# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2001. # Denis Dementiev , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta IDE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-22 23:07+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:01+0300\n" "Last-Translator: Sergey Al. Safonov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:185 ../src/about.c:195 #: ../src/main.c:321 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрированная среда разработки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Западная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Центральноевропейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Южноевропейская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Еврейская видимая" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Северная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Кельтская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайская традиционная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица (российская)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайская упрощенная" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Грузинская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица (украинская)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762 msgid "Stock Encodings" msgstr "Доступные кодировки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781 msgid "Supported Encodings" msgstr "Поддерживаемые кодировки" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:775 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:962 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/devhelp/plugin.c:498 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:507 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Невозможно выполнить команду: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:963 #, fuzzy msgid "execvp failed" msgstr "Сбой при возврате" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Оболочка Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Диалог настроек Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите сбросить настройки в\n" "их значения по умолчанию?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Hевозможно прочитать файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Hевозможно создать файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Невозможно завершить копирование фала" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Система:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Программа \"%s\" не установлена.\n" "Пожалуйста, установите её." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Не удалось запустить команду: %s (используя оболочку %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Не удалось запустить команду %s (используя оболочку %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект Pixbuf" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Объект Рixbuf для отрисовки" #: ../libanjuta/plugins.c:994 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:730 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../libanjuta/plugins.c:1016 ../libanjuta/plugins.c:1636 msgid "Available Plugins" msgstr "Доступные дополнения" #: ../libanjuta/plugins.c:1126 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Показывать только дополнения активируемые пользователем" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Виджет не найден: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Hайти файл изображения для приложения не удалось: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "Ширина поля ввода." #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:563 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "Текст в поле ввода" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавиша ускорителя" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификаторы ускорителя" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим ускорителя" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип ускорителя." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Введите новую комбинацию клавиш, или нажмите Backspace для очистки" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Введите новую комбинацию клавиш" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Строка %d, символ %d: %s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Не удалось разобрать \"%s\" как целое число" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы \"%s\" в строке \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Целое число %ld должно быть положительным" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Логические значения должны быть \"true\" или \"false\", а не \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Значение \"%s\" не является элементом из перечисления \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "Свойство \"%s\" не существует" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Тип \"%s\" не является допустимым." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Этот файл не сохранён. Сначала сохраните его." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Не указан тип параметра." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libegg/layout.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dock items" msgstr "Пункты меню:" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Управление размещением" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Сохранённые размещения" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Загрузить" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:335 #: ../plugins/search/plugin.c:547 ../plugins/search/search-replace.c:838 #: ../plugins/search/search-replace.c:1475 #: ../plugins/search/search-replace.c:1482 #: ../plugins/search/search-replace.c:1494 #: ../plugins/search/search-replace.c:1797 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/search/plugin.c:548 msgid "Incremental search" msgstr "Инкрементальный поиск" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1207 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть _последние" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1218 msgid "Open recent files" msgstr "Открыть последние файлы" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Подсветка" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Program execution:" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "Аргументы:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Install as root:" msgstr "Установка проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Select execution program and args" msgstr "Выберите программу для запуска и аргументы" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "предупреждения:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:676 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Всего заняло времени: %lu секунд\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681 #, fuzzy msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "Закончено ... неуспешно\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686 #, fuzzy msgid "Completed... successful\n" msgstr "Закончено ... успешно\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:737 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Сборка %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:984 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Параметры configure" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1171 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452 msgid "_Build" msgstr "С_борка" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1175 msgid "_Build Project" msgstr "_Собрать проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1176 msgid "Build whole project" msgstr "Сборка всего проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1181 msgid "_Install Project" msgstr "_Установка проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1182 msgid "Install whole project" msgstr "Установка всего проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1187 msgid "_Clean Project" msgstr "_Очистить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188 msgid "Clean whole project" msgstr "Очистка всего проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Запустить отцепленным" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194 msgid "Configure project" msgstr "Настроить проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1199 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Запустить отцепленным" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Проектные файлы Anjuta" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1205 msgid "Build _Tarball" msgstr "Собрать _Tarball" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1211 msgid "_Execute program" msgstr "_Выполнить программу" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212 msgid "Execute program" msgstr "Выполнить программу" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1217 msgid "_Build Module" msgstr "С_обрать модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218 msgid "Build module associated with current file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1223 msgid "_Install Module" msgstr "Установить м_одуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1229 msgid "_Clean Module" msgstr "Очистить _модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Переименовать текущий файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1235 msgid "Co_mpile File" msgstr "_Компилировать файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 msgid "_Compile" msgstr "С_компилировать" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278 msgid "Complie file" msgstr "Компиляция файла" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 msgid "Build module" msgstr "Сборка модуля" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1456 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290 msgid "Install module" msgstr "Установка модуля" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460 msgid "_Clean" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296 msgid "Clean module" msgstr "Очистить модуль" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464 msgid "Co_mpile" msgstr "_Компилировать" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Собрать (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Установить (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Очистить (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1494 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Компиляция (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1848 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Общие команды:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855 #, fuzzy msgid "Build popup commands" msgstr "Общие команды:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2084 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2099 #, fuzzy msgid "Build Autotools" msgstr "Параметры сборки" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133 msgid "Program" msgstr "Программа" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224 #, fuzzy msgid "No file or Project opened." msgstr "Не удалось импортировать проект: не найден файл проекта!" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Программа '%s' не существует" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319 msgid "No executable for this file." msgstr "Для этого файла нет исполняемого файла." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 #, fuzzy msgid "Fixed data-view" msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Обновить граф" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Граф наследования" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "Выбрать файл заголовков" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "Выбрать файл исходных текстов" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "* Base Class" msgstr "Базовый класс:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* Префикс функций класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "* Class Name:" msgstr "* Название класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* Название класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "* Output Header File:" msgstr "* Выходной файл заголовков:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "* Output Source File:" msgstr "* Выходной файл исходных текстов:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавить в репозитарий" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "Добавить к текущему проекту?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Добавить к проекту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "Имя автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Автор/Дата-Время" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "Базовый класс:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "Генератор классов" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "Параметры класса:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Введите имя класса, который вы хотите добавить." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is " "GObject." msgstr "Введите имя класса, который вы хотите добавить." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 #, fuzzy msgid "GObject" msgstr "Класс GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "GObject Class" msgstr "Класс GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "Generic C++ Class" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "License: " msgstr "Лицензия: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Вставить файл заголовков" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "Virtual destructor" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39 msgid "_TYPE_" msgstr "_TYPE_" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40 #, fuzzy msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "Универсальная Общественная Лицензия (GPL)" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:795 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../plugins/valgrind/plugin.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Заменить его сохраняемым файлом?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:803 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../plugins/valgrind/plugin.c:386 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Заполните все требуемые поля" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 ../plugins/class-gen/class_gen.c:492 msgid "Please fill required fields." msgstr "Пожалуйста, заполните необходимые поля." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:650 msgid "Error in writing files" msgstr "Ошибка записи в файлы" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "Параметры CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Module Details:" msgstr "Файл Makefile.am модуля данных" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "Добавить файл к модулю: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "Помощник по импорту" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "CVS: Status" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Выберите файл/каталог для добавления:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Выберите процесс для подключения:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Создать новые каталоги" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Удалить пустые каталоги" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "_Не показывать в следующий раз" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "Бинарный файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "_Следующее сообшение" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Название модуля:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Путь \"cvs\" command" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "Корневой каталог проекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Reset sticky tags" msgstr "Обновлять тэги автоматически" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Ревизия: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Использовать в отступах табуляции" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Использовать по умолчанию" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Whole project" msgstr "Весь проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "нет" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "начало" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Пожалуйста, введите название файла!