# Serbian translation of anjuta # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # # Maintainer: Слободан Средојевић # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 23.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-29 14:19+0100\n" "Last-Translator: Слободан Средојевић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Анјута" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрисано развојно окружење" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: Укуцајте овде" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "Додатно" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "Додатне библиотеке (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "Додатне опције" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "Додатне опције приликом превођења:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Претраживање Анјута документације" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Anjuta се покреће са прозорчетом" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Чаробњак за програме" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "Тражи параметре у време извршења" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Додај процесу" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "Аутоматски учитај последњи пројекат" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "Аутоматски забележи датотеке у уреднику текста пре превођења" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "Звук на крају посла" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "Ознаке" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Поставка за тачке прекида" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Тачке прекида" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Изгради" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "Аутоматски изгради прегледник датотека" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "Преведи датотеке" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "Опције преводиоца" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "Аутоматски изгради прегледник симбола" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Процесорски регистри" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "Опције програма CVS" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "CVS ниво компресије:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "CVS контекстни формат разлика" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "CVS јединствени diff формат" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "CVS допуна и чишћење директоријума [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "П_реведи:" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "Падајући мени:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметри линије за наредбе" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри линије наредби" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "Наредбе:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "Преводилац" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "Опције програмског преводиоца (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "Подешавања" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "Делови скрипте за подешавање" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Подеси параметре" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "Модул са подацима Makefile.am" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Прати грешке" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Проналажење грешака и мерење" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Дефинише" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "Прикажи прозорче када се заврши посао" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "Директоријуми" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "Онемогући да се датотеке препишу" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Display process _tree" msgstr "Прикажи меморију којој се приступа" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "Немој више приказивати покретање помоћу прозорчета." #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Документ модул Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Омогући праћење грешака" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Омогући профилисање" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Омогући _све" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Омогућено" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Унесите хексадецималну адресу или изаберите једну из података" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Изврши програм" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Датотека" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "Ниво датотеке" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "Наредба за програм за графичко уређење изгледа програма:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и " "повезују после модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у configure " "скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити преведени " "после src/ директоријума са изворним кодом за време позива наредбе „make“." #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" "Задајте списак директоријума одвојених празним местом, који се преводе и " "повезују пре модула са изворним кодом. Ово ће бити постављено у configure " "скрипти и за њих ће бити створене Makefile скрипте. Они ће бити преведени " "пре src/ директоријума са изворним кодом за време позива наредбе „make“." #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Гном API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "HTML _прегледач:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "Заглавља" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "Помоћ о модулу Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "Оптимизација високог нивоа (Функције се угнежђују где год је могуће" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "Величина историје" #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "Занемари датотеке и директоријуме" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "Чаробњак за увоз" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" "Увезите постојећи пројекат. Чаробњак за увоз ће вам помоћи да увезете један " "постојећи пројекат у Анјуту и претворите га у Анјута пројекат. Подаци " "пројекта који се увозе неће бити изгубљени нити мењани." #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Укључи путање" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Укључи модул Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Info странице" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "Улазни низ знакова:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Надгледај" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "Настави са превођењем и када неки делови не могу да се преведу" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Kernel Signals" msgstr "_Сигнали језгра" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "_Посебне нардбе језика:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Путање библиотека" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "Опције програма за повезивање (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "Учитај _опште подешавања" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "Учитај корисничка подешавања" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Оптимизација на ниском нивоу (машински зависна оптимизација)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Man странице" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "Максимални број независних послова (0 == без ограничења)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Оптимизација средњег нивоа (Без компромиса у погледу простора-брзине)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "Иконица менија:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "Место менија:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "Нова датотека" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "Без оптимизације" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" "Напомена: Ако постоји отворен пројекат, поставке на овој страници су " "поставке пројекта и биће учитане из и забележене са пројектом. Ако нема " "отворених пројеката, користиће се опште поставке." #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Отвори пројекат" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "Отвори постојећи пројекат" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "Отвори постојећу датотеку или направи нову датотеку" #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "Отвори последњи рађени пројекат" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Оптимизација" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Остали" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "Излазне датотеке" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Пролаз:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Pixmap модул Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "По модул (превод) Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Print:" msgstr "Одштампај" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Program Interrupt" msgstr "Прекини" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "Програми" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Пројекат" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "Подешавања пројекта" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Опис пројекта" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "Верзија пројекта" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "Пројектна configure.in датотека" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "Ниво пројекта" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Пројекти:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Недавне датотеке" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Недавни пројекти" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "Врати све лепљиве ознаке при