# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-04 02:42+0200\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Wprowadź tutaj" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Dodatkowe" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Dodatkowe biblioteki (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Dodatkowe opcje" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Dodatkowe opcje budowania:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Uruchamianie Anjuty z użyciem okna dialogowego" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Druid aplikacji" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Pytanie o parametry w czasie uruchamiania" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Przyłączanie do procesu" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Automatyczne wczytywanie ostatniego projektu" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Automatyczne zapisywanie plików edytora przed rozpoczęciem budowania" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Sygnał dźwiękowy po zakończeniu zadania" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Właściwości punktu przerwania" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Punkty przerwania" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Budowanie" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Polecenie budowania:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Automatyczne budowanie przeglądarki plików" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Pliki budowania" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Opcje budowania" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Automatyczne budowanie przeglądarki znaczników" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Rejestry CPU" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Opcje poleceń CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "Poziom kompresji CVS:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "Format kontekstowy diff CVS" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "Format zunifikowany diff CVS" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "Aktualizacja i okrajanie katalogów [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "K_ompilacja:" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "Pozycje listy rozwijanej:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Parametry wiersza poleceń" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Parametry wiersza poleceń" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Polecenia" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Częste polecenia:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Kompilator" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Flagi kompilatora (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Opcje kompilatora i linkera" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Segmenty skryptu konfiguracyjnego" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Parametry konfiguracji" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Moduł danych Makefile.am" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Debugowanie i profilowanie" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Definicje" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Okno dialogowe po zakończeniu zadania" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Blokada nadpisywania plików" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display process _tree" msgstr "Wyświetla dostępną pamięć" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Bez ponownego wyświetlania tego okna przy uruchamianiu." #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Moduł dokumentacji Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Z możliwością debugowania" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Z możliwością profilowania" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "_Odblokuj wszystkie" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Aktywny" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Podaj adres szesnastkowy lub wybierz jeden z danych" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Uruchom program" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Poziom pliku" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Funkcje" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Polecenie edytora GUI:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Podaj listę katalogów rozdzielonych spacjami, które mają zostać zbudowane po " "module źródłowym. Zostaną one ustawione w pliku configure i zostaną dla nich " "wygenerowane pliki Makefile. Będą one budowane po katalogu źródłowym (src/) " "podczas operacji \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Podaj listę katalogów rozdzielonych spacjami, które mają zostać zbudowane " "przed module źródłowym. Zostaną one ustawione w pliku configure.in i zostaną " "dla nich wygenerowane pliki Makefile. Będą one budowane po katalogu " "źródłowym (src/) podczas operacji \"make\"." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "API GNOME" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "_Przeglądarka HTML:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Moduł pomocy Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "" "Optymalizacja wysokopoziomowa (rozwijanie funkcji gdzie to tylko możliwe)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Rozmiar historii" #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Ignorowanie plików i katalogów" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Druid importowania" #: ../anjuta.glade.h:80 #, fuzzy msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Zaimportuj istniejący projekt. Druid importowania przeprowadzi Cię przez " "proces importowania istniejącego projektu do Anjuty i skonwertowania go do " "projektu Anjuty. Nie zostaną utracone żadne dane oraz nie zostaną dokonane " "żadne zmiany w projekcie." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Ścieżki do plików nagłówkowych" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Moduł dołączania Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Strony info" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Napis wejściowy:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Zbadaj" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Kontynuowanie, nawet jeśli pewne cele nie mogą zostać wykonane" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Kernel Signals" msgstr "_Sygnały jądra systemu" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "Polecenia specyficzne dla języka:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Ścieżki do bibliotek" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Znaczniki liknera (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Wczytaj domyślne _ustawienia globalne" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "_Wczytaj domyślne ustawienia użytkownika" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Optymalizacja niskopoziomowa (zależna od maszyny)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Strony podręczników" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Maksymalna liczba niezależnych zadań (0 == bez ograniczeń)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Optymalizacja średniego poziomu (bez równoważenia miejsce-szybkość)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Ikona menu:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Położenie menu:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Nowy plik" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Bez optymalizacji" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Uwaga: jeśli jest otwarty jakiś projekt, preferencje na tej stronie są " "preferencjami projektu i zostaną one wczytane z projektu i zapisane do " "niego. Jeśli nie jest otwarty żaden projekt, będą one preferencjami " "globalnymi." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Otwórz projekt" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Otwórz istniejący projekt." #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Otwórz istniejący plik lub utwórz nowy plik." #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Otwórz plik" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Otwórz ostatni roboczy projekt" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Optymalizacje" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Inne" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Pliki wyjściowe" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Przebieg:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Moduł piksmapy Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Moduł po (tłumaczenia) Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Print:" msgstr "Wydrukuj" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Program Interrupt" msgstr "Przerwanie" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Programy" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Konfiguracja projektu" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Opis projektu" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Wersja projektu" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "Plik configure.in projektu" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Poziom projektu" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Projekty:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Ostatnie pliki:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Ostatnie projekty:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" "Zerowanie przyczepionych w trakcie aktualizacji znaczników (gubi gałąź) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Uruchom skrypt konfiguracji" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Uruchamianie odłączone" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uruchamianie w oknie Terminala" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Uruchamianie w oknie Terminala" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Zapis wszystkich plików" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Skrypty na końcu głównego pliku Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Ustawienie właściwości sygnału" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Skrót klawiszowy:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Sygnał" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "Tryb cichy: efekty poleceń nie są wyświetlane na ekranie" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Katalogi źródłowe" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Moduł źródła Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Wyjście diagnostyczne:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Standardowe wejście:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Standardowe wyjście:" #: ../anjuta.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Rozpocznij nowy projekt. Druid aplikacji przeprowadzi cię przez proces " "tworzenia projektu. Przy użyciu druida aplikacji będzie można utworzyć " "szkielet różnych typów projektu." #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stop:" msgstr "Zatrzymaj" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Obsługiwane elementy" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Obiekt docelowy:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Edytor narzędzi" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Główny Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Odśwież" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Automatyczne uaktualnianie obrazu znaczników" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Narzędzia użytkownika" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "Adres e-mail użytkownika:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Informacje o użytkowniku" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "Ostrzeganie przy odwołaniu do niezadeklarowanej w Makefile zmiennej" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Katalog roboczy:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Przyłącz" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Budowanie pliku:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Warunek:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Zablokuj wszystkie" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Wykonanie:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Hide paths" msgstr "Ścieżki do plików nagłówkowych" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "Edytor _obrazów:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Język:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Położenie:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "_Utworzenie pliku:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Przebieg:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "_Edytor piksmap:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "Wybierz p_roces, do którego chcesz się przyłączyć:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Usuń wszystkie" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Terminal" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Odśwież" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "Zachodnie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "Centralnoeuropejskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "Południowoeuropejskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "Bałtyckie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrylica" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "Arabskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Greckie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajskie wizualne" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Tureckie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "Nordyckie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Celtyckie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Romańskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Armeńskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chińskie tradycyjne" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrylica/Rosyjskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "Japońskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Koreańskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chińskie uproszczone" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "Georgiańskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrylica/ukraińskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "Wietnamskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "Tajskie" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "Dostępne kodowania" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Obsługiwane kodowania" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Błąd podczas odczytu procesu potomnego pty\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Nie można wykonać polecena powłoki" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Anjuta Shell" msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Okno preferencji Anjuty" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz nadać wszystkim ustawieniom\n" "wartości domyślne?