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Пожалуйста, заполните поле: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 #, fuzzy msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Выпуск" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Каталог" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:692 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Комментарий:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Обновить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Редактирование настроек проекта" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Показать журнал" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Показать журнал для файла/каталога" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "Помощник по импорту" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 #, fuzzy msgid "CVS popup operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Отладчик:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Watch" msgstr "Добавить в окно слежения" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Подключение к процессу" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Свойства точки останова" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки останова" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Регистры CPU" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Change Watch" msgstr "Изменить пункт" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Параметры командной строки" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Debugger Target:" msgstr "Команда отладчика:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Команда отладчика" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Команда отладчика:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Показать дерево процессов" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Включить _все" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Cкрыть параметры процесса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Посмотреть" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Посмотреть/вычислить" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Сигналы ядра" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Память" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Пропуск:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Печать:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Прерывание программы" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Program parameters" msgstr "Аргументы программы" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Run In Terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Задание параметров сигнала" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Каталоги исходных текстов" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Останов:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Подключить" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Automatic update" msgstr "Автоматически" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Условие:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Отключить все" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "Скрыть _пути" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Имя" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Проход:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Подключение к процессу:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Удалить все" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Значение" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Hе удалось запустить: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:226 #, fuzzy msgid "Debugger Log" msgstr "Команда отладчика" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Строка %d, символ %d: %s" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:710 ../plugins/valgrind/plugin.c:440 msgid "_Debug" msgstr "_Отладка" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:718 msgid "_Start Debugger" msgstr "Запустить _отладчик" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:726 #, fuzzy msgid "Run target..." msgstr "Запустить отцепленным" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:728 #, fuzzy msgid "load and start the target for debugging" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:734 #, fuzzy msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Подключиться к процессу ..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:736 msgid "Attach to a running program" msgstr "Подключиться к запущенной программе" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Stop Debugger" msgstr "Остановит_ь отладчик" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:744 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Попрощаться с отладчиком" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:750 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметры:" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:752 #, fuzzy msgid "Set debugger parameters" msgstr "Выбрать цель для отладки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:762 ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 #, fuzzy msgid "Debugger command..." msgstr "Команда отладки ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:764 ../plugins/debug-manager/plugin.c:872 #, fuzzy msgid "Custom debugger command" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:770 ../plugins/debug-manager/plugin.c:878 msgid "_Info" msgstr "_Информация" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:778 msgid "Info _Target Files" msgstr "_Файлы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:780 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Вывести информацию по файлам, с которыми работает отладчик" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:786 msgid "Info _Program" msgstr "_Программа" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:788 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Вывести информацию о состоянии выполнения программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:794 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Структура user _ядра" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:796 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Вывести содержимое структуры 'struct user' ядра для текущего дочернего " "процесса" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810 ../plugins/debug-manager/plugin.c:934 #, fuzzy msgid "Shared Libraries..." msgstr "Разделяемые библиотеки ..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:812 ../plugins/debug-manager/plugin.c:936 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Разделяемые библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818 ../plugins/debug-manager/plugin.c:942 #, fuzzy msgid "Kernel Signals..." msgstr "Сигналы ядра..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:820 ../plugins/debug-manager/plugin.c:944 msgid "Show kernel signals" msgstr "Показать сигналы ядра" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:830 msgid "Run/_Continue" msgstr "Запустить/п_родолжить" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:832 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:838 msgid "Step _In" msgstr "Шаг _в" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:840 msgid "Single step into function" msgstr "Один шаг в функцию" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:846 msgid "Step O_ver" msgstr "Шаг _через" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:848 msgid "Single step over function" msgstr "Один шаг через функцию" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:854 msgid "Step _Out" msgstr "Шаг _из" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:856 msgid "Single step out of the function" msgstr "Один шаг из функции" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862 msgid "_Run to cursor" msgstr "Выполнить до _курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864 msgid "Run to the cursor" msgstr "Выполнить до курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886 msgid "Info _Threads" msgstr "П_одпроцессы (threads)" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "" "Вывести идентификаторы известных на данный момент подпроцессов (threads IDs)" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894 msgid "Info _Global variables" msgstr "_Глобальные переменные" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Показать все глобальные и статические переменные программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:902 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Текущий _кадр стека" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:904 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Вывести информацию о текущем кадре стека" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "_Аргументы функции" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Вывести аргументы функции текущего кадра" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Послать с_игнал процессу" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Послать сигнал ядра отлаживаемому процессу" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:926 #, fuzzy msgid "Registers..." msgstr "Регистры ..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:928 msgid "Show CPU register contents" msgstr "Показать содержимое регистров CPU" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954 #, fuzzy msgid "Pa_use Program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:984 ../plugins/debug-manager/plugin.c:990 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181 msgid "Search Help:" msgstr "Поиск справки:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 ../plugins/document-manager/plugin.c:232 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 msgid "_Goto" msgstr "_Перейти" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Перейти к следующему сообщению" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 msgid "_API references" msgstr "Справочник по API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 msgid "Browse API Pages" msgstr "Просмотреть страницы API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235 msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстная помощь" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "_Search Help" msgstr "_Поиск справки" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 #, fuzzy msgid "Search for a term in help" msgstr "Поиск справки по текущему слову в редакторе" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:298 #, fuzzy msgid "Help operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:333 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "Закладка" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:340 ../src/anjuta-app.c:515 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:343 msgid "Help display" msgstr "Контекстная помощь" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:73 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "Автоформатировние отключено. Можно включить его в настройках." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Свойство \"%s\" не существует" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:205 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Проект '%s' не сохранен.\n" "Хотите его сохранить перед закрытием?" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:215 msgid "Do_n't save" msgstr "_Не сохранять" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите перезагрузить %s?\n" "Все несохраненные изменения будут утеряны." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:293 #: ../plugins/editor/text_editor.c:348 ../plugins/sourceview/sourceview.c:178 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:576 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "_Закрыть файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:707 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 ../plugins/file-loader/plugin.c:857 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:726 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89 msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1146 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "'indent' arguments" msgstr "Параметры" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Blank Lines" msgstr "Настройки печати" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Breaking Long Lines" msgstr "Настройки печати" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Declarations" msgstr "Действия" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Editor tabs" msgstr "Положение ярлыков:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Кодировка, используемая при сохранении файлов" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Параметры" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Supported Encodings" msgstr "Поддерживаемые кодировки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "After Declarations" msgstr "Перейти к объявлению" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "After Procedures" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "All Comments" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Всегда сохранять в UTF-8 (быстрее)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Brace" msgstr "Назад" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Braces after IF Line" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Braces after Struct" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Braces on IF line" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Braces on Struct" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Break before Boolean" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Закрыть" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Continuation" msgstr "Конфигурация" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Continue at Parenth." msgstr "Параметры configure" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "" "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" " "parameters by default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Cuddle Else" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "" "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Declaration " msgstr "Объявление" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Declarations " msgstr "Объявление" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "Удалить выделенный текст из редактора" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Delimiters on BL" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Disable auto-format" msgstr "Создание файлов сборки проекта: " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40 msgid "Do not show tabs" msgstr "Не показывать закладки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Enable files autosave" msgstr "Отключить переписывание файлов" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "First Column" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "" "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Honour Newlines" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Отступы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Indent Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Indent Setting" msgstr "Отступы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21 msgid "Indentation" msgstr "Отступы" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Length " msgstr "Язык: " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Level " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Line Indent " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Line after Commas" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Line before Box " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "" "Line up continuation line to start at the character position just after the " "left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on " "that line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Parameter " msgstr "Параметры:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "" "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:170 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Настройки печати" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "Procnames start lines" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал в минутах для автосохранения файлов" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал в минутах для автосохранения сеанса" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Отсортированое по последнему времени использования" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Отсортированое по алфавиту" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Отсортированое по порядку открытия" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Space after Cast" msgstr "Сохранить файл как" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Space after FOR" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Space after IF" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Space after Proc Call" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Space after WHILE" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "" "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines " "(default 0)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "" "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible " "comments that follow it." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "" "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the " "right of the containing 'switch' statement." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108 msgid "Star Left Side" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Swallow Optional" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "Tab Size " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Сверху" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Update Style" msgstr "Обновить все" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124 msgid "Go to Line number:" msgstr "Перейти к строке с номером:" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 ../plugins/glade/plugin.c:506 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save current file" msgstr "Сохранить текущий файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 ../plugins/glade/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save A_ll" msgstr "Сохранить _все" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Сохранить все открытые файлы, кроме новых" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "_Close File" msgstr "_Закрыть файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Close current file" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close All Files" msgstr "Закрыть все файлы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Close all files" msgstr "Закрыть все файлы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload F_ile" msgstr "Перезагр_узить файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Reload current file" msgstr "Перезагрузить текущий файл" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Переключить .