освежавању (губи грану) [-A]" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "Покрени скрипту за подешавање" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "Покрени одвојено" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Покрени у терминалу" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Покрени у терминалу" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Сачувај све датотеке" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "Скрипте на крају корене Makefile.am датотеке" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "Постави особину сигнала" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Пречица:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "Прикажи помоћ изнад иконица" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сигнал" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" "Не приказуј наредбе интерпретатора наредби за време позива програма make" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Директоријуми са изворним кодом" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "Модул изворног кода Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Стандардне грешке:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Стандардни улаз:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Стандардни излаз:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" "Отпочните са новим пројектом. Чаробњак за израду програма ће вас водити кроз " "то стварање. Са чаробњаком за израду програма, моћи ћете да израдите оквир " "различитих типова пројеката." #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stop:" msgstr "Заустави" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "Подржава" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "Излазна датотека:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Уреди алат" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "Корени Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "Аутоматски допуни списак функција/променљивих" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Кориснички алати" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "Корисничка адреса е-поште:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "Кориснички подаци" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Погледај" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "" "Упозори када се узима адреса недефинисане променљиве у датотеци Makefile" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Упозорења" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Радни директоријум:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Додај" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "_Преведи датотеку:" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Услов:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Онемогући све" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "_Изврши:" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Hide paths" msgstr "Путање до датотека са заглављима" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "_Обрада слика:" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Место:" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "_Преведи датотеку:" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Пролаз:" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "_Уређивање сличица:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Додаје се процесу:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Уклони све" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "_Терминал:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "западни" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "централноевропски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "јужноевропски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "балтички" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "арапски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "грчки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "хебрејски визуелни" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "турски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "нордијски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "келтски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "јерменски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "кинески традиционални" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ћирилични/руски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "јапански" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "корејски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ћирилични/украјински" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "тајландски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "Испоручена кодирања" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "Подржана кодирања" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: грешка при читању садржаног терминала\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Не могу покренути интерпретатор наредби" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Anjuta Shell" msgstr "Претраживање Анјута документације" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категорија" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Прозорче за Анјута подешавања" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да вратите подешавања на\n" "њихове подразумеване вредности?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "_Врати поставку" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta Подешавања" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Функција" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "Видљива" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Мала и велика слова се разликују" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Пречица:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Не могу прочитати датотеку: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Не могу направити датотеку: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Не могу завршити умножавање датотеке" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Систем: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Алатка „%s“ није инсталирана.\n" "Инсталирајте је и поново покрените Anjuta-у." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Не могу покренути интерпретатор наредби" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Не могу покренути интерпретатор наредби" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Текст који се приказује" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Сличица" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Сличица која се приказује" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "_Учитај" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Списак променљивих" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Елемент није нађен: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку програма: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Мод:" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "Симбол" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "Текст који се приказује" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_Онемогући све" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "_Знак за крај линије" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "Нисте навели извршну датотеку\n" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Припојене ставке" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Управљање распоредом" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Сачувани распореди" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Учитај" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Закључај спојнице" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 #, fuzzy msgid "Incremental search" msgstr "Претраживање Анјута документације" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Отвори пројекат" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 #, fuzzy msgid "Open recent files" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "" "Извршна датотека је најновија тако да нема потребе да је поново преводите." #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке." #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Преводим и повезујем: %s ...\n" # bug: plural-forms #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Укупно трајање: %lu секунде\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Завршено ... неуспешно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Завршено ... неуспешно" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Завршено ... успешно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "Завршено ... успешно" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу повезати модул. Проверите Подешавања -> Наредбе." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Преведи и повежи пројекат" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "" "Преводим и повезујем све под директоријумом са изворним кодом пројекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу изградити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе." #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "Превођење целог пројекта: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу изградити архиву. Проверите Подешавања -> Наредбе." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Изгради пакет/архиву" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Изгради пакет/архиву пројекта:" #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "" "Да ли више волите да инсталирате програм као администратор система рут" "(root) ?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу аутоматски направити. Проверите Подешавања -> Наредбе." #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "Аутоматски направи пројекат" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Аутоматски направи пројекат: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу инсталирати пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Инсталирај пројекат" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "Инсталирање пројекта: " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу очистити пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Очисти" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Уклања све објектне датотеке из директоријума пројекта: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "" "Не могу извести „Очисти Све“ за пројекат. Проверите Подешавања -> Наредбе." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Очисти све" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Чишћење целог пројекта: " #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите а затим преведите." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" "Објектна датотека је најновија тако да нема потребе да је преводите поново." #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "Није наведена наредба за превођење за овај тип датотеке." #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Преведи" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Преводим датотеку: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "Изменили сте неке од опција преводиоца за пројекат,\n" "желите ли да наредна акција превођења и повезивања изврши\n" "потпуно превођење пројекта?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Да ли желите да очистите списак?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "Путање до датотека са заглављима" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "Путање библиотека" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "Библиотеке и модули" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "Испоручено" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "Испоручене дефиниције" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "Пројекат нема извршну скрипту за подешавање.\n" "Прво аутоматски направите пројекат." #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Подешавање пројекта ....\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта је непознат" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "Тип излазне датотеке овог пројекта није извршни" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Извршна излазна датотека не постоји за овај пројекат " #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "Нема отворених датотека или пројеката." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "Нема извршне датотеке за овај програм." #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Извршна датотека није нова." #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу извршити пројекат. Проверите Подешавања -> наредбе." #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Ова датотека није забележена. Прво је забележите." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "Не могу покренути програм. Проверите Подешавања -> наредбе" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select execution program and args" msgstr "" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "Радни директоријум:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr " упозорење: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Подеси параметре" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "_Преведи и повежи" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Преведи и повежи пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "Преведи и повежи цео пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "Инсталирај пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 #, fuzzy msgid "Install whole project" msgstr "Инсталирај пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Затвори пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 #, fuzzy msgid "Clean whole project" msgstr "Чишћење целог пројекта: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Подеси..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 #, fuzzy msgid "Configure project" msgstr "Подеси пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "_Аутоматски образуј..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Anjuta пројектне датотеке" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Повежи с_ве" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Изгради пакет/архиву" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Изврши програм" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Изврши програм" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "_Преведи датотеку:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 #, fuzzy msgid "Build module associated with current file" msgstr "Прилагоди пречице са тастатуре које отварају ставке менија" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "_Инсталирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Прикажи стање текуће датотеке" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "Очисти све" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Преименуј текућу датотеку" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Преведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Преводи текућу датотеку са изворним кодом" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "_Преведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #, fuzzy msgid "Complie file" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "Преведи датотеке" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 #, fuzzy msgid "Install module" msgstr "Инсталирај пројекат" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "Очисти" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 #, fuzzy msgid "Clean module" msgstr "Очисти све" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Преведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Преведи и повежи" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Инсталирај" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Очисти" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Преведи" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Програми" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Датотека „%s“ није локална." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Извршна датотека није нова." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Датотека са изворним кодом" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "Име класе:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "Име класе:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Датотека са заглављем: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Датотеке са изворним кодом:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Сачувај текући пројекат" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Аутор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Аутор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "Основна класа: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Base class inheritance:" msgstr "Основна класа стабла наслеђивања: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Стрелице" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "Изабери датотеку са декларацијама." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Изабери имплементациону датотеку" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Могућности" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "C калуп" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Задајте име класе коју желите да додате." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Наведите име класе од које ваша класа наслеђује особине." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "GTK+ класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Основна C++ класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Угнезди декларацију и имплементацију" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "линија: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "Виртуални деструктор" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Датотека „%s“ већ постоји.\n" "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "Молим попуните сва захтевана поља" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "Молим попуните сва захтевана поља" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Грешка у увозу датотека" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Могућности" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Могућности" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Anjuta Подешавања" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Додај датотеку" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Датотека са разликама" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Увези пројекат" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Уклони датотеку" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Стање" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Додај датотеку/директоријум:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Изабрани директоријум на који се примењује закрпа" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "CVS ниво компресије:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Направи нови директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Рекурзивна претрага" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Забележи поруку: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Име модула: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Лозинка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Иди у над директоријум" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Име издања: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "Корисничко име: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Vendor tag:" msgstr "Ознака произвођача: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Xlib пројекат" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Не" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Почетак" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Затвори све датотеке" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Не могу завршити умножавање датотеке" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Модули" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Ознака