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_Wyzeruj" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Preferencje Anjuty" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Funkcja" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Rozróżnianie wielkości liter" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Nie można odczytać pliku: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Nie można zakończyć kopiowania pliku" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "System: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "W systemie nie jest zainstalowane narzędzie \"%s\".\n" "Zainstaluj je i ponownie uruchom Anjutę." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Nie można wykonać polecena powłoki" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Nie można wykonać polecena powłoki" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Tekst do zrenderowania" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obiekt bufora piksmapy" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Bufor piksmapy do renderowania." #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "_Wczytaj" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Lista zmiennych" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Nie odnaleziono widgetu: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą aplikacji: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Tryb:" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "Tekst do zrenderowania" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Zablokuj wszystkie" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Znaki koń_ca wiersza" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "Nie określono pliku wykonywalnego\n" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Obiekty dokowalne" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Zarządzanie układem graficznym" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Zapisane układy graficzne" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Wczytaj" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Zablokuj obiekty dokowalne" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Znajdź" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 #, fuzzy msgid "Incremental search" msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Otwórz projekt" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 #, fuzzy msgid "Open recent files" msgstr "Otwórz plik" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Ten plik nie został zapisany. Najpierw go zapisz, a potem zbuduj." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "Plik wykonywalny jest aktualny, nie trzeba go przebudowywać." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Dla tego typu pliku nie zostało określone polecenie budowania." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Budowanie pliku: %s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Całkowity czas: %lu sek.\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Zakończono ... niepowodzeniem\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Zakończono ... niepowodzeniem" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Zakończono ... powodzeniem\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "Zakończono ... powodzeniem" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można zbudować modułu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Budowanie projektu" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Budowanie katalogu źródłowego projektu: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można zbudować projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Budowanie całego projektu: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można zbudować archiwum tar. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Budowanie dystrybucji" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Budowanie pakietu dystrybucyjnego projektu: " #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "Czy chcesz przeprowadzić instalację jako użytkownik root?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "" "Nie można automatycznie wygenerować projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Automatyczna generacja projektu" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Automatyczna generacja projektu: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można zainstalować projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Instalowanie projektu" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Instalowanie projektu: " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można wyczyścić projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Czyszczenie katalogu źródłowego projektu: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Nie można wyczyścić wszystkiego w projekcie. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Czyszczenie całego projektu: " #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Ten plik nie został zapisany. Najpierw go zapisz, a potem skompiluj." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" "Plik w postaci skompilowanej jest aktualny. Nie ma potrzeby ponownej " "kompilacji." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Dla tego typu pliku nie zostało określone żadne polecenie kompilacji." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Skompiluj" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Kompilowanie pliku: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "Zmieniono niektóre z opcji kompilacji projektu,\n" "czy chcesz podczas przeprowadzania operacji budowania przeprowadzić\n" "proces przebudowania projektu?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Ścieżki do plików nagłówkowych" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Ścieżki do bibliotek" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Biblioteki i moduły" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Spis" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Projekt nie posiada skryptu konfiguracyjnego pliku wykonywalnego.\n" "Powinien on zostać najpierw poddany automatycznej generacji." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Konfiguracja" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Konfigurowanie projektu ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Docelowy plik wykonywalny dla tego projektu nie jest znany" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Plik docelowy dla tego projektu nie jest plikiem wykonywalnym" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Nie istnieje powiązany z tym projektem plik wykonywalny." #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Brak otwartego pliku lub projektu." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Brak pliku wykonywalnego dla bieżącego pliku." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Plik wykonywalny nie jest aktualny." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można uruchomić projektu. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Plik nie został zapisany. Najpierw go zapisz." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Nie można uruchomić pliku. Sprawdź Ustawienia->Polecenia." #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Katalog roboczy:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr " ostrzeżenie: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Polecenie budowania:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Parametry konfiguracji" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "Z_buduj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Budowanie projektu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "Buduje cały projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "Instalowanie projektu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 #, fuzzy msgid "Install whole project" msgstr "Instalowanie projektu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Zamyka projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 #, fuzzy msgid "Clean whole project" msgstr "Czyszczenie całego projektu: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Sko_nfiguruj ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 #, fuzzy msgid "Configure project" msgstr "Skonfiguruj projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "Wygeneruj _automatycznie ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Pliki projektu Anjuty" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Zbuduj _wszystko" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Budowanie dystrybucji" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Uruchom program" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Uruchom program" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "_Budowanie pliku:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 #, fuzzy msgid "Build module associated with current file" msgstr "Dostosowuje skróty klawiszowe związane z obiektami menu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "Za_instaluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Wypisuje stan bieżącego pliku" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Zmienia nazwę bieżącego pliku" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Skompiluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Kompiluje bieżący plik źródłowy" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "S_kompiluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #, fuzzy msgid "Complie file" msgstr "Zatwierdź plik" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "Pliki budowania" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "Za_instaluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 #, fuzzy msgid "Install module" msgstr "Instalowanie projektu" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 #, fuzzy msgid "Clean module" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Skompiluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "Z_buduj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "Za_instaluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Skompiluj" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Polecenie budowania:" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Programy" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Plik wykonywalny nie jest aktualny." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Uaktualnij wszystko" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Wybierz plik" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Plik źródłowy" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "Nazwa klasy: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "Nazwa klasy: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Plik nagłówkowy: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Pliki źródłowe:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Zapisuje bieżący projekt" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Dodaj do projektu" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Autor:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "Klasa podstawowa: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "Dziedziczenie klasy podstawowej: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Niepoprawna nazwa pliku implementacji" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Opcje" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Szablon C" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Podaj nazwę dodawanej." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "Klasa GTK+" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Zwykła klasa C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "wiersz: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Destruktor wirtualny" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Plik \"%s\" już istnieje.\n" "Czy chcesz go zastąpić aktualnie zapisywanym?." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Błąd w importowanych plikach" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Opcje" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Preferencje Anjuty" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS Dodanie pliku" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Plik diff" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Importowanie projektu" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Wybierz katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Usuwanie pliku" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Stan" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Wybierz katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Dodawany plik/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Wybierz katalogi" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Wybierz katalogi" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Wybierz katalogi" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Wybrany katalog do załatania" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Poziom kompresji CVS:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Utwórz nowy folder" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Wybierz katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Wyszukiwanie rekurencyjne" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Komunikat dziennika: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Nazwa modułu: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Hasło" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Przechodzi do katalogu nadrzędnego" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Nazwa wydania: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Wydanie: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Wydanie: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Wydanie: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Vendor tag:" msgstr "Znacznik producenta: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Projekt Xlib" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Brak" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Pocz" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Zamyka wszystkie pliki" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Wciąż uruchomione są pewne zadania, zaczekaj aż zostaną one zakończone" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Nie można zakończyć kopiowania pliku" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Moduły" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Znacznik producenta: " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Zastąp" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalog: " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Wciąż uruchomione są pewne zadania, zaczekaj aż zostaną one zakończone" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Dodaj" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Zatwierdź" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Zatwierdza zmiany do repozytorium" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Wyświetl stan" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Wyświetla stan projektu" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Wyświetl dziennik" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Przechodzi do katalogu początkowego" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "Za_importuj projekt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Aktualizowanie z serwerem CVS " #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger:" msgstr "Debuger" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Polecenie:" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Nie można wykonać: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Wybierz język" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Debugowanie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Uruchom debuger" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Rozpoczyna sesję debugowania" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Wczytywanie projektu ...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Otwiera plik wykonywalny do debugowania" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "Dołącz do pr_ocesu ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Dołącza do działającego programu" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "Wyko_nywanie" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Uruchom/_kontynuuj" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Kontynuuje wykonanie programu" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Krok z _wejściem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Pojedynczy krok z wejściem do funkcji" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Krok _nad" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Pojedynczy krok z pominięciem funkcji" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Krok z _wyjściem" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Pojedynczy krok z wyjściem z funkcji" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "P_rzejdź do kursora" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Przechodzi do kursora" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Zatrz_ymaj debuger" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Mówi debugerowi do widzenia" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Opcje komunikatów" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentarz:" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "Plik pomocy" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Wyszukiwanie w:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Goto" msgstr "Przejdź d_o" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Poprzednie wystąpienie" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Pomoc kontekstowa" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Przechodzi do następnego komunikatu" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "_Ustawienia" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "Przeglądaj strony _info" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "Pomoc k_ontekstowa" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Przeszukuje pomoc pod kątem wybranego słowa w edytorze" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "Znajdź" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "Edytor jest wykorzystywany jako bufor wyjściowy dla operacji.\n" "Zamknięcie go spowoduje zatrzymanie procesu.\n" "Czy wciąż chcesz zamknąć edytor?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Plik \"%s\" nie został zapisany.\n" "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "_Nie zapisuj" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Czy na pewno chcesz ponownie wczytać \"%s\"?\n" "Wszystkie niezapisane modyfikacje zostaną utracone." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "_Przeładuj" # [cyba] A niby autor powinien wiedzieć, co pisze... #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "Wiersz o numerze %d występuje w pliku \"%s\"." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Brak pasujących wyrażeń. Przejrzeć dokument od początku?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Zapis pliku pod podaną nazwą" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Łata" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Autouzupełnianie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Styl formatowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Automatyczny zapis" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Składanie sekcji kodu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Editor tabs" msgstr "Zakładki edytora" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Używane przy zapisie plików kodowanie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Filtr plików" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Highlight style" msgstr "Styl wyróżniania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Opcje wcinania i automatycznego formatowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Misc options" msgstr "Różne opcje" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Inne kolory" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Print options" msgstr "Opcje wydruku" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Wyszukiwanie zmiennej" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Supported Encodings" msgstr "Obsługiwane kodowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Dodane numery wierszy co:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Dodawanie nagłówka strony" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Zapisywanie zawsze z kodowaniem UTF-8 (szybsze)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "Styl kodowania GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Atrybuty:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Autouzupełnianie znaczników zamknięcia XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Lista pozycji autouzupełniania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Kolor tła:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Wstecz" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie i zmiana" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CVS intl po" msgstr "Dodawanie do serwera CVS " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Tło podpowiedzi:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Kolor karetki (kursora):" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Okres migotania karetki w milisekundach" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "Bez rozróżniania wielkości liter" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Wybierz katalogi:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Wybierz pliki:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Autouzupełnianie dla pojedynczego dopasowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Circular" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Zwijanie sekcji kodu po otwarciu pliku" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Colors and fonts" msgstr "Kolory i czcionki _edytora ..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Kolor" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "Zwarte składanie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Dowolny styl" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Usuń motyw" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Automatyczne formatowanie wyłączone" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Wyróżnianie elementów składni wyłączone" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Bez wyświetlania zakładek" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Komentarz:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Rysowanie linii pod złożonymi liniami" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Szerokość karetki edytora (kursora) w pikselach" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Włączone składanie znaczników HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Włączone automatyczne wcinanie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Sprawdzanie parowania nawiasów" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "Włączone składanie kodu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Włączone składanie komentarzy" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Automatyczny zapis" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Włączone zawijanie wierszy" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Włączone składanie komentarzy pythona" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Włączone składanie cytowanych napisów pythona" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Dostępne kodowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "Wprowadź argumenty wiersza poleceń dla programu \"indent\". Przeczytaj " "stronę info programu \"indent\", aby uzyskać więcej szczegółów." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrowanie ubocznych znaków w trybie DOS-a" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Wyszukiwanie i zamiana" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Styl składania:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Kolor główny:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "Styl kodowania GNU" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "Zachłanne wyszukiwanie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ignorowanie plików binarnych" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Ignorowanie katalogów:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Ignorowanie plików:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ignorowanie ukrytych katalogów" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ignorowanie ukrytych plików" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Wcinanie nawiasów zamykających" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Otwierające nawiasy wcinania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Zwiększ wcięcie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Rozmiar automatycznych wcięć w spacjach:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Pochylenie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Styl Kerningham i Ritchie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Szerokość marginesu numeracji wierszy w pikselach" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Wiersze" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Włączone automatyczne wcinanie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Dopasowanie od początku słowa" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Dopasowanie całych wierszy" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Dopasowanie pełnych słów" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "Maksymalna liczba operacji:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Zmodyfikuj" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Czarno-biały" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Bez ograniczeń" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Oryginalny styl Berkeley" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Plus/Minus" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Wciśnięcie Backspace usuwa wcięcie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Wciśnięcie Tab tworzy wcięcie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Drukowanie .." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Wyrażenie regularne" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia sesji" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia systemu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Zamiana na:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Okres dla autom. zapisu plików w minutach" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Okres dla autom. zapisu sesji w minutach" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "Operacja wyszukiwania:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "Kierunek wyszukiwania:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "Wyszukiwane wyrażenie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "Wyrażenie do wyszukania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Wyszukiwanie w:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Wyszukiwanie rekurencyjne" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "Wyszukiwanie celu" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Wybierz styl wyróżniania do edycji:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Wybierz motyw:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Tło zaznaczenia:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Kolor zaznaczenia:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Ustawienia" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Uporządkowane według czasu użycia" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Porządek alfabetyczny" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Porządek alfabetyczny" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do zignorowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do dopasowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do zignorowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do dopasowania" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Kwadraty" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Usuwanie końcowych spacji przy zapisie pliku" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Styl Kangleipak" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Rozmiar tabulacji w spacjach:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Góra" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Próba zapisywania z kodowaniem zgodnym z bieżącymi ustawieniami" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Próba zapisywania z kodowaniem oryginalnym" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Podkreślenie" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Domyślne ustaw." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Wcięcia przy użyciu tabulacji" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "Prowadnice _wcięć" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Włączone zawijanie wierszy" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "_Widzialne spacje" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Rozmiar automatycznych wcięć w spacjach:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "_Zapisz temat pod podaną nazwą" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "Go to Line number:" msgstr " Przejście do wybranego wiersza " #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Zapisuje bieżący plik" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Z_apisz jako ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Zapisz _wszystkie" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki, za wyjątkiem nowych" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "Za_mknij plik" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Zamyka bieżący plik" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Zamknij wszystkie pliki" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Zamyka wszystkie pliki" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "P_rzeładuj plik" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Ponownie odczytuje bieżący plik" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Zamień .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Pliki źródłowe Javy" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Ostatnie _pliki" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Drukuje bieżący plik" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "Podgląd _wydruku" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Podgląd wydruku bieżącego pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "P_rzekształć" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Duże litery w zaznaczonym tekście" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Zapisuje zaznaczony tekst dużymi literami" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Małe litery w zaznaczonym tekście" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Zapisuje zaznaczony tekst małymi literami" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na standard DOS-a (znak CRLF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na standard uniksowy (znak LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na standard systemu Mac OS (znak LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Przekonwertuj znaki EOL na ważniejsze EOL" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Konwertuje znaki końca wiersza na większość EOL znalezionych w pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "Z_aznacz" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz w_szystko" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Zaznacza cały tekst w edytorze" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Zaznacz do _nawiasu" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Zaznacza tekst pomiędzy pasującymi nawiasami" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "Zaznacz blok kodu" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Zaznacza bieżący blok kodu" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Znajdź" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "Z_najdź ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Wyszukuje ciąg znaków lub wyrażeń regularnych w edytorze" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "Znaj_dź następny" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Powtarza ostatnie polecenie przeszukiwania" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "Znajdź poprzedni" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Znajdź i za_mień ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Wyszukuje i zmienia ciąg znaków lub wyrażenie regularne na inny ciąg" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Zaawansowane _wyszukiwanie i zmiana" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie i zmiana" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_Podaj zaznaczenie/I-Wyszukiwanie" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Wprowadza zaznaczony tekst jako cel wyszukiwania" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Znajdź w plikac_h ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Wyszukuje ciąg znaków w wielu plikach lub katalogach" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "Za_komentuj kod" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj blok wierszowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst wierszowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj blokowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst wierszowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Zakomentuj/odkomentuj strumieniowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Komentuje/odkomentowuje zaznaczony tekst strumieniowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "_Goto Line number" msgstr " Przejście do wybranego wiersza " #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Przechodzi do wiersza o podanym numerze" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Line number ..." msgstr "Przejdź do wybranego _wiersza ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Przejdź do pasującego _nawiasu" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Przechodzi do pasującego nawiasu w edytorze" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "Przejdź na początek _bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Przechodzi na początek bieżącego bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "Przejdź na koniec b_loku" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Przechodzi na koniec bieżącego bloku" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "Następne wystąpienie" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Znajduje następne wystąpienie bieżącego słowa" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Poprzednie wystąpienie" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Znajduje poprzednie wystąpienie bieżącego słowa" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "_Poprzednia zakładka" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Przechodzi do poprzedniego katalogu" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Przechodzi do następnego katalogu" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Edytor" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "_Edytor" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Podgląd wydruku bieżącego pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "Usuń p_lik" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Usuwa bieżący plik z repozytorium" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Cofnij" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofa ostatnią czynność" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "_Ponów" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą akcję" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "_Wytnij" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst z edytora i przenosi do schowka" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącej pozycji dokumentu" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst z edytora" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "Uzupełnij au_tomatycznie" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Autouzupełnia aktualne słowo" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Wyświ_etl podpowiedź" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Wyświetla podpowiedź dla funkcji" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "Nume_rowanie wierszy" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Wyświetla/ukrywa numery wierszy" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "Znaczniki na _marginesie" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Wyświetla/ukrywa znaczniki na marginesie" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "Margines sekcji _kodu" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Wyświetla/ukrywa margines sekcji kodu" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "Prowadnice _wcięć" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Przełącza wyświetlanie prowadnic wcięć" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_Widzialne spacje" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Wyświetla/ukrywa widzialne spacje" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "Znaki koń_ca wiersza" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Wyświetla/ukrywa znaki końca wiersza" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "Zawijanie w_ierszy" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Przełącza opcję zawijania wierszy" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Przejdź do deklaracji" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "_Rozmiar tekstu" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "Styl wyróżniania" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "For_matowanie" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Automatyczne _formatowanie" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Automatycznie formatuje bieżący plik źródłowy" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "Za_mknij wszystkie sekcje" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Zamyka wszystkie sekcje kodu w edytorze" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Otwórz wszystkie sekcje" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Otwiera wszystkie sekcje kodu w edytorze" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Przełą_cz bieżącą sekcję" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Przełącza bieżącą sekcję kodu w edytorze" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "Za_kładki" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "Prz_ełącz zakładkę" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Przełącza zakładkę na bieżącej pozycji wiersza" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "P_ierwsza zakładka" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Przeskakuje do pierwszej zakładki w pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Poprzednia zakładka" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Przeskakuje do poprzedniej zakładki w pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Następna zakładka" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Przeskakuje do następnej zakładki w pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "_Ostatnia zakładka" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Przeskakuje do ostatniej zakładki w pliku" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Wyczyść wszystkie zakładki" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Czyści zakładki" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Dodatkowe opcje budowania:" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Opcje wydruku" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Informacje o projekcie" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Błąd podczas pobierania zaznaczenia\n" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Konfiguracja" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Opcje wydruku" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 msgid "Editor zoom operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Ustawienia wyróżniania elementów składni" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Podczas automatycznego formatowania wystąpił błąd ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "P_ierwsza zakładka" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Przejdź d_o" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "NDP" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "WST" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie tekstu" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Wiersz" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Kolor" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Tryb:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Przejdź do deklaracji" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Wprowadź numer wiersza, do którego chcesz przejść" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Brak plików do wydrukowania!