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Файл исходного текста" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Recent _Files" msgstr "Последние _файлы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "_Print" msgstr ")Печать" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176 msgid "Print the current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "_Print Preview" msgstr "_Предварительный просмотр" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178 #, fuzzy msgid "Print preview of the current file" msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "_Transform" msgstr "Прео_бразовать" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "В _заглавные буквы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "В строчные буквы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в строчные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Преобразовать символы EOL в CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Преобразовать символы EOL в CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Преобразовать символы конца строки (EOL) в символы перевода строки UNIX (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "_Select" msgstr "В_ыделить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Select _All" msgstr "Включить _всё" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Select to _Brace" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Выделить текст в парных скобках" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Select _Code Block" msgstr "Выделить _блок кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select the current code block" msgstr "Выделить текущий блок кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219 #, fuzzy msgid "Co_mment code" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Выделить текущий блок кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Преобразовать буквы выделенного текста в заглавные" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Перейти к строке с номером" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Перейти к указанной строке в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Line number..." msgstr "_Номер строки ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Выделить до _скобки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Перейти к парной скобке в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "_Start of block" msgstr "_Начало блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Перейти к началу текущего блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "_End of block" msgstr "_Конец блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Перейти к концу текущего блока" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "Размеры истории" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Перейти к предыдущему сообщению" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 #, fuzzy msgid "Next histor_y" msgstr "_Следующая закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "_Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Исключить текущий файл из проекта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "U_ndo" msgstr "_Отменить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 ../plugins/glade/plugin.c:106 #: ../plugins/glade/plugin.c:458 msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть последнее отмененное действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 msgid "C_ut" msgstr "_Вырезать" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст из редактора в буфер обмена" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 ../plugins/glade/plugin.c:474 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 ../plugins/glade/plugin.c:482 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена с текущей позиции" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Удалить выделенный текст из редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_AutoComplete" msgstr "Авто_дополнение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Автодополнить текущее слово" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Line numbers margin" msgstr "_Hомера строк" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Показать/cкрыть номера строк" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Markers Margin" msgstr "_Маркеры" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Показать/скрыть маркеры" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Code fold margin" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Indentation guides" msgstr "Направляю_щие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 #, fuzzy msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Показать/cкрыть номера строк" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "_White spaces" msgstr "_Пробелы" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Показать/скрыть пробелы и символы табуляции" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Line end characters" msgstr "Символы _конца строки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Показать/скрыть символы конца строки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Line _wrapping" msgstr "_Перенос строк" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Включить/отключить перенос строк" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 #, fuzzy msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 #, fuzzy msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Уменишить размер шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Режим подсветки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto _Format" msgstr "Авто_форматирование" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 #, fuzzy msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Добавить файл исходных текстов к проекту" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Close All Folds" msgstr "Свернуть _весь код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Свернуть весь код в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Развернуть весь код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 #, fuzzy msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Свернуть весь код в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "Свернуть/развернуть код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 #, fuzzy msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Свернуть/развернуть код в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Закладки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "Переключить _закладки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 #, fuzzy msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Переключить закладку в текущей позиции" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First bookmark" msgstr "Перв_ая закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Перейти к первой закладке в файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Предыдущая закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Перейти к предыдущей закладке в файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Следующая закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Перейти к следующей закладке в файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Last bookmark" msgstr "Последн_яя закладка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Перейти к последней закладке в файле" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Удалить все закладки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Очистить закладки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Бинарный файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Печать текущего файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 #, fuzzy msgid "Editor code commenting" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Редактор инструментов" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "/Задачи/Правка категорий" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 #, fuzzy msgid "Editor zoom operations" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Подсветка синтаксиса в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor text formating" msgstr "Форматирование текста в редакторе" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Закладки редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515 msgid "Goto" msgstr "Перейти" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847 msgid "Line" msgstr "Строка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849 msgid "Mode" msgstr "Режим:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504 msgid "Goto line" msgstr "Перейти к строке" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Введите номер строки, к которой требуется перейти" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514 #, fuzzy msgid "Editor quick navigations" msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Автодополнение" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Highlight style" msgstr "_Режим подсветки" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Доп. параметры" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Цвета и шрифты" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6 msgid "Print options" msgstr "Настройки печати" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Add line number every:" msgstr "Перейти к строке с номером:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Add page header" msgstr "Вставить файл заголовков" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10 msgid "Arrows" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуты:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Автоматичесуи дополнить слово" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14 msgid "Back color:" msgstr "Цвет фона:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Calltip background:" msgstr "Цвет фона для выделения:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Выполнить до _курсора" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Завершить копирование не удалось" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Circular" msgstr "Очистить" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Сворачивать код при открытии файла" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Colors & Fonts" msgstr "Цвета и шрифты" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24 msgid "Compact folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Отключить подсвечивание синтаксиса" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Отступ номеров строк в пикселях" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Включить профилирование" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Включить проверку скобок" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15 msgid "Enable braces check" msgstr "Включить проверку скобок" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enable code folding" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Enable comments folding" msgstr "Включить проверку скобок" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17 msgid "Enable line wrap" msgstr "Включить перенос строк" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Fold style:" msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Шрифты и цвета редактора" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42 msgid "Fore color:" msgstr "Цвет текста:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Отступы для закрывающих скобок" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Отступы для открывающих скобок" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Ширина отступа в точках растра для номеров строк" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 ../plugins/editor/print.c:1040 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:98 msgid "Lines" msgstr "Строки" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Margin Fold visible" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Margin Linenum visible" msgstr "_Hомера строк" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Margin Marker visible" msgstr "Переключить маркеры" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромный" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56 msgid "Plus/Minus" msgstr "Плюс/минус" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Нажатие \"Backspace\" убирает отступ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Нажатие \"Tab\" вставляет отступ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Выберите элемент для изменения:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Selection background:" msgstr "Цвет фона для выделения:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Selection foreground:" msgstr "Цвет текста для выделения:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Отсекать конечные пробелы при сохранении файла" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Размер табуляции в пробелах:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66 msgid "Underlined" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67 msgid "Use default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Использовать в отступах табуляции" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69 #, fuzzy msgid "View EOL chars" msgstr "Преобразовать символы EOL в LF" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Параметры командной строки" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "Исходный текст" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Размер отступа в пробелах:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "Нет файла для печати!" #: ../plugins/editor/print.c:505 #, fuzzy msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Настройка страницы для печати" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/editor/print.c:760 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Печать ..." #: ../plugins/editor/print.c:1031 ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../plugins/editor/print.c:1067 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Настройки печати" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 msgid "Scintilla Editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 ../plugins/sourceview/sourceview.c:166 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файл '%s' на диске новее,\n" "чем в текущем буфере.\n" "Хотите перезагрузить его?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1273 msgid "Could not get file info" msgstr "Невозможно получить информацию о файле" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1280 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1287 msgid "Could not open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1295 msgid "Error while reading from file" msgstr "Ошибка чтения из файла" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1331 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1489 #, fuzzy msgid "Loading file..." msgstr "Загрузка ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1496 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Невозможно загрузить файл: %s\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1517 #, fuzzy msgid "File loaded successfully" msgstr "Проект успешно загружен." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1534 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Сохранить glade файл ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1543 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Невозможно сохранить файл : %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1554 #, fuzzy msgid "File saved successfully" msgstr "Проект успешно сохранен." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1899 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Определение " #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Объявление" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Пред. сообщ." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "След. сообщ." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Пред. закладка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "След. закладка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Переключить точку останова" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Шаг в" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Шаг через" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Шаг из" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Выполнить до курсора" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Запустить/Продолжить" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Прервать" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 #, fuzzy msgid "Toggle Line numbers" msgstr "_Hомера строк" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Переключить маркеры" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Переключить поле свертывания кода" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Переключить направляющие" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Масштаб" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Масштаб" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Контекстная справка" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Переключить закладку" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Автоформатирование" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Перейти" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #. 13 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:327 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #. 