произвођача: " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Замени" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Директоријум: " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Додај" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Уклони" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Пошаљи" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Пошаљи измене на сервер" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Разлике" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Прикажи стање" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Прикажи стање пројекта" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Прикажи дневник" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Иди у лични директоријум" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "_Увези пројекат" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "CVS освежавање " #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger:" msgstr "Програм за проналажење грешака" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Број" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Не могу да извршим: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Изаберите језик" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "_Проналажење грешака" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "Покрени програм за проналажење _грешака" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Покрени окружење за тражење грешака" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Учитавам пројекат...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Учитај извршни програм у програм за проналажење грешака" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "_Додај процесу ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "Додај тренутно активном програму" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "_Извршење" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "_Покрени/настави" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Настави извршење програма" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "Корак _унутар" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "Један корак унутар функције" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "Корак _преко" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "Један корак преко функције" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "Корак _ван" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "Један корак ван функције" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "_Изврши до курсора" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "Изврши програм до линије где се налази курсор" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "_Заустави програм за проналажење грешака" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Реците збогом програму за проналажење грешака!" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Подешавање порука" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Напомена:" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "Датотека која садржи помоћ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Тражи у:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Goto" msgstr "_Пређи на" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "Претходно појављивање" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Иди на претходну поруку" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Контекстна помоћ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Иди на следећу поруку" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "_Подешавања..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "Прегл_едај info странице" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "_Помоћ на основу контекста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Претражи помоћ за текућу реч у програму за унос текста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "Програм за уређење текста се користи као излаз једне операције.\n" "Његовим затварањем заустављате процес.\n" "Да ли и даље желите да затворите програм за уређење текста?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Датотека '%s' није забележена.\n" "Да ли желите да је забележите пре затварања?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "_Немој да сачуваш" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да поново учитате „%s“?\n" "Било која незабележена промена ће бити изгубљена." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "Поно_во учитај" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "Постоји број линије %d у „%s“." #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "" "Нема траженог низа знакова. Да ли да наставим претрагу са почетка документа?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Сачувај датотеку као" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Аутоматски допуни" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Стил форматирања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Аутоматско снимање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Скупљање кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Editor tabs" msgstr "Листови уређивача" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Кодирање које се користи за чување датотека" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Highlight style" msgstr "Стил осветљења" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Подешавање увлачења и аутоматског форматирања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Misc options" msgstr "Разна подешавања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Остале боје" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Print options" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Променљива претраге" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Supported Encodings" msgstr "Подржана кодирања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "Додај број линије на сваких:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "Додај заглавље страници" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Увек сачувај у УТФ-8 запису (брже)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "ГНУ програмерски стил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "Стрелице" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "Особине:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Аутоматски допуни XML/HTML завршне ознаке" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Искачући избори за аутоматску допуну" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Боја позадине:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Уназад" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Напредна претрага и замена" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Зацрњено" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "Боја позадине приказа прототипа функције:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Боја курсора:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Треперење курсора изражено у мили-секундама" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "Мала и велика слова се не разликују" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "Изабери директоријуме:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "Изабери датотеке:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Изабери аутоматску допуну за једно подударање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "Кружно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Отвори све језичке структуре приликом отварања датотеке" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Colors and fonts" msgstr "Боје и фонтови _уређивача..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "Боја" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "Скупи језичку структуру" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "Произвољан стил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "Уклони тему" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "Онемогући аутоматско форматирање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Онемогући осветљавање кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Цео документ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Исцртај линије испод скупљених језичких структура" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Ширина курсора уредника текста изражена у пикселима" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Омогући HTML језичке структуре (функције/ознаке)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "Омогући проверу заграда" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "Омогући приказивање језичких структура" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "Омогући приказивање структура напомена" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "Омогући аутоматско снимање датотека" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "Омогући прелом реда" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Омогући python структуре напомена" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Омогући python структуре низова знакова под наводницима" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "Испоручена кодирања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "Задајте аргументе на линији наредби за програм 'indent'. За више детаља " "прочитајте инфо страницу програма 'indent'" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "Разлучи референце уназад за регуларне изразе" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Филтрирај непознате знаке у DOS моду" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "Пронађи & замени" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "Стил језичке структуре:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Слово:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Боја текста:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "ГНУ програмерски стил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "Упорно поклапање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Игнориши