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Nie można pobrać bufora tekstowego do wydrukowania" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Drukowanie .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Drukowanie ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Znajdź" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Znajdź" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Zamień wszystko" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Brak pasujących wyrażeń. Przejrzeć dokument od początku?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione w zaznaczonym bloku tekstu" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę wyników." #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "Zamieniono %d dopasowań(-nia)." #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla Wyszukiwania i zamiany" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Plik \"%s\" na dysku jest nowszy niż plik\n" "znajdujący się w bieżącym buforze.\n" "Czy chcesz go wczytać ponownie?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "Nie można zapisać pliku: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Ten plik jest za duży. Nie można przydzielić pamięci." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie można zapisać pliku: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "Błąd przy zapisie do pliku: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Ten plik nie wygląda na plik tekstowy lub kodowanie tego pliku nie jest " "obsługiwane. Sprawdź czy kodowanie pliku znajduje się na liście " "obsługiwanych kodowań. Jeśli nie dodaj je w preferencjach." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nie można wczytać pliku: %s\n" "\n" "Szczegóły: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Nie można zapisać pliku: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "Opcja automatycznego formatowania jest wyłączona. Jeśli jej potrzebujesz " "włącz ją w menu ustawień" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Podczas automatycznego formatowania wystąpił błąd ..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta nie posiada informacji o %s!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "Podczas automatycznego formatowania wystąpił błąd ...\n" "Szczegóły: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Nie można wczytać globalnych wartości domyślnych i plików konfiguracyjnych:\n" "%s.\n" "To może skutkować niepoprawnym zachowaniem lub niestabilnością.\n" "Anjuta powróci do wbudowanych ustawień (ograniczonych)" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Automatyczny zapis \"%s\" -- bez powodzenia" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Definicja znacznika" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Deklaracja znacznika" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Poprzedni komunikat" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Następny komunikat" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Poprzednia zakładka" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Następna zakładka" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Przełącz punkt przerwania" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Krok z wejściem" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Krok nad" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Krok z wyjściem" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Przejdź do kursora" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Uruchom/kontynuuj" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Przełącz numery wierszy" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Przełącz znaczniki na marginesie" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Przełącz margines sekcji" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Przełącz prowadnice" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "Powiększenie tekstu" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "Zmniejszenie tekstu" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Skopiuj" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Pomoc kontekstowa" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Przełącz zakładkę" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Autoformatuj" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Przejdź" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Znajdź miejsce użycia" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Zadokowanie" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Wybór otwieranego pliku" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Document Manager" msgstr "Zarządzanie układem graficznym" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Pliki projektu Anjuty" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "Pliki źródłowe C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "Pliki źródłowe C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Pliki źródłowe Javy" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Pliki źródłowe Javy" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Pliki źródłowe Javy" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Pliki źródłowe Javy" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Pliki Pythona" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Hyper text markup files" msgstr "Pliki HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Pliki skryptów powłoki" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr "Pliki .lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Pliki diff" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Nie można uruchomić wtyczki %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "_Otwórz ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Otwórz ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Otwórz" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "Wybór otwieranego pliku" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Wybór otwieranego pliku" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Filtr plików" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "Druid aplikacji" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Brak otwartego pliku lub projektu." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Otwórz plik" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Wczytywanie pliku ..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Wydanie" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "Filtr katalogów" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Filtr plików" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Wybierz katalogi" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Wybierz pliki" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Katalog: " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Bez wyświetlania ukrytych katalogów" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Bez wyświetlania ukrytych plików" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Ignorowanie katalogów" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Ignorowanie plików" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do zignorowania" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw katalogów do dopasowania" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do zignorowania" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Rozdzielona spacjami lista wzorców nazw plików do dopasowania" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Opcje kompilatora i linkera" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "Podstawowe informacje" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Dodaj do projektu" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Wiersz" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Nowy plik" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 #, fuzzy msgid "C Source File" msgstr "Plik źródłowy" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C -C++ Header File" msgstr "Nagłówki C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 #, fuzzy msgid "C++ Source File" msgstr "Pliki źródłowe C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 #, fuzzy msgid "C# Source File" msgstr "Plik źródłowy" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 #, fuzzy msgid "Java Source File" msgstr "Pliki źródłowe Javy" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 #, fuzzy msgid "Perl Source File" msgstr "Plik źródłowy" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 #, fuzzy msgid "Python Source File" msgstr "Plik źródłowy" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "Pliki skryptów powłoki" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla filtru plików" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "W_staw tekst" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "Szablon C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 #, fuzzy msgid "_CVS keyword" msgstr "Słowo kluczowe CVS" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Ogólne" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Header" msgstr "Nagłówek" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Wstawia nagłówek pliku" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/* Notka GPL */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Wstawia notkę GPL (GNU General Public License) z komentarzami języka C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 #, fuzzy msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "// Notka GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "" "Wstawia notkę GPL (GNU General Public License) z komentarzami języka C++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_# GPL Notice" msgstr "# Notka GPL" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "" "Wstawia notkę GPL (GNU General Public License) z komentarzami języka Python" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "Current _Username" msgstr "Nazwa bieżącego użytkownika" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Wstawia nazwę bieżącego użytkownika" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Current _Date & Time" msgstr "Bieżąca data & czas" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Wstawia bieżącą datę & czas" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "Szablon pliku nagłówkowego" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Wstawia standardowy szablon pliku nagłówkowego" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "Wpis ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Wstawia wpis do pliku dziennika ChangeLog" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Wstawia szablon instrukcji switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Wstawia szablon instrukcji for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Plik" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Wstawia szablon instrukcji while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Wstawia szablon bloku instrukcji if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "_Author" msgstr "Autor:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Author (autor zmiany)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Data: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Date (data i czas zmiany)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Wstawia słowo kluczowe CVS Header (pełna ścieżka, wydanie, data, autor, stan)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Id (plik, wydanie, data, autor)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Log" msgstr "Za_loguj" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Log (komunikat dziennika)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Nazwa" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Name (nazwa znacznika)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "Wydanie: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Revision (numer wydania)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Widok źródła" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "Wstawia słowo kluczowe CVS Source (pełna ścieżka)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Opcje budowania" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Debuger" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Polecenie budowania:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Położenie:" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Koniec" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Dodaj wyrażenie" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Przebieg" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Czas" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "Aby ustawić punkt przerwania, należy podać poprawne położenie." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Wszystkie nieaktywne punkty przerwania:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Wszystkie aktywne punkty przerwania:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie punkty przerwania?