15 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:148 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Найти использование" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:412 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Пристыковать" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215 msgid "Open with:" msgstr "Открыть с:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223 msgid "Document Manager" msgstr "Менеджер документов" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Проекты Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлы исходных текстов C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "C# source files" msgstr "Файлы исходных текстов C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493 msgid "Java source files" msgstr "Файл исходных текстов на Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499 msgid "Pascal source files" msgstr "Файлы исходных файлов Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 msgid "PHP source files" msgstr "Файлы исходных текстов PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511 msgid "Perl source files" msgstr "Файл исходных текстов на Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517 msgid "Python source files" msgstr "Файл исходных текстов на Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522 msgid "Hyper text markup files" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531 msgid "Shell scripts files" msgstr "Файлы сценариев оболочки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542 msgid "Lua files" msgstr "Файлы lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Diff files" msgstr "Файлы сборки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Не удалось активировать подключаемый модуль: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "_Создать ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826 #, fuzzy msgid "New empty editor." msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Открыть ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 ../plugins/file-loader/plugin.c:856 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 ../plugins/file-loader/plugin.c:863 msgid "Open _With" msgstr "Открыть с _помощью" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 ../plugins/file-loader/plugin.c:864 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 ../plugins/file-loader/plugin.c:1182 msgid "File Loader" msgstr "Загрузчик файла" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 ../plugins/file-loader/plugin.c:1198 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189 msgid "New file, project and project components." msgstr "Создать файл, проект и компоненты проекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208 msgid "Open recent file" msgstr "Открыть последни файл" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 #, fuzzy msgid "No file details" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1072 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:862 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Загрузка ..." #. Register actions #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 ../src/anjuta-app.c:493 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927 msgid "Rev" msgstr "Ревизия" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "Рабочий каталог:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Уровень файла" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS intl po" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Выбрать каталоги" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Выбрать файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "Каталог" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Не показывать скрытые каталоги" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Не показывать скрытые файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Игнорировать каталоги" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Игнорировать файлы" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 ../plugins/project-manager/plugin.c:677 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Настройки компилятора и _линковщика ..." #: ../plugins/file-manager/plugin.c:175 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:281 ../plugins/file-manager/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Загрузчик файла" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Информация о файле" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Добавить сведения о лицензии" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Добавить к проекту" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create corresponding header file" msgstr "Создать соответвующий файл заголовков" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Введите название файла.\n" "Расширение будет добавлено в соответствии с типом файла." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Лицензия:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Создать файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Использовать шаблон файла заголовков" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Файл исходных текстов на С" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Файл исходных текстов на C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Файл исходных текстов на C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Файл исходных текстов на Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Файл исходных текстов на Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Файл исходных текстов на Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Файл сценария оболочки" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "Генеральная Общественная лицензия (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Ограниченная Универсальная Общественная Лицензия (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметры командной строки" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Выполнить программу" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запустить в терминале" #: ../plugins/gdb/debugger.c:569 ../plugins/gdb/debugger.c:761 msgid "Loading Executable: " msgstr "Загрузка исполняемого файла: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:599 msgid "Loading Core: " msgstr "Загрузка дампа (core): " #: ../plugins/gdb/debugger.c:635 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Hевозможно найти: %s.\n" "Невозможно инициализировать отладчик.\n" "Убедитесь, что Anjuta установлена правильно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:755 #, fuzzy msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Подготовка к началу сеанса отладки ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:770 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Исполняемый файл не указан.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:773 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Для начала отладки необходимо открыть исполняемый файл или подключиться к " "процессу.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:782 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "При запуске отладчика произошла ошибка.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:786 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Убедитесь, что в системе установлен \"gdb\".\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1059 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Программа завершилась корректно\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1070 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1087 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "Программа получила сигнал %s (%s) и завершилась\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1105 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "Программа получила сигнал %s (%s)\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Перейти к строке с номером:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1129 msgid "Function finished\n" msgstr "Выполнение функции завершено\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1135 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Шаг завершён\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1141 #, fuzzy msgid "Location reached\n" msgstr "Расположение меню:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1216 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Отладчик готов.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n" msgstr "Программа завершилась с кодом ошибки %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1447 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "ПОДКЛЮЧЕHА программа.\n" "Вы точно хотите остановить отладчик?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1450 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Программа ЗАПУЩЕНА.\n" "Вы точно хотите остановить отладчик?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1704 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Не удалось запустить gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1740 #, fuzzy msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Ошибка: не удалось запустить терминал для отладки." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1843 #, fuzzy msgid "Program attached\n" msgstr "Выполнение программы прервано\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1860 #, fuzzy, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Подключение к процессу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1886 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процесс уже исполняется.\n" "Хотите завершить его и подключиться к другому процессу?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1903 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1953 msgid "Program terminated\n" msgstr "Выполнение программы прервано\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1968 #, fuzzy msgid "Program detached\n" msgstr "Выполнение программы прервано\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1987 #, fuzzy msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Прерывание процесса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2009 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прерывание процесса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3450 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Послать с_игнал процессу" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3476 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "При посылке сигнала процессу произошла ошибка." #: ../plugins/glade/plugin.c:91 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Отменить: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:96 ../plugins/glade/plugin.c:450 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: ../plugins/glade/plugin.c:101 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Повторить: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:183 ../plugins/glade/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "Сохранить файл glade как..." #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:187 ../plugins/glade/plugin.c:204 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Glade проект '%s' сохранен" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:213 #, fuzzy msgid "Save glade file..." msgstr "Сохранить glade файл ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Save glade file as..." msgstr "Сохранить glade файл как ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:266 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" "Сохранить изменения в проекте glade \"%" "s\" перед выходом?\n" "\n" "Ваши изменения будут потеряны, если вы не сохраните их.\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:279 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Выйти без сохранения" #: ../plugins/glade/plugin.c:301 msgid "Save glade project..." msgstr "Сохранить проект glade..." #: ../plugins/glade/plugin.c:442 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:452 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: ../plugins/glade/plugin.c:460 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее невыполненное действие" #: ../plugins/glade/plugin.c:466 ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../plugins/glade/plugin.c:468 msgid "Cut selection" msgstr "Вырезать выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:476 msgid "Copy selection" msgstr "Копировать выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:484 msgid "Paste selection" msgstr "Вставить выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:490 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../plugins/glade/plugin.c:492 msgid "Delete selection" msgstr "Удалить выделение" #: ../plugins/glade/plugin.c:498 msgid "_Show Clipboard" msgstr "Показать _буфер обмена" #: ../plugins/glade/plugin.c:500 msgid "Show clipboard" msgstr "Показать буфер обмена" #: ../plugins/glade/plugin.c:508 msgid "Save glade project" msgstr "Сохранить проект glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:516 msgid "Save as glade project" msgstr "Сохранить как проект glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:522 msgid "Clos_e" msgstr "З_акрыть" #: ../plugins/glade/plugin.c:524 msgid "Close current glade project" msgstr "Закрыть текущий проект glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:661 msgid "Glade operations" msgstr "Операции Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:679 msgid "Widgets" msgstr "Виджеты" #: ../plugins/glade/plugin.c:684 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plugins/glade/plugin.c:689 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не локальный файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:818 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Невозможно отрыть: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:849 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Невозможно создать новый проект glade." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:87 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:106 msgid "Add Item" msgstr "Добавить пункт" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:109 msgid "Edit Item" msgstr "Правка пункта" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:142 msgid "Summary:" msgstr "Сводка:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:143 msgid "Summary:" msgstr "Сводка:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:159 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:181 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:464 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Правка категорий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:192 msgid "Due date:" msgstr "Дата выполнения:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:212 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:225 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:237 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "Средний" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:256 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:257 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Завершено" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:289 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:330 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:332 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:442 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 #, fuzzy msgid "Display flags" msgstr "Флаги компилятора (CFLAGS):" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 #, fuzzy msgid "Lazy mode" msgstr "Режим ускорителя" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Отображаемый год" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Отображаемый месяц" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "День" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Отображаемое число месяца" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Час" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Отображаемый час" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Отображаемая минута" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Отображаемая секунда" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Нижний предел года" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Верхний предел года" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Нижний предел месяца" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Верхний предел месяца" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Нижний предел дня" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Верхний предел дня" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Нижний предел часа" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Верхний предел часа" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Нижний предел минут" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Верхний предел минут" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Нижний предел секунд" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Верхний предел секунд" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Сегодня" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "_Без даты" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 msgid "No Date" msgstr "Без даты" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "нет конечного времени" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "Экспорт в" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Пункт/Правка" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Пункт/Удалить" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Пункт/Добавить" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/Задачи/Правка категорий" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Все" #: ../plugins/gtodo/interface.c:212 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 msgid "Due date" msgstr "Срок выполнения" #: ../plugins/gtodo/interface.c:233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Сводка" #: ../plugins/gtodo/interface.c:258 #, fuzzy msgid "About gToDo" msgstr "/Справка/О _программе" #: ../plugins/gtodo/interface.c:266 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:275 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:278 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:279 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "Нет прав на чтение файла." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Не удалось проанализировать XML структуру" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Файл не сохранён. Сохраните его и соберите." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Личное" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Работа" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Открыть файл" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Hе удалось удалить: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "Hе удалось создать/открыть файл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "Hе удалось записать данные в файл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "Не указано имя файла." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "Сводка: %s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" "\n" "Дата выполнения:\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Приоритет:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" "\n" "Комментарий:\t%s" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "введите имя" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "_Не показывать в следующий раз" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 #, fuzzy msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "Hide completed todo items" msgstr "/Задачи/Показать или скрыть окно" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160 msgid "Tasks manager" msgstr "Менеджер задач" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166 #, fuzzy msgid "Tasks manager view" msgstr "Менеджер задач" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 ../plugins/gtodo/plugin.c:275 #, fuzzy msgid "Todo Manager" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Показать/скрыть поле свертывания кода" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Вывести подсказку по вызову функции" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 #, fuzzy msgid "Show priority column" msgstr "Вывести подсказку по вызову функции" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 #, fuzzy msgid "Tooltips in list" msgstr "Открыть список задач" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 msgid "Show in main window" msgstr "Показать в главном окне" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Показывать в главном окне" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Автоформатирование завершено" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176 msgid "days." msgstr "дней." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Авто_форматирование" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Авто_форматирование" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202 msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Вид/Сортировка/По возрастанию" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:376 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Вид/Сортировка/По убыванию" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:385 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:394 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:403 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 #, fuzzy msgid "Open a Task List" msgstr "Открыть список задач" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 #, fuzzy msgid "Create a Task List" msgstr "Создать список задач" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_Создать" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "/Скрыть" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Show" msgstr "/Показать" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25 #, fuzzy msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Выйти" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Диспетчер списка задач" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:277 #, fuzzy msgid "Todo List Manager" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Macro details:" msgstr "Вставить макрос..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Macro text:" msgstr "Вставить _текст" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "Макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Комбинация клавиш:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta IDE" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Вставить макрос..." #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 #, fuzzy msgid "Add/Edit macro" msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 #, fuzzy msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Отступы для закрывающих скобок" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "Журнал изменений" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Авторские права" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "Дата и время" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "За_головок..." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "За_головок..." #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Файлы Perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Оболочка Anjuta" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Лицензии" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "Имя пользователя" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 #, fuzzy msgid "cvs_author" msgstr "Э-почта автора:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "Дата выполнения:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Файл заголовков C/C++" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 #, fuzzy msgid "cvs_id" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 #, fuzzy msgid "cvs_log" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 #, fuzzy msgid "cvs_name" msgstr "Пользователь:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 #, fuzzy msgid "cvs_source" msgstr "Каталоги исходных текстов" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Файл" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макросы" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Вставить макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 #, fuzzy msgid "_Add Macro..." msgstr "_Добавить макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Добавить макрос" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros..." msgstr "Макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Добавить/Изменить/Удалить макрос" #: ../plugins/macro/plugin.c:112 msgid "Macro operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Инидикаторы" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "_Следующее сообшение" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Диагональные" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Error message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Errors:" msgstr "Ошибки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Information:" msgstr "Информация:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Количество показываемых начальных символов:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Количество показываемых конечных символов:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Strike-Out" msgstr "Шаг _из" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Tabs position:" msgstr "Положение ярлыков:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Truncate long messages" msgstr " Обрезать длинные сообщения" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline-TT" msgstr "Подчеркнутый" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Ошибка записи %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "_Next message" msgstr "_Следующее сообшение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 msgid "Next message" msgstr "Следующее сообшение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "_Previous message" msgstr "_Предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "Previous message" msgstr "Предыдущее сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "_Save message" msgstr "_Сохранить сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:82 msgid "Save message" msgstr "Сохранить сообщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:208 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Следующее/предыдущее сообщение" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Patch file" msgstr "Уровень файла" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "Заплатка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Dry run" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:69 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Заплатка" #: ../plugins/patch/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Игнорировать файлы и каталоги" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504 msgid "Loaded: " msgstr "Загружен:" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "..." msgstr " ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:557 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:588 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "" "Невозможно открыть: %s\n" "&s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:569 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Нет прав на чтение: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:598 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:607 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:617 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:909 #, fuzzy msgid "Loaded default profile..." msgstr "Профиль по-умолчанию загружен ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:955 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1127 #, fuzzy msgid "Loaded Profile..." msgstr "Профиль загружен..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1092 #, fuzzy msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Проект загружен ... Инициализация" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Введите название проекта:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Импортировать проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will help you to import an existing project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:95 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:116 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:294 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:324 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:268 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Не удалось обновить проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:291 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672 msgid "Project properties" msgstr "Свойства проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:306 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:395 msgid "No properties available for this target" msgstr "Нет свойств доступных для этой цели" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:380 msgid "Target properties" msgstr "Свойства цели" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:409 msgid "Group properties" msgstr "Свойства группы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:424 msgid "No properties available for this group" msgstr "Нет свойств доступных для этой группы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:506 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:509 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%sЦель: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:512 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:521 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" "\"%s\" из базы данных проекта?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не удалось удалить '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:622 msgid "URI is link" msgstr "URI является ссылкой" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:624 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Закрыт_ь проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:659 msgid "Close project" msgstr "Закрыть проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:672 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:677 #, fuzzy msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Не удалось обновить проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711 msgid "Add _Group" msgstr "Добавить_ группу" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:682 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:711 msgid "Add a group to project" msgstr "Добавить группу к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716 msgid "Add _Target" msgstr "Добавить _цель" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:687 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:716 msgid "Add a target to project" msgstr "Добавить цель к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721 msgid "Add _Source File" msgstr "Добавить _файл исходных текстов" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:692 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:721 msgid "Add a source file to project" msgstr "Добавить _файл исходных текстов к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:701 #, fuzzy msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Нет свойств доступных для этой группы" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:706 msgid "_Add To Project" msgstr "_Добавить к проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726 msgid "Re_move" msgstr "_Удалить" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:726 msgid "Remove from project" msgstr "Удалить из проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:998 msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Загрузка проекта. Пожалуйста, подождите..." #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1080 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1184 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1290 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1703 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1135 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Загрузка проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1143 #, fuzzy msgid "Created project view..." msgstr "Открыть существующий проект." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1161 #, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Сбой при загрузке проекта %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1239 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Максимум действий" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Диспетчер списка задач" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1256 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Настройка проекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Описание проекта:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Выберите тип приложения, над которым вы хотите работать" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Мастер приложений" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Основная информация" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Введите основную информацию о проекте" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Название проекта:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Project Type" msgstr "Тип проекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Мастер приложений создаст скелет вашего\n" "приложения, включая файлы, необходимые для\n" "сборки проекта. Вам будет задано несколько \n" "вопросов о начальной структуре разрабатываемого\n" "проекта.\n" "\n" "Пожалуйста, будьте внимательны при ответах\n" "на вопросы, так как некоторые настройки \n" "будет невозможно изменить позднее.\n" "\n" "Hажмите Далее для продолжения ..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "метка" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Подтвердите следующую информацию:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Тип проекта: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Хотите переписать его?