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino) # Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze # maar schrijven. # # full niet meevertaald # korter: spiraal # vertalen? # inlijns pixbuf # 'Schaal' already suggests a ratio # Contiguous Regions #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # What's the Dutch word for 'triplet'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # /Edit/Buffer # Pointer Movement Feedback # What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable? # What is the Dutch translation of 'lens flare'? # Schittering # What is the Dutch translation of 'lens flare'? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Initialize our progress dialog #, fuzzy # And let's begin the progress # overige/andere #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # betegelen #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # Can't save to directory # What is the correct Dutch translation of this phrase? # What does 'B/L' stand for? Blue/Luminance? # Auto-stretch contrast in HSV space # What is the Dutch translation of the term 'HSV'? # How to translate 'bumpmap'? # Makes the contrast fit the whole color range # set up frame # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? # What is the translation of 'convolution'? # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? # What is the Dutch translation of 'Diffraction'? # What is the Dutch translation of 'lens flare'? # don't translate '' entry, # * it is keyword for the gtk toolkit # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? # What does HRZ mean? # don't translate '' # What does 'sample' stand for in this context? # What is the correct translation of 'solid' in this context? # don't translate '', it's a special # * keyword for the gtk toolkit # What meaning has 'scan' here? # What is the Dutch term for 'Release'? # output results # Aie! Unknown type # What is being referred to with 'Decorations'? # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? # Is there a Dutch translation for 'hot scanning'? # What is the Dutch translation of 'tooltip'? # What is the Dutch translation of 'tooltip'? # Is Truchet a name or a term? If it is a term, what does it mean? # What does 'cool' mean here? # What does 'cool' mean here? # Named after the movie Predator # What does 'particle trace' refer to? # Is Truchet a name or a term? If it is a term, what does it mean? # Is Trochoid a name or a term? If it is a term, what does it mean? #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # beginwaarde #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy # cirkeltekst #, fuzzy # Is Truchet a name or a term? If it is a term, what does it mean? # What does 'cool' mean here? # What does 'cool' mean here? # Named after the movie Predator # What does 'particle trace' refer to? # Is Truchet a name or a term? If it is a term, what does it mean? # Is Trochoid a name or a term? If it is a term, what does it mean? # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< # omzetten/conversie # met een lege structuur/zonder structuur # Niveau oranje waarde # suspend vertaling? # uitermate verwarrend deze terminologie. # Als het batterijtje horizontaal ligt, betkent dit dan van rechts naar links # of omgekeerd, en als hij opgeladen wordt? # # Beter: batterij vult zich van de min-pool naar de plus-pool # PS. 'towards top' betekent dat de batterij leegloopt naar boven # # bij aanklikken # bij klikken # indien aangeklikt # rand # was: omranding # u werk verliest, zou klinken als 'baan verliezen' # (geen ? # indeling # data # PANEL_APPLET_BONOBO_SHLIB_FACTORY( "OAFIID:GNOME_GSwitchItApplet_Factory", PANEL_TYPE_APPLET, "GSwitchIt Applet factory", GSwitchItAppletFactory, NULL ) //data # Geen idee, wat dit moet zijn, waarschijnlijk een toets op het toetsenbord # of testplugin? # in Australie # leder # gebroken/ niet goed #, fuzzy #, fuzzy # zou ook onvertaald kunnen blijven # BUG # BUG # afbeeldingsbestand -> afbeelding # 'grot starten' of begin-grot? # knappe puzzel die in 1 zet oplosbaar is! # online spel/netwerkspel # Moeten de methodes vertaald worden? # Hebben we hier een woord voor? # het plaatje/de afbeelding # steen/object # Einde spel? # Bedieningstoetsen< # BUG # BUG # BUG # BUG # obsure = vaag, onbekend, onduidelijk, afwijkend, slecht gedocumenteerd. # Dit behoort niet vertaald worden: # "No, it shouldn't be translated. These strings will be replaced # with text generated with either numbers or other text which has # already been translated. Unfortunately I couldn't find a way to # tell glade not to mark a label