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Wszystkie aktywne punkty przerwania:\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Zmienna" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "Zmienne lokalne" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Domyślny format" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Binarny" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Ósemkowy" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "Dziesiętny ze znakiem" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Dziesiętny bez znaku" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Znak" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "Zbadaj pamięć" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Wczytywanie pliku wykonywalnego: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Wczytywanie pliku core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Nie można odnaleźć: %s.\n" "Nie można zainicjować debugera.\n" "Upewnij się, że program jest poprawnie zainstalowany." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Przygotowanie do rozpoczęcia sesji debugowania ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Nie określono pliku wykonywalnego\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Aby rozpocząć debugowanie, otwórz plik wykonywalny lub przyłącz się do " "procesu.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Podczas uruchamiania debugera wystąpił błąd.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Upewnij się, że 'gdb' został zainstalowany w systemie.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Punkty przerwania" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Funkcje" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Debuger jest gotowy.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Program jest DOŁĄCZONY.\n" "Czy wciąż chcesz zatrzymać debuger?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Program jest wykonywany.\n" "Czy wciąż chcesz zatrzymać debuger?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Nie można uruchomić programu gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Nie można uruchomić terminala do debugowania." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Nazwa programu:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Przyłączanie do procesu: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Proces już pracuje.\n" "Czy chcesz go zakończyć i przyłączyć się do nowego procesu?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta nie może dołączyć się do samej siebie." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Nazwa programu:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Odłączanie procesu: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Przerywanie procesu: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Wysyłanie sygnału %s do procesu: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Podczas wysyłania sygnału do procesu wystąpił błąd." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla pamięci\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "Pr_zerwania" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Przełącza punkt przerwania na bieżącym położeniu" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Ustaw punkt przerwania ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Ustawia punkt przerwania" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Punkty przerwania ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Modyfikuje punkty przerwania" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Wyłącz wszystkie punkty przerwania" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Wyłącza wszystkie punkty przerwania" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "_Usuń wszystkie punkty przerwania" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Usuwa wszystkie punkty przerwania" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "_Cofnij" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Informacje o plikach d_ocelowych" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Wyświetla informacje o plikach, dla których debuger jest aktywny" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "_Informacje o programie" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Wyświetla informacje o statusie wykonywania programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Informacje o Strukturze Użytkownika jądra" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Wyświetla zawartość 'struktury użytkownika' jądra dla bieżącego procesu " "potomnego" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "Informacje o _wątkach" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Wyświetla identyfikatory aktualnie znanych wątków" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Informacje o zmiennych _globalnych" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Wyświetla wszystkie globalne i statyczne zmienne programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Informacje o zmiennych _lokalnych" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Wyświetla zmienne lokalne bieżącej ramki" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Informacje o _bieżącej ramce" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Wyświetla informacje o bieżącej ramce wykonania programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Informacje o argumentach _funkcji" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Wyświetla argumenty funkcji bieżącej ramki" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "_Pamięć informacji" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "Wyświetla dostępną pamięć" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_Uruchom ponownie program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Zatrzymuje i ponownie uruchamia program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "Za_trzymaj program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Zatrzymuje debugowany program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "O_dłącz debuger" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Odłącza od dołączonego programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "W_strzymaj program" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Zatrzymuje wykonywanie programu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Sy_gnał do procesu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Wysyła sygnał jądra systemu do debugowanego procesu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Zbadaj/O_bejrzyj ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Bada lub ogląda wyrażenie lub zmienną" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "Dodaj _wyrażenie do okna obserwacji ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Dodaje wyrażenie lub zmienną do okna obserwacji" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "Debuger jest gotowy.\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "Rejestry" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Wyświetla rejestry procesora (CPU) oraz ich zawartość" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Bib_lioteki dzielone" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Biblioteki dzielone" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "_Sygnały jądra systemu" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Sygnały jądra" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Łatanie %s z wykorzystaniem %s\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 msgid "Watches" msgstr "Obserwacja" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Lokalne" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Stos" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Rejestr" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Biblioteki dzielone" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Obiekt dzielony " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Z" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "Do" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Zmodyfikuj sygnał" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Wyślij do procesu" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Sygnały jądra" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Zatrzymanie: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Wypisanie: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Zapisuje bieżący plik" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Informacje o ramce" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Widok źródła" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Niezdefiniowane w bieżącym kontekście >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Dodaj wyrażenie" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Uaktualnij wszystko" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Zmień element" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Dodaje wyrażenie do okna obserwacji" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Dodaje wyrażenie do obserwacji" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Zmodyfikuj wyrażenie do obserwacji" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Modyfikuje wyrażenie do obserwacji" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Zbadaj/Obejrzyj" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Umożliwia badanie/oglądanie wyrażenia" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Dodaj do obserwacji" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "Cofnij" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Cofnij" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Ponów" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Projekt LibGlade 2.0" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Zapisywanie pliku ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Zapisywanie pliku ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Zapisywanie projektu ...\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 #, fuzzy msgid "_Glade" msgstr "_Przeładuj" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Cofa ostatnią czynność" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponawia ostatnio cofniętą akcję" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Wytnij" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Zaznaczenie: " #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Zaznaczenie: " #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Zaznaczenie: " #: ../plugins/glade/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Z_aznacz" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Usuń plik" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Wyświetla podpowiedź" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "Wycina do schowka" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Zapisuje projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Zapisuje projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Zamknij" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Zamyka bieżący projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Opcje budowania" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Wklej" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Szerokość" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Projekt/właściwości" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Nie można zapisać pliku: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Nie można zapisać pliku: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Nie można utworzyć pliku z ikoną ...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Obiekt" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Edycja" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Podsumowanie" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Podsumowanie" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Kategoria" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 #, fuzzy msgid "Edit Categories" msgstr "Kategoria" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Data: " #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Wysokość" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Skompiluj" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć narzędzie \"%s\"?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie punkty przerwania?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć obiekt\n" "\"%s\" z projektu?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Wyczyść" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Licznik" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Kolor" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Wiersz" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Rozmiar ikony" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 #, fuzzy msgid "_No Date" msgstr "Brak dopasowań" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Brak dopasowań" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Ułożenie" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ułożenie obiektu dokowanego" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "Narzędzie" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 #, fuzzy msgid "/_Item" msgstr "Obiekt" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "Usuń" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "Widok" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Edytor narzędzi" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Widok" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "Usuń" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 #, fuzzy msgid "/Item/Add" msgstr "Obiekt" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Katalog: " #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem nagłówkowym." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Perl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Wiersze" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Otwórz plik" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Nie można wykonać: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, fuzzy msgid "No filename supplied." msgstr "Nie podano plików wejściowych." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Pomoc" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Usuń plik" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Nazwa wpisu:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Bez wyświetlania zakładek" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Przebieg:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Zarządzane pliki Makefile:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Znaczniki" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Preferencje Anjuty" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Wyświetla/ukrywa margines sekcji kodu" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Wyświetla okno zrzutu pamięci" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Wyświetla okno zakładek" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Wyświetla okno zakładek" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Styl wyróżniania" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Zakończono automatyczne formatowanie" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Bez optymalizacji" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "_Nowy" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "Ukryj" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "_Wytnij" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "Makra" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Edycja" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "Skrót klawiszowy:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Dokumenty FAQ Anjuty" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Makra" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Zbadaj" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/* Notka GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/* Notka GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "// Notka GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 #, fuzzy msgid "// LGPL" msgstr "// Notka GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Bałtyckie" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 #, fuzzy msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Własne wcinanie" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "Wpis ChangeLog" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Skopiuj" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Czas" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "Nagłówek" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "Nagłówek" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Nagłówki" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "Nagłówek" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Nagłówek" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Nagłówki" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Wiersze" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "_Odśwież" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Nagłówek" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Wydanie: " #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Plik" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Makra" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "Za_importuj projekt..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Dodawanie nagłówka strony" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Makra" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Różne opcje" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "Wyróżnienia" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "Kolory komunikatów" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Opcje komunikatów" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Przekątna" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Włączone automatyczne wyróżnianie komunikatów" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Styl wyróżniania komunikatu o błędach:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Błąd: " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Informacja" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Styl wyróżniania zwykłego komunikatu:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Liczba początkowych znaków do wyświetlenia:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Liczba końcowych znaków do wyświetlenia:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Wybór koloru" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "Przekreślenie" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Położenie tabulacji:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Obcinanie długich komunikatów" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Podkreślenie" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "Podkreślenie" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Underline-TT" msgstr "Podkreślenie" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Styl wyróżniania komunikatu ostrzeżenia:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Ostrzeżenia" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Zwykłe komunikaty:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Błąd przy zapisie do : %s." #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Następny komunikat" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Następny komunikat" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "Zapisz komunikaty dotyczące budowania" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Zapisz komunikaty dotyczące budowania" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "Poprzedni komunikat" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Plik/katalog do załatania" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Plik łaty" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Łata" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Wybierz katalog, w którym powinna zostać zastosowana łata" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Łatanie %s z wykorzystaniem %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Łatanie...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Pozostały niezakończone zadania, poczekaj do czasu ich zakończenia" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Łatanie zakończone niepowodzeniem.\n" "Przejrzyj komunikaty na temat błędów.\n" "Sprawdź i usuń każdy odrzucony plik.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Łatanie zakończone powodzeniem.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Łata" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Ignorowanie plików i katalogów" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Za_mknij projekt" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "Zamyka projekt" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Opcje wydruku" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Wczytywanie pliku core: " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Nie można utworzyć pliku: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Wczytaj plik _Core" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Wczytywanie pliku ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Wczytywanie projektu ...\n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Wprowadź podstawowe informacje o projekcie" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Za_importuj projekt" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Nie można wczytać projektu: %s." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Projekt/właściwości" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Właściwości punktu przerwania" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Właściwości punktu przerwania" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Obiekt docelowy:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć obiekt\n" "\"%s\" z projektu?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "P_rojekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Projekt/właściwości" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "Grupa:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Dodaj do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Obiekt docelowy:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Dodaj do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "Plik źródłowy" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Wczytuje plik zrzutu pamięci do przebadania" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Dodaj do projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Usuń" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "Usuń plik" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Importowanie projektu...poczekaj chwilę" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Wczytywanie projektu ...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "Za_importuj projekt..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Nie można wczytać projektu: %s." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Konfiguracja projektu" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Konfiguracja projektu" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Dodaj do projektu" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Pliki projektu Anjuty" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Nie można wczytać projektu: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Do otwarcia tego projektu wymagana jest Anjuta w wersji %s lub nowszej.\n" "Uaktualnij program do najnowszej wersji (więcej informacji w menu Pomoc)." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Projekt został pomyślnie zapisany" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Nie można zapisać projektu." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "Plik .glade nie istnieje w katalogu nadrzędnym projektu. Jeśli nie używasz " "glade do edycji GUI, wybierz własne polecenie do tego celu [Projekt]->" "[Konfiguracja projektu]->[Polecenie edytora GUI]" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "Plik .glade nie istnieje\n" "w głównym katalogu projektu." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Ostatnie projekty " #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "Nie można pobrać odpowiedniej nazwy pliku dla %s\n" " w %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " już istnieje w projekcie" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku wewnątrz modułu." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Błąd przy wczytywaniu projektu: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Projekt został wczytany." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz usunąć obiekt\n" "\"%s\" z projektu?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Jest już jeden otwarty projekt. Czy chcesz go najpierw zamknąć?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Pliki pomocy" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Pliki Pascala" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "Pliki PHP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Pliki Perla" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Pliki Pythona" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Pliki skryptów powłoki" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Pliki Visual Basica" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr "Pliki .lua" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "Pliki PNG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "Pliki JPEG" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "Pliki BMP" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "Pliki GIF" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Pliki tekstowe" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "Pliki XML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "Pliki HTML" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "Pliki DOC" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "Pliki PO" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "Nagłówki C/C++" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Dodaj plik do modułu: " #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Plik nagłówkowy" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Plik źródłowy" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Plik pomocy" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Plik danych" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Plik piksmapy" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Plik tłumaczenia" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Plik dokumentacji" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Dodaj plik" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Otwórz w Anjucie" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Skonfiguruj projekt" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Informacje o projekcie" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Informacje o projekcie" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Informacje o projekcie " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Nazwa projektu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Nazwa programu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Pliki źródłowe:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Pliki pomocy:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Pliki danych:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Pliki piksmap:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Pliki dokumentacji:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Pliki tłumaczeń .po:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "GUI modyfikowalne poprzez Glade:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Zarządzane pliki Makefile:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Obsługa gettext:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Typ projektu:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Projekt nie jest zapisany.