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:825 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:833 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully" msgstr "Новый проект успешно создан" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Пропуск %s: файл уже существует" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Создание %s (используя AutoGen)" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Создание %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Выполнение:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Мастер новых проектов" #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../plugins/project-wizard/property.c:262 msgid "Icon choice" msgstr "Выбор значка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Образец действия" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Образец действияе" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Образец операций с файлами" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Уровень файла" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Scope" msgstr "Видимость" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Список переменных" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Поиск справки Anjuta" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "Без учета регистра" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Choose Directories:" msgstr "Выбрать каталоги:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Choose Files:" msgstr "Выбрать файлы:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Full Buffer" msgstr "_Полноэкранный режим" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Игнорировать двоичные файлы" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Игнорировать каталоги:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Ignore Files:" msgstr "Игнорировать файлы:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Игнорировать скрытые каталоги" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Игнорировать скрытые файлы" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "Match at start of word" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Match complete lines" msgstr "Гудок при завершении задании" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Match complete words" msgstr "Гудок при завершении задании" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Max. Actions" msgstr "Максимум действий" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34 msgid "New Name:" msgstr "Новое название:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "No Limit" msgstr "Без ограничений" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Replace With:" msgstr "Заменить на:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Search Action:" msgstr "Инкрементальный поиск" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Search Direction:" msgstr "Направление поиска:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Search Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Search Expression:" msgstr "Регулярное выражение" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42 msgid "Search In:" msgstr "Поиск в:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43 msgid "Search Recursively" msgstr "Искать рекурсивно" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Search Target" msgstr "Добавить цель" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45 msgid "Setting" msgstr "Настройка" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Разделённый пробелами список шаблонов названий игнорируемых каталогов" #: ../plugins/search/plugin.c:319 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:329 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:336 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:489 msgid "_Search" msgstr "_Поиск" #: ../plugins/search/plugin.c:490 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Найти ..." #: ../plugins/search/plugin.c:491 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Hайти строку или регулярное выражение в редакторе" #: ../plugins/search/plugin.c:493 msgid "Find _Next" msgstr "_Найти следующее" #: ../plugins/search/plugin.c:494 ../plugins/search/plugin.c:498 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повторить последнюю команду поиска" #: ../plugins/search/plugin.c:496 msgid "Find _Previous" msgstr "Найти _Предыдущее" #: ../plugins/search/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Find and R_eplace..." msgstr "_Заменить ..." #: ../plugins/search/plugin.c:502 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Hайти и заменить строку или регулярное выражение на другую строку" #: ../plugins/search/plugin.c:504 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Расширенный поиск и замена" #: ../plugins/search/plugin.c:505 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Hайти и заменить заданную строку" #: ../plugins/search/plugin.c:507 #, fuzzy msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "Поиск справки Anjuta" #: ../plugins/search/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Удалить выделенный текст из редактора" #: ../plugins/search/plugin.c:511 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Ошибка при записи файлов" #: ../plugins/search/plugin.c:512 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Hайти строку в файлах или каталогах" #: ../plugins/search/plugin.c:515 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:516 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:519 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:520 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/search/plugin.c:539 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Поиск" #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI #. * can't find this action #. #: ../plugins/search/plugin.c:566 #, fuzzy msgid "Search Toolbar" msgstr "Добавить цель" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Инкрементальный поиск" #: ../plugins/search/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: ../plugins/search/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plugins/search/search-replace.c:280 msgid "Find: " msgstr "Найти:" #: ../plugins/search/search-replace.c:413 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../plugins/search/search-replace.c:519 #, fuzzy msgid "Search complete" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #: ../plugins/search/search-replace.c:841 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489 msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" #: ../plugins/search/search-replace.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Во всем документе не найдено ни одно соответствия \"%s\"" #: ../plugins/search/search-replace.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "В выделенном тексте не найдено соответствия \"%s\"" #: ../plugins/search/search-replace.c:915 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:928 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d совпадений было заменено." #: ../plugins/search/search-replace.c:1083 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" #. bad bad luck... #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521 #, fuzzy msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Невозможно открыть файл" #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:716 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Загрузка ..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Загрузка ..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Цвета и шрифты" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Комментарий:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Цвет фона для выделения:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Enable VFS file monitoring" msgstr "Включить профилирование" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Enable code completion" msgstr "_Свертывания кода" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Font " msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Highlight current line" msgstr "Закрыть текущий файл" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Selected text: " msgstr "Выберите тему:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "В_ыделить" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Text: " msgstr "Текст" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33 msgid "Use theme font" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:143 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Настройки печати" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Subversion Options" msgstr "Параметры Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Кадр" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Realm:" msgstr "Домен:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Realm: " msgstr "Домен:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remember this decision" msgstr "Запомнить пароль" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Настройки Anjuta" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Добавить файл к модулю: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "TODO!" msgstr "СДЕЛАТЬ!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Trust server" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "realm" msgstr "домен" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:95 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:105 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:113 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:314 msgid "Subversion operations" msgstr "Операции Subversion" #: ../plugins/subversion/plugin.c:320 #, fuzzy msgid "Subversion popup operations" msgstr "Операции Subversion" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195 msgid "Authentication canceled" msgstr "Аутентификация отменена" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "Имя пользователя: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171 msgid "Valid from: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172 msgid "Valid until: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173 msgid "Issuer DN: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174 msgid "DER certificate: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "Сбой при возврате" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Удалить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Удалить тему" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Добавить выражение" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "Обновление завершено" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Обновить все" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 #, fuzzy msgid "Status external" msgstr "О внешних дополнениях" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Компиляция" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Выражение" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 #, fuzzy msgid "Subversion command finished!" msgstr "Параметры команды CVS" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 msgid "Select directory" msgstr "Выбор каталога" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395 msgid "Directories to scan" msgstr "Каталоги для сканирования" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Проектные файлы Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:696 #, fuzzy msgid "Create global tags" msgstr "Создать список задач" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:719 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:809 #, fuzzy msgid "Symbol Browser" msgstr "Символы" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Gnome API" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Available API tags:" msgstr "Обновлять тэги автоматически" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Create API tags:" msgstr "Создать новые каталоги" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directory" msgstr "Добавить каталог" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Crea_te" msgstr "С_оздать" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Update globale tags" msgstr "Обновление завершено" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "/Определение _класса" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Перейти к определению символа" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Объявления" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Перейти к объявлению символа" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 msgid "Goto _Definition" msgstr "Перейти к определению" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Goto De_claration" msgstr "Перейти к объявлению" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "_Find Usage" msgstr "_Найти использование" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394 msgid "Created symbols..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947 #, fuzzy msgid "Symbol browser actions" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963 msgid "Goto symbol" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Перейти к строке с номером:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Настройки терминала" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Использовать профиль терминала GNOME:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "" #: ../plugins/terminal/terminal.c:599 ../plugins/terminal/terminal.c:700 #: ../plugins/terminal/terminal.c:717 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Править как сценарий" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Вкл." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Пункты меню:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Параметры:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Сохранить все файлы" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Клавиатурные ускорители:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Стандартная ошибка:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Стандартный ввод:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Стандартный вывод:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Редактор инструментов" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Инструменты пользователя" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Список переменных" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Рабочий каталог:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Переменные..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "переключить" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../plugins/tools/editor.c:304 #, fuzzy msgid "ask at runtime" msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции" #: ../plugins/tools/editor.c:309 msgid "undefined" msgstr "неопределено" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: ../plugins/tools/editor.c:459 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Предупреждения" #: ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:713 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "" "Проект уже существует.\n" "Создание проекта прервано." #: ../plugins/tools/editor.c:730 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:815 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #: ../plugins/tools/editor.c:951 msgid "New accelerator..." msgstr "Создать ускоритель..." #: ../plugins/tools/editor.c:976 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:312 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Открытие %s" #: ../plugins/tools/execute.c:333 msgid "error:" msgstr "ошибка: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:404 msgid "(output)" msgstr "(output)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:409 msgid "(error)" msgstr "(error)" #: ../plugins/tools/execute.c:460 msgid "Running command: " msgstr "Команда запуска:" #: ../plugins/tools/execute.c:500 #, fuzzy msgid "Completed... unsuccessful with " msgstr "Завершено ... неуспешно с " #: ../plugins/tools/execute.c:506 #, fuzzy msgid "Completed... successful" msgstr "Закончено ... успешно " #: ../plugins/tools/execute.c:607 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Настройка страницы для печати" #: ../plugins/tools/execute.c:619 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 #, fuzzy msgid "Missing tool name" msgstr "Введите название проекта:" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Ошибка при загрузке проекта: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "О внешних дополнениях" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Операции с макросами" #: ../plugins/tools/variable.c:475 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметры командной строки" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Program to test:" msgstr "Продолжить выполнение программы" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Valgrind" msgstr "Параметры" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options..." msgstr "Параметры" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select Tool:" msgstr "Включить _всё" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Выбрать цель для отладки" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:255 msgid "Select debugging target" msgstr "Выбрать цель для отладки" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:307 ../plugins/valgrind/plugin.c:428 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:660 ../plugins/valgrind/plugin.c:674 msgid "Valgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:335 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:344 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:356 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:406 #, fuzzy msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Открыть последни файл" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:448 msgid "_Valgrind" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456 msgid "_Select tool and run..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "_Kill execution" msgstr "В_ыполнение" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "_Load log" msgstr "_Загрузить" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "S_ave log" msgstr "Сохранить _все" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Edit Rules" msgstr "Правка пункта" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:553 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:137 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:151 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:183 msgid "lines above and below the target line." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "" "Не удалось удалить '%s':\n" "%s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Сбой при загрузке проекта %s: %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:161 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:170 msgid "Process exited." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:190 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:198 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:231 ../plugins/valgrind/vgactions.c:238 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244 msgid "Enter ,,:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278 msgid "Cachegrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 #, fuzzy msgid "Error contains" msgstr "Ошибка записи %s" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 #, fuzzy msgid "Function contains" msgstr "Функции" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 #, fuzzy msgid "Object contains" msgstr "Класс GObject" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 #, fuzzy msgid "Source filename contains" msgstr "Файлы исходных текстов:" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156 #, fuzzy msgid "Suppress" msgstr "Поддержка" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta-app.c:558 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178 msgid "Demangle c++ symbol names" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "/Показать" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198 msgid "callers in stack trace" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229 msgid "Track open file descriptors" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253 #, fuzzy msgid "Suppressions File:" msgstr "Уровень сжатия CVS:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 #, fuzzy msgid "Memory leaks" msgstr "Память" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 #, fuzzy msgid "Leak resolution:" msgstr "Направление поиска:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 #, fuzzy msgid "Shared Object" msgstr " Разделяемый объект " #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Перейти" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Название модуля:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 #, fuzzy msgid "System call:" msgstr "" "\n" "Система:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving to suppression file `%s': %s" msgstr "Ошибка записи в файл: %s." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "" #: ../src/about.c:184 ../src/about.c:193 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright (С) Naba Kumar" #: ../src/about.c:197 #, fuzzy msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:247 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Дополнения Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Дополнения Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Session..." msgstr "Hачать сеанс отладки" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "General Information:" msgstr "Общие сведения:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Исходный каталог проекта" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "Адрес эл.почты пользователя" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Выйти из Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "П_анели" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Полноэкранный режим" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключить полноэкранный режим" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки ..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Что вы предпочитаете: кофе или чай? Проверьте." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Установить настройки по _умолчанию" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Но я предпочитаю чай." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "Диспетчер дополнений" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_Users manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "Руководство пользователя Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Инструкция для быстрого начала работы" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Инструкция для быстрого начала работы с Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Подробное руководство" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Подробное руководство Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "_Часто задаваемые вопросы" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Домашняя страница Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Документация и ресурсы online" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "" "Отправить сообщение об ошибке, исправление или запрос реализации новой " "возможности в Анюте" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "Задать _вопрос" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Отправить вопрос для ЧаВО (FAQ)" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "Об Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "О внешних дополнениях" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:497 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../src/anjuta-app.c:501 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: ../src/anjuta-app.c:506 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Исходный текст" #: ../src/anjuta-app.c:511 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../src/anjuta-app.c:784 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Значение не существует" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Невозможно открыть файл для записи" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Заменить его сохраняемым файлом?" #: ../src/main.c:71 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Укажите размер и положение главного окна" #: ../src/main.c:72 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:77 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не показывать заставку" #: ../src/main.c:83 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "" #: ../src/main.c:89 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/main.c:359 #, fuzzy msgid "Anjuta" msgstr "Интегрированная среда разработки Anjuta" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Файл сценария оболочки" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "<: Enter Here" #~ msgstr "<: Введите сюда" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Дополнительные" #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):" #~ msgstr "Дополнительные библиотеки (LDADD):" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры" #~ msgid "Additional build options:" #~ msgstr "Дополнительные параметры сборки:" #~ msgid "Anjuta help search" #~ msgstr "Поиск справки Anjuta" #~ msgid "Anjuta start with dialog" #~ msgstr "Программа Anjuta запускается с диалогом" #~ msgid "Ask for parameters at run-time" #~ msgstr "Запрашивать параметры во время исполнения" #~ msgid "Automatically load last Project" #~ msgstr "Автоматически загружать последний проект" #~ msgid "Autosave editor files before build starts" #~ msgstr "Автоматически сохранять файлы редактора до запуска сборки" #~ msgid "Beep on job complete" #~ msgstr "Гудок при завершении задании" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Сборка" #~ msgid "Build command:" #~ msgstr "Команда сборки:" #~ msgid "Build file browser automatically" #~ msgstr "Автоматически собирать программу просмотра файлов" #~ msgid "Build files" #~ msgstr "Файлы сборки" #~ msgid "Build symbol browser automatically" #~ msgstr "Автоматически собирать программу просмотра файлов" #~ msgid "CVS command options" #~ msgstr "Параметры команды CVS" #~ msgid "C_ompile:" #~ msgstr "_Компиляция:" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Команды" #~ msgid "Common commands:" #~ msgstr "Общие команды:" #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Компилятор" #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" #~ msgstr "Флаги компилятора (CFLAGS):" #~ msgid "Compiler and linker options" #~ msgstr "Параметры компилятора и линковщика" #~ msgid "Configuration script segments" #~ msgstr "Выполнить сценарий configure" #~ msgid "Data module Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am модуля данных" #~ msgid "Debugging and Profiling" #~ msgstr "Отладка и профилирование" #~ msgid "Defines" #~ msgstr "Определения" #~ msgid "Dialog on job complete" #~ msgstr "Диалог при завершении задания" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Каталоги " #~ msgid "Disable overwriting files" #~ msgstr "Запретить перезапись файлов" #~ msgid "Document module Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am для модуля документов" #~ msgid "Enable Debugging" #~ msgstr "Включить отладку" #~ msgid "File level" #~ msgstr "Уровень файла" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Формат" #~ msgid "GUI editor command:" #~ msgstr "Команда редактора графического интерфейса:" #~ msgid "Gnome API" #~ msgstr "Gnome API" #~ msgid "HTML _viewer:" #~ msgstr "Просмотрщик HTML:" #~ msgid "Headers" #~ msgstr "Заголовки" #~ msgid "Help module Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am модуля справки" #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" #~ msgstr "" #~ "Наибыстрейшая оптимизация кода (использование inline функций везде, где " #~ "это возможно)" #~ msgid "History sizes" #~ msgstr "Размер истории " #~ msgid "Ignore files and directories" #~ msgstr "Игнорировать файлы и каталоги" #~ msgid "Import Wizard" #~ msgstr "Мастер импорта" #~ msgid "Include Paths" #~ msgstr "Пути к файлам заголовков" #~ msgid "Include module Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am модуля заголовков" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Страницы информации" #~ msgid "Input string:" #~ msgstr "Входная строка:" #~ msgid "Keep going when some targets cannot be made" #~ msgstr "Продолжать, даже если некоторые цели не могут быть собраны" #~ msgid "Language-specific commands:" #~ msgstr "Команды для конкретных языков:" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Библиотеки" #~ msgid "Library Paths" #~ msgstr "Пути к библиотекам" #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "Флаги линковщика (LDFLAGS):" #~ msgid "Load _global defaults" #~ msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию" #~ msgid "Load _user defaults" #~ msgstr "Загрузить пользовательские параметры по умолчанию" #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" #~ msgstr "Низкоуровневая оптимизация (Машинозависимая)" #~ msgid "Makefile.am" #~ msgstr "Makefile.am" #~ msgid "Man pages" #~ msgstr "Страницы руководства (man)" #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" #~ msgstr "Максимальное число независимых работ (0 - без ограничений)" #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" #~ msgstr "Среднеуровневая оптимизация (без недостатков сверхскоростей)" #~ msgid "Menu icon:" #~ msgstr "Значок пункта меню:" #~ msgid "Menu location:" #~ msgstr "Расположение меню:" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Модули" #~ msgid "New file" #~ msgstr "Создать файл" #~ msgid "No Optimization" #~ msgstr "Без оптимизации" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Открыть проект" #~ msgid "Open existing Project." #~ msgstr "Открыть существующий проект." #~ msgid "Open existing file or create a new file." #~ msgstr "Открыть существующий файл или создать новый." #~ msgid "Open last working Project" #~ msgstr "Открыть последний рабочий проект" #~ msgid "Optimization" #~ msgstr "Оптимизация" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Output files" #~ msgstr "Выходные файлы" #~ msgid "Pixmap module Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am модуля растровых изображений" #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am модуля po (переводов)" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Программы" #~ msgid "Project Configuration" #~ msgstr "Настройка проекта" #~ msgid "Project Description" #~ msgstr "Описание проекта" #~ msgid "Project Version" #~ msgstr "Версия проекта" #~ msgid "Project configure.in" #~ msgstr "Файл configure.in проекта" #~ msgid "Project level" #~ msgstr "Уровень проекта" #~ msgid "Projects:" #~ msgstr "Проекты:" #~ msgid "Recent Files:" #~ msgstr "Недавние файлы:" #~ msgid "Recent Projects:" #~ msgstr "Недавние проекты:" #~ msgid "Run Configure Script" #~ msgstr "Запустить скрипт сonfigure" #~ msgid "Run detached" #~ msgstr "Запустить отцепленным" #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" #~ msgstr "Сценарии в конце файла Makefile.am корневого каталога" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Показать подсказку по вызову функции" #~ msgid "Source module Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am модуля исходных текстов" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Цель:" #~ msgid "Top level Makefile.am" #~ msgstr "Файл Makefile.am корневого каталога проекта" #~ msgid "Update tags image automatically" #~ msgstr "Обновлять тэги автоматически" #~ msgid "User email address:" #~ msgstr "E-mail адрес пользователя:" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Информация о пользователе" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" #~ msgstr "Предупреждать о ссылках на несуществующие переменные в Makefile" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Предупреждения" #~ msgid "_Build a file:" #~ msgstr "_Собрать файл:" #~ msgid "_Execute:" #~ msgstr "_Выполнить:" #~ msgid "_Image editor:" #~ msgstr "Редактор _изображений:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Язык:" #~ msgid "_Make a file:" #~ msgstr "_Собрать файл:" #~ msgid "_Pixmap editor:" #~ msgstr "_Редактор значков:" #~ msgid "_Terminal:" #~ msgstr "Терминал:" #~ msgid "dialog4" #~ msgstr "dialog4" #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." #~ msgstr "Файл не сохранен. Сохраните его перед компиляцией." #, fuzzy #~ msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." #~ msgstr "Пересборка исполняемых файлов не требуется." #~ msgid "Building file: %s ...\n" #~ msgstr "Сборка файла: %s ...\n" #~ msgid "Completed ... unsuccessful" #~ msgstr "Закончено ... неуспешно" #, fuzzy #~ msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #~ msgid "Build Project" #~ msgstr "Сборка проекта" #~ msgid "Building source directory of the Project: " #~ msgstr "Сборка каталога исходных текстов проекта: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #~ msgid "Building the whole Project: " #~ msgstr "Сборка всего проекта: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #~ msgid "Build Distribution" #~ msgstr "Сборка дистрибутива" #~ msgid "Building the distribution package of the Project: " #~ msgstr "Сборка дистрибутивного пакета проекта: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #, fuzzy #~ msgid "Auto generate Project" #~ msgstr "Создание файлов сборки проекта: " #~ msgid "Auto generating the Project: " #~ msgstr "Создание файлов сборки проекта: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #~ msgid "Installing the Project: " #~ msgstr "Установка проекта:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Очистка" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning the source directory of the Project: " #~ msgstr "Сборка каталога исходных текстов проекта: " #, fuzzy #~ msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Hе удалось выполнить проект. Проверьте \"Установки->Команды\"." #~ msgid "Clean All" #~ msgstr "Очистить все" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning whole of the Project: " #~ msgstr "Сборка всего проекта: " #, fuzzy #~ msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." #~ msgstr "Файл не сохранен. Сохраните его перед компиляцией." #, fuzzy #~ msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." #~ msgstr "Перекомпиляция объектного файла не требутеся." #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Компиляция" #~ msgid "Compiling file: %s ...\n" #~ msgstr "Компиляция файла: %s ...\n" #~ msgid "Do you want to clear the list?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите очистить список?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Include paths" #~ msgstr "Пути к файлам заголовков" #~ msgid "Libraries paths" #~ msgstr "Пути к файлам библиотек" #~ msgid "Libraries and modules" #~ msgstr "Библиотеки и модули" #~ msgid "Stock" #~ msgstr "Список" #, fuzzy #~ msgid "Stock Defines" #~ msgstr "Доступные кодировки" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Project does not have an executable configure script.\n" #~ "Auto generate the Project first." #~ msgstr "" #~ "Hе найден исполняемый скрипт configure.\n" #~ "Запустите создание файлов для сборки проекта." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Hастройка параметров сборки" #~ msgid "Configuring the Project ....\n" #~ msgstr "Конфигурирование проекта ....\n" #~ msgid "The target executable of this Project is unknown" #~ msgstr "Цель этого проекта неизвестна" #~ msgid "The target executable of this Project is not executable" #~ msgstr "Цель этого проекта не является исполняемым файлом" #~ msgid "The target executable does not exist for this Project" #~ msgstr "Исполняемый файл для этого проекта не существует." #~ msgid "Executable is not up-to-date." #~ msgstr "Исполняемый файл не соответствует исходному коду." #~ msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно запустить проекта. Проверьте \"Установки->Команды\"." #, fuzzy #~ msgid "This file has not been saved. Save it first." #~ msgstr "Этот файл не сохранён. Сначала сохраните его." #~ msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." #~ msgstr "Невозможно выполнить файл. Проверьте \"Установки->Команды\"." #, fuzzy #~ msgid "Load Target to debug" #~ msgstr "Добавить цель к проекту" #~ msgid "Start the debugging session" #~ msgstr "Hачать сеанс отладки" #, fuzzy #~ msgid "Load debugging target ..." #~ msgstr "_Файлы" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #, fuzzy #~ msgid "There is no line number %d in \"%s\"." #~ msgstr "В \"%2$s\" имеется строка %1$d." #, fuzzy #~ msgid "Custom autoformate style" #~ msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #, fuzzy #~ msgid "Anjuta coding style" #~ msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #~ msgid "Custom style" #~ msgstr "Выборочный стиль" #~ msgid "Delete Theme" #~ msgstr "Удалить тему" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " #~ "page for 'indent' for more details" #~ msgstr "" #~ "Введите опции командной строки для вызова программы 'indent'.\n" #~ "Подробности приведены в страничку info по 'indent'." #, fuzzy #~ msgid "GNU coding style" #~ msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #~ msgid "Kernighan and Ritchie style" #~ msgstr "Стиль Кергинага и Ритчи" #~ msgid "Original Berkeley style" #~ msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session Defaults" #~ msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Reload System Defaults" #~ msgstr "Загрузить глобальные значения по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Style of Kangleipak" #~ msgstr "Оригинальный стиль Беркли" #~ msgid "_Save Theme As" #~ msgstr "Сохранить _тему как" #~ msgid "S_how calltip" #~ msgstr "Подсказка по ф_ункции" #~ msgid "Show calltip for the function" #~ msgstr "Вывести подсказку по вызову функции" #, fuzzy #~ msgid "Editor text searching" #~ msgstr "Выделить весь текст в редакторе" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Printing .." #~ msgstr "Печать .." #~ msgid "Error in auto formatting ..." #~ msgstr "Ошибка при автоформатировании..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error in auto formatting ...