извршне датотеке" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Занемари директоријуме:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "Занемари датотеке:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Занемари скривене директоријуме" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Занемари скривене датотеке" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "Увуци заграду краја блока" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "Увуци заграду почетка блока" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Повећај увлачење реда" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Увлачење кода (у местима):" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Италик" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Керниган (Kernighan) & Ричи (Ritchi) стил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Ширина маргине са бројевима линија у пикселима" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Линија" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Омогући аутоматско увлачење кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "Поклапање на почетку речи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "Поклапање целе линије" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "Поклапање свих речи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "Највише радњи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "Мод:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Измени" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "Једнобојни" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "Без ограничења" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "Оригинални Беркли (Berkeley) стил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "Плус/минус" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Притисак на backspace извлачи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Притисак на табулатор увлачи" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Штампам .." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "Регуларан израз" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "Поново учитај подешавања радног окружења" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "Поново учитај системска подешавања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "Замени са:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал аутоматског снимања изражен у минутима" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал рада изражен у минутима" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "Дејство претраге:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "Смер претраживања:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "Израз који тражите" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "Израз који тражите:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "Тражи у:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "Рекурзивна претрага" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "Тражени низ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Изаберите стил осветљења који желите да уредите:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "Изабери тему" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "Боја означене позадине:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "Боја означеног текста:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Подешавања" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Поређано према најскоријој употреби" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Поређано по азбучном реду" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "Поређано по азбучном реду" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Списак директоријума одвојен празним местом који се игноришу" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "Квадратно" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Уклони пратећи вишак празних места приликом бележења датотеке" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Kangleipak стил" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Размак (у местима):" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Врх" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Покушај да сачувај у кодирању текућег локалитета" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Покушај да сачувај у изворном кодирању" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Подвучено" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Користи подразумевано" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Користи размак за увлачење линија кода" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "_Линије које прате увлачење редова" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Омогући прелом реда" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "_Празна места" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Увлачење кода (у местима):" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Изврши претрагу обележивача у круг" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "_Сачувај тему као" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "Go to Line number:" msgstr "Иди на број линије " #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "Сачувај текућу датотеку" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Сачувај _као ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Сачувај текућу датотеку под другим именом" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Сачувај _све" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Сачувај све тренутно отворене датотеке, изузев нових датотека" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "_Затвори датотеку" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "Затвори текућу датотеку" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "Затвори све датотеке" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "Затвори све датотеке" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Поново учитај _датотеку" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "Поново учитај текућу датотеку" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Замени .h/.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "_Последње отваране датотеке" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "_Штампај" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "Одштампај текућу датотеку" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "_Погледај пре штампања" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "_Трансформиши" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Претвори означено у велика слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Претвара означени текст у велика слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Претвори означено у мала слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Претвара означени текст у мала слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Претвори EOL знаке у CRLF знаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "" "Претвори специјалне знаке за крај реда (EOL) у DOS знаке нови ред/празна " "линија (CRLF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Претвори EOL знаке у LF знаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Претвори знаке за крај реда у Јуникс(Unix) знаке за крај реда (LF)" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Претвори EOL знаке у CR знаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Претвори знаке за крај реда у Мек(Mac OS) знаке за крај реда (CR)" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Претвори EOL знаке у већинске EOL знаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Претвори знаке за крај реда у већинске знаке за крај реда (EOL) пронађене у " "датотеци" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "_Означи" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "_Означи све" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Означи сав текст у уреднику" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "_Означи унутар заграда" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Означи текст у сродним заградама" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "Означи блок кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Означи блок кода у којем се налази курсор" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "_Тражи" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "_Пронађи ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Тражи низ знакова или регуларни израз у уреднику" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "_Пронађи следеће" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Понови последње претраживање" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Find _Previous" msgstr "Пронађи претходно" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "_Пронађи и замени ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "" "Пронађи и замени низ знакова или регуларни израз са другим низом знакова" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Напредна претрага и замена" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Пронађи и замени прозорче" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "П_ронађи означено" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Проследите означени текст као низ знакова који тражите" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "_Пронађи у датотекама ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Тражи низ знакова у датотекама или директоријумима" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "_Коментари" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду правоугаоника" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Постави/уклони линијску напомену за означени текст" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Изкоментариши/коментариши у виду тока" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Изкоментариши/коментариши изабрани текст у виду тока" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "_Goto Line number" msgstr "Иди на број линије " #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Премешта курсор на одређени број линије у уреднику текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Line number ..." msgstr "_Иди на линију број..