for translation or how to provide # a comment for translatorsin glade. Any better solutions about how # to handle this are welcome." # # Als het toch wordt vervangen kun je net zo goed een spatie neerzetten # het venster aanpassen is niet helemaal 1 op 1 maar wel duidelijk # vertaling voor idle # succesvol is niet mooi hier. # verbinding leggen? # verbinden? # Soort aanmeldingscontrole # methode # wijze # manier # beveiligen/.... # Op slot doen/Losmaken # Fixeren/Vrij maken # weergave schakelen van .... #, fuzzy # in een pad invoeren? # binnengaan ipv invoeren? # verbinding leggen # loctie van tabs; # tabs staan: # staan bovenaan, onderaan links rechts # aanpassen of wisselen? # Mud is eigenlijk een afkorting, dus niet vertalen naar modder. # ook hier weer het karakter in de mud # bestand lezen is mislukt/kon bestand niet lezen # ze noemen het overal de HotSync-knop # Het uitroepteken op het einde is lelijk in het Nederlands # is dit lelijk? # rare zin # gncal/eventedit.c:860 # gncal/eventedit.c:862 # gncal/eventedit.c:861 # gncal/eventedit.c:863 # gnomecard/gnomecard.c:570 # gnomecard/gnomecard.c:576 # gnomecard/gnomecard.c:470 gnomecard/gnomecard.c:580 # gnomecard/gnomecard.c:584 # gnomecard/gnomecard.c:485 gnomecard/gnomecard.c:608 # was eerst Radio-toestel # geluidsniveau? # dit is behoorlijk stom als programmeurs dit doen, maar ja # 1st -> 1e # het beeld/scherm zwart wordt/de monitor op zwart gaat< # # energie-zuinig/bespaar/spaarstand # het beeldscherm in de energiespaarstand gaat/komt # screensaver hier mooier omdat het onderdeel is van de schermbeveiliging # bedoelen ze hier dat het wachtwoord onjuist is? of # Wachtwoord controle mislukt! # item/onderdeel # Zichtbaar is: # verversen om de [5] seconden # Verversen, elke [5] seconden # dit moet dezelfde sneltoets zijn # zelfde sneltoets gebruiken als bij Minder info! # informatie of info? # computernaam ipv hostnaam? # niet vertaald als: dit is de lijst met IP adressen... omdat dat grammaticaal # niet correct is. (oorspronkelijke Engels is ook niet correct) # netwerkverbinding via dit apparaat # Reden: De standaard-gateway is niet geactiveerd # Reden: Het standaard gateway-apparaat mist gateway informatie # tekst wordt: # Schuifbalks staat: [aan de rechterkant/linkerkant/uitgeschakeld] # dingus komt oorspronkelijk uit het Nederlands (GUADEC-2003): dinges is # een onbenoemd iets, een ding. # bezig met opzoeken woord... # het woord wordt opgezocht... # Opzoeken woord # verwerken/ontleden # "by the user" niet vertaald voor consistentie # met het corresponderende volgende bericht. # vreemde string, onlogisch: opdracht uitgevoerd # maar nog niet geimplementeerd? # metafile met uitbreiding # dit gaat waarschijnlijk om de rechten van user/groep/other # linkage is ws soort link: mailto: news: http: # de X is hier groot om rwx duidelijk te maken # Is dit Basic of Basis? # onder-rooster # de labels zijn hier getallen op de as # Dit zijn titels van de dialoogvensters, vandaar gebiedende wijs # Venstertitel # grafiekmotor # helheid? # vulkleur/opvulkleur # besloten om overal 'plot' weg te laten in de vertaling # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 # CHECK is dit begrijpelijk? klopt het? # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 # de schijf van vijf! # afstand # wat is dit nu weer? # besloten om overal 'plot' weg te laten in de vertaling # dit is het basiswoord waar getallen achter komen. # het is mooier om plot weg te laten bij deze dingen: # dus ipv Taartplot1 enz.: Taart1 # met punten/markeringen # aantal punten # plot niet meevertalen! # ballonnen ipv bellen # BUG: wat betekent XL hier? moet dat Excel zijn? # Kies een afbeelding/Een afbeelding selecteren # neerwaarts # opwaarts # Type markering voor punten in een grafiek # diabolo # Type markering voor punten in een grafiek # Diabolo? # trema? # aanvinkoptie? # uitproberen # volledige/volledig # of in meervoud: # omdat wijzigingen, aangebracht op een schijf die bezet is, de kernel zouden kunnen verwarren... # verlopen/voltooid # van/als (formatteren als) # disklabel vertalen? # wat betekent parent in deze context? # is dit goed? # Vertaling van Job Swaps? # verkennen/doorbladeren # Kon de huidige map niet veranderen in %s: # Could not set the current folder to %s: # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers # Toetsen grijpen/Pluk een toets # replace with # voorkomen # Folder? ipv Directory # Gewoon: Mappen ipv mapmodus # in plaats van ipv in tegenstelling tot? # Tekenreeks dubbele aanhalingstekens geven # Tekenreeks voorzien van dubbele aanhalingstekens< # tekenreeks