\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "Ошибка при автоформатировании ..." #~ msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" #~ msgstr "Автосохранение \"%s\" -- ошибка" #~ msgid "_Wizard" #~ msgstr "_Мастер" #~ msgid "%s is not a '.h' file !" #~ msgstr "%s это не '.h' файл!" #~ msgid "_Insert text" #~ msgstr "Вставить _текст" #~ msgid "C _template" #~ msgstr "_Шаблон C" #, fuzzy #~ msgid "_CVS keyword" #~ msgstr "Параметры команды CVS" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Общие" #~ msgid "_Header" #~ msgstr "За_головок" #~ msgid "Insert a file header" #~ msgstr "Вставить файл заголовков" #~ msgid "/_* GPL Notice */" #~ msgstr "/_* Сообщение о лицензии GPL */" #~ msgid "Insert GPL notice with C style comments" #~ msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария C" #~ msgid "/_/ GPL Notice" #~ msgstr "/_/ GPL сообщение о лицензии" #~ msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" #~ msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария C++" #~ msgid "_# GPL Notice" #~ msgstr "_# GPL сообщение о лицензии" #, fuzzy #~ msgid "Insert GPL notice with Python style comments" #~ msgstr "Вставить примечание GPL в виде комментария Python" #~ msgid "Current _Username" #~ msgstr "Текущее _имя пользователя" #~ msgid "Insert name of current user" #~ msgstr "Вставить имя текущего пользователя" #~ msgid "Current _Date & Time" #~ msgstr "Текущие _дата и время" #~ msgid "Insert current date & time" #~ msgstr "Вставить текущую дату и время" #~ msgid "Header File _Template" #~ msgstr "_Шаблон файла заголовков" #~ msgid "Insert a standard header file template" #~ msgstr "Вставить стандартный шаблон файла заголовков" #, fuzzy #~ msgid "ChangeLog entry" #~ msgstr "Ширина поля ввода." #, fuzzy #~ msgid "Insert a ChangeLog entry" #~ msgstr "Текст в поле ввода" #~ msgid "Insert a switch template" #~ msgstr "Вставить шаблон switch" #~ msgid "_for" #~ msgstr "_for" #, fuzzy #~ msgid "Insert a for template" #~ msgstr "Вставить стандартный шаблон файла заголовков" #, fuzzy #~ msgid "_while" #~ msgstr "Файл" #~ msgid "Insert a while template" #~ msgstr "Вставить шаблон while" #~ msgid "_if...else" #~ msgstr "_if...else" #~ msgid "Insert an if...else template" #~ msgstr "Вставить if...else шаблон" #~ msgid "_Author" #~ msgstr "_Автор" #~ msgid "_Date" #~ msgstr "_Дата" #~ msgid "_Id" #~ msgstr "_Идентификационный номер" #~ msgid "_Log" #~ msgstr "_Журнал" #~ msgid "_Revision" #~ msgstr "_Ревизия" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Каталоги исходных текстов" #, fuzzy #~ msgid "File wizard operations" #~ msgstr "Помощник по импорту проектов" #~ msgid "Enb" #~ msgstr "Конец" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Идентификационный номер" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Pass" #~ msgstr "Проход" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Разы" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Условие" #, fuzzy #~ msgid "Disp" #~ msgstr "Датский" #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." #~ msgstr "Вы должны правильно указать местоположение точки останова." #~ msgid "All breakpoints disabled.\n" #~ msgstr "Все точки останова отключены.\n" #~ msgid "All breakpoints enabled.\n" #~ msgstr "Все точки останова включены.\n" #~ msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все точки останова?" #~ msgid "All breakpoints removed.\n" #~ msgstr "Все точки останова удалены.\n" #~ msgid "Local Variables" #~ msgstr "Локальные переменные" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Формат по-умолчанию" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Двоичное" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Восьмеричное" #~ msgid "Signed decimal" #~ msgstr "Десятичное со знаком" #~ msgid "Unsigned decimal" #~ msgstr "Десятичное без знака" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Шестн." #~ msgid "Char" #~ msgstr "Символ" #, fuzzy #~ msgid "Inspect memory" #~ msgstr "Посмотреть/вычислить" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "_Breakpoints" #~ msgstr "_Точки останова" #~ msgid "Toggle breakpoint at the current location" #~ msgstr "Переключить точку останова в текущей позиции" #~ msgid "Set Breakpoint ..." #~ msgstr "Установить точку останова ..." #~ msgid "Set a breakpoint" #~ msgstr "Установить точку останова" #~ msgid "_Breakpoints ..." #~ msgstr "_Точки останова ..." #~ msgid "Edit breakpoints" #~ msgstr "Редактирование точек останова" #~ msgid "Disable all Breakpoints" #~ msgstr "Отключить все точки останова" #~ msgid "Deactivate all breakpoints" #~ msgstr "Отключить все точки останова" #~ msgid "C_lear all Breakpoints" #~ msgstr "_Удалить все точки останова" #~ msgid "Delete all breakpoints" #~ msgstr "Удалить все точки останова" #~ msgid "Info _Local variables" #~ msgstr "_Локальные переменные" #~ msgid "Display local variables of the current frame" #~ msgstr "Показать все локальные переменные текущего кадра" #, fuzzy #~ msgid "Examine _Memory" #~ msgstr "_Программа" #, fuzzy #~ msgid "Display accessible memory" #~ msgstr "Показать дерево процессов" #~ msgid "_Restart Program" #~ msgstr "П_ерезапустить программу" #~ msgid "Stop and restart the program" #~ msgstr "Остановить и перезапустить программу" #~ msgid "S_top Program" #~ msgstr "О_становить программу" #~ msgid "Stop the program being debugged" #~ msgstr "Остановить отлаживаемую программу" #~ msgid "_Detach Debugger" #~ msgstr "_Отключиться от программы" #~ msgid "Detach from an attached program" #~ msgstr "Отключиться от подключенной программы" #~ msgid "Ins_pect/Evaluate ..." #~ msgstr "Посмотреть/_вычислить ..." #~ msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" #~ msgstr "Посмотреть переменную или вычислить выражение" #~ msgid "Add Expression in _Watch ..." #~ msgstr "_Добавить выражение для слежения ..." #~ msgid "Add expression or variable to the watch" #~ msgstr "Добавить выражение или переменную для в окно слежения" #, fuzzy #~ msgid "Watches" #~ msgstr "Слежение" #~ msgid "Locals" #~ msgstr "Локальные переменные" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Стек" #~ msgid "Gdb (debugger) commands" #~ msgstr "Команды Gdb (отладчик)" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Регистр" #~ msgid "Shared libraries" #~ msgstr "Разделяемые библиотеки" #~ msgid "From" #~ msgstr "С" #~ msgid "To" #~ msgstr "По" #, fuzzy #~ msgid "Sysm Read" #~ msgstr "Не удаётся прочитать файл: %s." #~ msgid "Modify Signal" #~ msgstr "Изменить сигнал" #~ msgid "Send to process" #~ msgstr "Послать процессу" #~ msgid "Kernel signals" #~ msgstr "Сигналы ядра" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Сигнал" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Останов" #~ msgid " Stop: " #~ msgstr " Останов: " #~ msgid " Print: " #~ msgstr " Печать: " #~ msgid "Set current frame" #~ msgstr "Установка текущего кадра" #~ msgid "Frame info" #~ msgstr "Информация о кадре" #~ msgid "View Source" #~ msgstr "Исходный текст" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Кадр" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "Аргументы" #~ msgid "< Not defined in current context >" #~ msgstr "< Hе определено в текущем контексте >" #~ msgid "Add expression" #~ msgstr "Добавить выражение" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Add Watch Expression" #~ msgstr "Добавить выражение для слежения" #~ msgid "Add expression to watch" #~ msgstr "Добавить выражение для слежения" #, fuzzy #~ msgid "Modify Watch Expression" #~ msgstr "Добавить выражение для слежения" #, fuzzy #~ msgid "Modify watched expression" #~ msgstr "Добавить выражение для слежения" #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression" #~ msgstr "Выражение для просмотра/вычисления" #~ msgid "/_ToDo" #~ msgstr "/_Задачи" #~ msgid "/ToDo/_New Task List" #~ msgstr "/Задачи/_Добавить новый список задач" #~ msgid "/ToDo/_Open Task List" #~ msgstr "/Задачи/_Открыть список задач" #~ msgid "/ToDo/_Export to" #~ msgstr "/Задачи/_Экспорт в" #~ msgid "/ToDo/Export to/html" #~ msgstr "/Задачи/Экспорт в/HTML" #~ msgid "/ToDo/Export to/task list" #~ msgstr "/Задачи/Экспорт в/Cписок задач" #~ msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" #~ msgstr "/Задачи/_Показать или скрыть окно" #~ msgid "/ToDo/_Preferences" #~ msgstr "/Задачи/_Настройки" #~ msgid "/ToDo/_Edit Categories" #~ msgstr "/Задачи/_Правка категорий" #~ msgid "/ToDo/_Quit" #~ msgstr "/Задачи/Вы_ход" #~ msgid "/_Item" #~ msgstr "/_Элемент" #~ msgid "/Item/_Add" #~ msgstr "/Элемент/_Добавить" #~ msgid "/Item/_Edit" #~ msgstr "/Элемент/_Правка" #~ msgid "/Item/_Remove" #~ msgstr "/Элемент/_Удалить" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Просмотр" #~ msgid "/_View/_Sorting" #~ msgstr "/_Вид/_Сортировка" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Справка" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Справка/О _программе" #~ msgid "--help" #~ msgstr "--help" #~ msgid "--show" #~ msgstr "--show" #~ msgid "--new" #~ msgstr "--new" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Выбрать цвет" #, fuzzy #~ msgid "Patch successful.\n" #~ msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно\n" #~ msgid "Add to Project" #~ msgstr "Добавить к проекту" #~ msgid "Anjuta project files" #~ msgstr "Файлы проектов Anjuta" #~ msgid "Unable to load Project: %s" #~ msgstr "Не удалось загрузить проект: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" #~ "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more " #~ "information)." #~ msgstr "" #~ "Чтобы открыть этот проект, необходима Anujta версии %s или более " #~ "поздней.\n" #~ "Обновите до последней версии (см. справку для дополнительной информации)." #~ msgid "Unable to save the Project." #~ msgstr "Не удалось сохранить проект." #~ msgid "" #~ "A .glade file does not\n" #~ "exist in the top level Project directory." #~ msgstr "" #~ "Файл glade в корневом каталоге\n" #~ "проекта отсутствует." #~ msgid "Recent Projects " #~ msgstr "Последние проекты" #~ msgid "Project: " #~ msgstr "Проект: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to get relative file name for %s\n" #~ " in %s" #~ msgstr "Hе удалось открыть файл: %s\n" #~ msgid " already exists in the project" #~ msgstr " уже есть в проекте" #~ msgid "Error while copying the file inside the module." #~ msgstr "Ошибка при копировании файла в модуль." #~ msgid "Error in loading Project: %s" #~ msgstr "Ошибка при загрузке проекта: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the item\n" #~ "'%s' from the Project?" #~ msgstr "" #~ "Вы уверены в том, что хотите удалить элемент\n" #~ "\"%s\" из базы данных проекта?" #, fuzzy #~ msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" #~ msgstr "Уже есть открытый проект. Хотите сперва закрыть его?" #~ msgid "Help files" #~ msgstr "Файлы справки" #~ msgid "Pascal files" #~ msgstr "Файлы Pascal" #~ msgid "PHP files" #~ msgstr "Файлы PHP" #~ msgid "Perl files" #~ msgstr "Файлы Perl" #~ msgid "Python files" #~ msgstr "Файлы Python" #~ msgid "Shell Script files" #~ msgstr "Файлы сценариев оболочки" #~ msgid "Visual Basic files" #~ msgstr "Файлы Visual Basic" #~ msgid ".lua files" #~ msgstr "Файлы .lua" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "Файлы PNG" #~ msgid "JPG files" #~ msgstr "Файлы JPG" #~ msgid "BMP files" #~ msgstr "Файлы BMP" #~ msgid "GIF files" #~ msgstr "Файлы GIF" #~ msgid "Text files" #~ msgstr "Текстовые файлы" #~ msgid "XML files" #~ msgstr "Файлы XML" #~ msgid "HTML files" #~ msgstr "Файлы HTML" #~ msgid "DOC files" #~ msgstr "Файлы DOC" #~ msgid "PO files" #~ msgstr "Файлы переводов" #~ msgid "C/C++ Headers" #~ msgstr "Заголовки C/C++" #~ msgid "Add file to module: " #~ msgstr "Добавить файл к модулю: " #~ msgid "Include file" #~ msgstr "Файлы заголовков" #~ msgid "Source file" #~ msgstr "Файл исходного текста" #~ msgid "Help file" #~ msgstr "Файл справки" #~ msgid "Data file" #~ msgstr "Файл данных" #~ msgid "Pixmap file" #~ msgstr "Файл растрового изображения" #~ msgid "Translation file" #~ msgstr "Файл перевода" #~ msgid "Doc file" #~ msgstr "Файл документации" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "Добавить файл" #~ msgid "Open in default viewer" #~ msgstr "Открыть в программе просмотра по умолчанию" #~ msgid "Open in Anjuta" #~ msgstr "Открыть в Anjuta" #~ msgid "Configure Project" #~ msgstr "Настроить проект" #~ msgid "Project Info" #~ msgstr "Информация о проекте" #~ msgid "Project Information" #~ msgstr "Информация о проекте" #~ msgid " Project Information " #~ msgstr " Информация о проекте " #~ msgid "Program Name:" #~ msgstr "Название программы:" #~ msgid "Help files:" #~ msgstr "Файлы справки:" #~ msgid "Data files:" #~ msgstr "Файлы данных:" #~ msgid "Pixmap files:" #~ msgstr "Файлы растровых изображений:" #~ msgid "Doc files:" #~ msgstr "Файлы Doc:" #~ msgid "Po files:" #~ msgstr "Файлы переводов:" #~ msgid "GUI editable by Glade:" #~ msgstr "Интерфейс может редактироваться Glade:" #~ msgid "Makefiles managed:" #~ msgstr "Обслуживаемые файлы Makefile:" #~ msgid "Gettext support:" #~ msgstr "Поддержка gettext:" #~ msgid "Project Type:" #~ msgstr "Тип проекта:" #~ msgid "" #~ "Project is not saved.\n" #~ "Do you want to save it before closing?" #~ msgstr "" #~ "Проект не сохранен.\n" #~ "Хотите сохранить его перед тем как закрыть?" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Бретонский" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Каталонский" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чешский" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Датский" #~ msgid "German" #~ msgstr "Немецкий" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Эсперанто" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испанский" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Финский" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французский" #~ msgid "Herbrew" #~ msgstr "Иврит" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Хорватский" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Islandic" #~ msgstr "Исландский" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Итальянский" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Македонский" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голандский" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Норвежский" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польский" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Португальский" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Русский" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Словацкий" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "Упрощенный китайский" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Китайский" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Эстонский" #~ msgid "Select regional language" #~ msgstr "Выбор языка региона" #~ msgid "Select regional language:" #~ msgstr "Выберите язык региона:" #~ msgid "Unable to find pixmap file: %s" #~ msgstr "Не удалось найти файл растрового изображения: %s" #~ msgid "Not a regular file: %s." #~ msgstr "Файл не является обычным файлом: %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\"%s\"\n" #~ "does not exist in the current module directory.\n" #~ "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "в текущем модуле отсутствует.\n" #~ "Хотите импортировать (скопировать) его в модуль?" #~ msgid "Unable to find import script %s" #~ msgstr "Невозможно найти скрипт импорта %s" #~ msgid "%s: Not a regular file" #~ msgstr "%s: Не является обычным файлом" #~ msgid "Importing Project from %s ...\n" #~ msgstr "Импортирование проекта из %s...\n" #~ msgid "Could not launch script!\n" #~ msgstr "Невозможно запустить скрипт!\n" #~ msgid "Importing Project...please wait" #~ msgstr "Импорт проекта...пожалуйста, подождите" #~ msgid "Project import completed...unsuccessful\n" #~ msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно\n" #~ msgid "Project import completed...unsuccessful" #~ msgstr "Импортирование проекта закончено... неуспешно" #~ msgid "Project import completed...successful\n" #~ msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно\n" #~ msgid "Project import completed...successful" #~ msgstr "Импортирование проекта закончено... успешно" #~ msgid "Could not import Project: no project file found!" #~ msgstr "Не удалось импортировать проект: не найден файл проекта!" #~ msgid "Opening Project...please wait" #~ msgstr "Открытие проекта. Пожалуйста, подождите..." #~ msgid "Could not open generated Project file" #~ msgstr "Не удалось открыть сгенерированный файл проекта" #~ msgid "Please complete all of the required fields" #~ msgstr "Пожалуйста, заполните все необходимые поля" #~ msgid "" #~ "Confirm the following information:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Подтвердите следующую информацию:\n" #~ "\n" #~ msgid "Project Name: " #~ msgstr "Название проекта: " #~ msgid "Project Type: " #~ msgstr "Тип проекта: " #~ msgid "Target Type: " #~ msgstr "Тип цели: " #~ msgid "Source Target: " #~ msgstr "Цель проекта: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Версия: " #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Автор: " #~ msgid "Gettext Support: " #~ msgstr "Поддержка Gettext: " #~ msgid "Project Import Wizard" #~ msgstr "Мастер импорта проектов" #~ msgid "Select top level directory of an existing project" #~ msgstr "Выберите каталог верхнего уровня в существующем проекте" #~ msgid "Select existing project directory" #~ msgstr "Выберите существующий каталог проекта " #~ msgid "Click Forward to begin the import" #~ msgstr "Нажмите Вперед для продолжения импорта" #~ msgid "Error writing to: %s." #~ msgstr "Ошибка записи в: %s." #, fuzzy #~ msgid "Source Paths" #~ msgstr "Пути к файлам заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Anjuta plugin" #~ msgstr "Дополнение Anjuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One or more files are not saved.\n" #~ "Do you still want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые файлы не были сохранены.\n" #~ "Вы действительно хотите выйти?"