\n" "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Hebrajski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "Islandzki" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Słoweński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Uproszczony chiński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Chińskie" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Wybierz język" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Wybierz język:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z piksmapą: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "Plik \"%s\" \n" "nie istnieje.\n" "Czy chcesz go teraz utworzyć?." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "To nie jest zwykły plik: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "nie istnieje w bieżącym katalogu modułów.\n" "Czy chcesz ZAIMPORTOWAĆ (skopiować) go do modułu?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Nie można odnaleźć skryptu importowania: %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik: %s." #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Importowanie projektu z %s ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Nie można uruchomić skryptu!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Importowanie projektu...poczekaj chwilę" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Importowanie projektu zakończone ... niepowodzeniem\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Importowanie projektu zakończone ... niepowodzeniem" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Importowanie projektu zakończone ... powodzeniem\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Importowanie projektu zakończone ... powodzeniem" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Nie można zaimportować projektu: nie znaleziono pliku projektu!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Otwieranie projektu...poczekaj chwilę" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Nie można otworzyć wygenerowanego pliku projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Wypełnij wszystkie wymagane pola" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Potwierdź następujące informacje:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Nazwa projektu: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Typ projektu: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Docelowy typ:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Docelowe źródło:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Język: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Obsługa biblioteki gettext: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Operacja importowania już się rozpoczęła.\n" "Kliknij Anuluj aby pominąć etap ustawień własnych lub Naprzód aby " "kontynuować." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "Druid importowania projektu przegląda katalog istniejącego\n" "projektu kodu oraz próbuje zaimportować strukturę do projektu\n" "Anjuty. Będzie szansa na aktualizację dowolnej\n" "automatycznie wykrytej wartości podczas procesu importowania.\n" "\n" "TO JEST FUNKCJA EKSPERYMENTALNA\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Druid importowania projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Wybierz katalog" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Wybierz katalog głównego poziomu istniejącego projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Wybierz katalog istniejącego projektu" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 #, fuzzy msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Aby rozpocząć importowanie, kliknij przycisk Naprzód" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Błąd przy zapisie do pliku: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Błąd przy zapisie do : %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Ścieżki źró_dłowe" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project description:" msgstr "Opis projektu" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Wybierz typ aplikacji, którą chcesz utworzyć" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Podstawowe informacje" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Opis" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Wprowadź podstawowe informacje o projekcie" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Typ projektu" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Druid aplikacji wygeneruje podstawowy szkielet\n" "twojej aplikacji, z włączeniem wszystkich plików\n" "potrzebnych do jej budowy. Druid zada ci pytania\n" "dotyczące podstawowej początkowej struktury aplikacji,\n" "którą chcesz utworzyć.\n" "\n" "Odpowiadaj na pytania uważnie, ponieważ\n" "zmiana pewnych ustawień początkowych może być\n" "później niemożliwa." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Potwierdź następujące informacje:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Typ projektu:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Nie można odnaleźć skryptu importowania: %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla pamięci\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Projekt został pomyślnie zapisany" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Łatanie %s z wykorzystaniem %s\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Chorwacki" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "Wyko_nywanie" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Druid importowania projektu" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 #, fuzzy msgid "Icon choice" msgstr "Rozmiar ikony" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "Przykładowa wtyczka" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "Przykładowa wtyczka" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Opcje kompilatora i linkera" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "SamplePlugin" msgstr "Przykładowa wtyczka" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Ramka" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Hasło" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "_Wyzeruj" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Remember Password" msgstr "Hasło" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Preferencje Anjuty" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "Ramka" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Wersja:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Zatwierdza zmiany do repozytorium" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Zatwierdza lokalne zmiany do repozytorium" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Opcje terminala" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Wciąż uruchomione są pewne zadania, zaczekaj aż zostaną one zakończone" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Rejestr" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "_Wyzeruj" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Usuń plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Usuń" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Uaktualnij plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Uaktualnij wszystko" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Uaktualnij plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Uaktualnij wszystko" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Stan pliku" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Zatwierdź plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Zatwierdź plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Zatwierdź plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Zatwierdź plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Zatwierdź plik" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Zamień wyrażenie" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Wersja:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "Katalogi" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Pliki projektu Anjuty" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Znaczniki" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Wybierz katalog" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Wyc_zyść" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Definicja znacznika" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Przechodzi do definicji znacznika" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Deklaracja znacznika" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Przechodzi do deklaracji znacznika" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Przejdź do definicji" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Przejdź do deklaracji" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Znajdź miejsce użycia" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Greckie" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "Wyszukiwanie symbolu" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Wybierz motyw:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 #, fuzzy msgid "Symbol navigations" msgstr "Konfiguracja" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Opcje terminala" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Używanie profilu terminala GNOME:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Używanie aktualnie wybranego profilu w terminalu GNOME" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Parametry konfiguracji" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Lista zmiennych" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Zmienna" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Przełącz" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć narzędzie \"%s\"?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla edytora narzędzi" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Narzędzie" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Podkreślenie" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla parametrów narzędzia" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Znaczenie" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Należy podać nazwę narzędzia!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Należy podać polecenie narzędzia!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Narzędzie o nazwie \"%s\" już istnieje!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Nie można odnaleźć skryptu importowania: %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Nie można zbudować interfejsu użytkownika dla edytora narzędzi" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "Błąd: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Polecenie budowania:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Zakończono ... niepowodzeniem" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Nie można pobrać bufora tekstowego do wydrukowania" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Nie można otworzyć pliku: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Błąd przy wczytywaniu projektu: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s w %s" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Narzędzie" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Konfiguracja" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Parametry konfiguracji" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Przejdź do deklaracji" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (c) Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta: %s" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta: %s" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "Informacje o użytkowniku" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Wybierz katalog" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "User email address" msgstr "Adres e-mail użytkownika:" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Plik" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Wytnij" #: ../src/anjuta-actions.h:25 #, fuzzy msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "Pa_sek narzędzi" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:45 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Przełą_cz bieżącą sekcję" #: ../src/anjuta-actions.h:48 #, fuzzy msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Zablokuj obiekty dokowalne" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Ustawienia" #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Wolisz kawę, czy herbatę? Sprawdź to." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Ustaw _domyślne preferencje" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Ale ja wolę herbatę." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "Dostosuj s_króty" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Dostosowuje skróty klawiszowe związane z obiektami menu" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../src/anjuta-actions.h:77 #, fuzzy msgid "Anjuta users manual" msgstr "Manual Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Samouczek Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Samouczek Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:85 #, fuzzy msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Samouczek Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Witryna domowa Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Dokumentacja i zasoby przez sieć Internet" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Wysyła propozycję ulepszenia Anjuty" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Zadaj py_tanie" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Wysyła pytanie dla FAQ" #: ../src/anjuta-actions.h:104 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Wytnij" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Przełącz prowadnice" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Plik \"%s\" już istnieje.\n" "Czy chcesz go zastąpić aktualnie zapisywanym?." #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Jeden lub więcej plików nie zostało zapisanych.\n" "Czy nadal chcesz zakończyć pracę?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Bez wyświetlania okna powitalnego" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Wyszukiwanie pomocy Anjuty"