aanhalen # husselen # "Doe" ipv "start"? # betere vertaling? # Doe een lege of herschrijfbare schijf in het station # Een lege of herschrijfbare schijf in het station invoeren # een leeg schijfje/een lege schijf #, fuzzy # nummers ipv sporen? # uitwendig/extern # validatie klinkt niet # Dit is ws de titel van het venster # wanneer/als (niet indien) # wanneer/als (niet indien) # beheer uw acties met NACT/uw acties beheren met NACT # die met de geselecteerde bestand(en)/map(pen) overeenkomen #, fuzzy # Gemigreerd oud werkblad? # &l # verbinding naar/met # BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand # BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand # BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand # BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand # BUG: deze horen niet thuis in het po-bestand # actief/aangezet # versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken # verbinding maken met versleuteling # Verbinden met versleuteling # draadloze netwerk/draadloos netwerk # aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos # netwerk moet aanmelden. # aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos # netwerk moet aanmelden. # Scannen voor/zoeken naar draadloze netwerken pauzeren/hervatten # privénetwerk # een draadloos netwerk aanwezig... # presentatie-programma klinkt beter dan presentatie-toepassing # minder dan # meer dan # samengestelde ipv meerdelige? # misschien beter: gebruik audioscrobbler # inhoud album bekijken/weergeven # inhoud album | album inhoud # album doorbladeren # album overzicht # vrij vertaald, het is heel verwarrend om het over het 'root filesystem' te # hebben als je een locatie bedoeld. # wachtrij/nummers in de wachtrij/nummers in wachtrij # dit is de titel die in de zijbalk boven de wachtrij wordt weergegeven. # Kon niet op zoek gaan naar externe muziek-delen # Kon niet zoeken naar... # Kon externe muziek niet verkenne # niet binnengehaald/niet gedownload # _Laatst opgezet op/afgespeeld #, fuzzy # aantal keer opgezet/afgespeeld #, fuzzy # _Laatst opgezet op/afgespeeld # brandapparaat/brander/schrijver/schrijfapparaat # uitvinden/bepalen #, fuzzy # Master-playlist # hoofdafspeellijst # zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat # zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat # is dit te lang? # automatisch waarderen # in de brander # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/customize.jl # ../lisp/place-window.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/auto-raise.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/slide-window.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/tooltips.jl # ../lisp/tooltips.jl # ../lisp/tooltips.jl # ../lisp/customize.jl # ../lisp/smart-placement.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/iconify.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/maximize.jl # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/transient.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/customize.jl # ../lisp/match-window.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/functions.jl # ../lisp/group-funs.jl # ../lisp/menus.jl #, fuzzy # ../lisp/menus.jl # ../lisp/viewport.jl #, fuzzy # ../lisp/workspace.jl #, fuzzy # ../lisp/x-cycle.jl # ../lisp/x-cycle.jl #, fuzzy # ../src/sawmill-ui.jl # ../src/sawmill-ui.jl #, fuzzy # ../src/sawmill-ui.jl #, fuzzy # ../themes/mono/theme.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../src/sawmill-ui.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/custom.jl # ../lisp/customize.jl # ../lisp/customize.jl # ../lisp/edge-flip.jl # ../lisp/edge-flip.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/frames.jl # ../lisp/gnome-menu.jl # ../lisp/gnome-menu.jl # ../lisp/keymap.jl # ../lisp/keymap.jl # ../lisp/keymap.jl # ../lisp/keymap.jl # ../lisp/keymap.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/menus.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/move-resize.jl # ../lisp/place-window.jl # ../lisp/place-window.jl # ../lisp/sm-init.jl # ../lisp/sm-init.jl # ../lisp/sm-init.jl # ../lisp/sm-init.jl # ../lisp/smart-placement.jl # ../lisp/viewport.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../lisp/workspace.jl # ../themes/mono/theme.jl # ../themes/mono/theme.jl # ../themes/smaker/theme.jl # Sleutelbeheer hier beter dan Sleutelbeheerder # moeten deze opties wel of niet vertaald worden? BUGREPORT # ondertekenaar? #, fuzzy # sectie/onderdeel # geluid en video # werd niet gevonden? # aangetroffen? # Office niet vertalen? # Een Hulp voor GNOME, een Hulp-programma voor GNOME