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Oдговарајућу _заграду" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "" "Пређи на одговарајућу (отварајућу/затварајућу) заграду у програму за обраду " "текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "По_четак блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Помера курсор на почетак блока у којем се налази" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "_Крај блока" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Помера курсор на крај блока у којем се налази" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "Следеће појављивање" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Пронађи следећу појаву текуће речи у тексту програма" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 #, fuzzy msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "Претходно појављивање" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Пронађи претходно појављивање текуће речи у тексту програма" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "_Претходна ознака" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Иди у претходни директоријум" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Иди у следећи директоријум" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Уредник" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "_Уредник" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Погледај изглед текуће датотеке пре штампања" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Уклони датотеку" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Уклони текућу датотеку са сервера" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Поништава последњу радњу" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понавља последњу поништену радњу" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "_Исеци" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Исеца означени текст из програма за уређење текста на списак исечака" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Умножава означени текст на списак исечака" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "_Убаци" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Убаци последњу ставку на списку исечака на место курсора" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Очисти" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Уклони означени текст из програма за уређивање текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Аутоматски допуни" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Аутоматски допуни текућу реч" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "Прикажи прототип" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "Прикажи прототип функције" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "_Маргина са бројевима линија" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са бројевима линија" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "_Маргина са ознакама" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Прикажи/сакриј маргину са ознакама" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "_Маргина програмске језичке структуре" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "_Линије које прате увлачење редова" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Прикажи/сакриј вертикалне линије које прате увлачење програмског кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "_Празна места" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Прикажи/сакриј празна места" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "_Знак за крај линије" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Прикажи/сакриј знаке за крај линије" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "_Прелом реда" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Омогући/онемогући прелом реда" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "++Увећање" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "_Увећај текст" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 #, fuzzy msgid "_Highlight Mode" msgstr "Стил осветљења" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "_Формат" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "_Аутоматско форматирање" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Аутоматски препознај и форматирај програмски код" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Затвори све језичке структуре" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Затвори све програмске језичке структуре у уреднику текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "О_твори све језичке структуре" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Отвори све програмске језичке структуре у уреднику текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Промени стање приказа језичких структура" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Промени тренутно стање приказа језичких структура у уреднику текста" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "_Ознаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "_Постави/уклони ознаку" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Постави или уклони ознаку на текућој линији" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "_Прва ознака" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Иди на прву ознаку у датотеци" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "_Претходна ознака" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Иди на претходну ознаку у датотеци" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "_Следећа ознака" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Иди на следећу ознаку у датотеци" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "_Последња ознака" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Иди на последњу ознаку у датотеци" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "_Уклони све ознаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Уклони све ознаке" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Додатне опције приликом превођења:" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Информације о пројекту" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Грешка при добављању избора\n" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Листови уређивача" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Подешавање штампања" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 msgid "Editor zoom operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Стил осветљавања кода" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..." #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "_Прва ознака" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Уреди особине прозора" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Поново учитај" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "_Пређи на" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "++Увећање" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Линија" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Боја" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Мод:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Декларација наредбе скока" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Задајте број линије на коју се прелази" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "Нема датотеке која треба да се одштампа!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Не могу припремити текст за штампу" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Датотека: %s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "Штампам .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "Штампам ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Одштампај" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "Приказ пре штампе" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Тражи" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Пронађи" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "Замени све" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Нема траженог текста. Да ли да наставим претрагу од почетка документа?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Знаковни низ „%s“ није пронађен у означеном тексту" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Највећи дозвољени број резултата је достигнут." # bug: plural-forms #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "Заменио је %d поклапања." #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Не могу приказати прозор за претрагу и замену" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Датотека '%s' на диску је новија од \n" "тренутног приказа.\n" "Да ли желите да је поново учитате?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Ова датотека је превелика. Не може да обезбеди меморију." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Не могу отворити датотеку за писање" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "Грешка при упису у датотеку: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Ова датотека не изгледа на текстуалну датотеку или користи неподржан начин " "записа. Молим проверите да ли је подржано кодирање ове датотеке у списку " "кодирања. Уколико није, додајте га из поставки." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не могу учитати датотеку: %s\n" "\n" "Детаљи: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" "Аутоматско форматирање је тренутно онемогућено. Промените то у Подешавањима" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Грешка приликом аутоматског форматирања..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta не познаје %s!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "Грешка приликом аутоматског форматирања...\n" "Детаљи: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Не могу учитати опште поставке и датотеке са подешавањима:\n" "%s.\n" "Ово може резултирати неправилним понашањем или нестабилностима.\n" "Анјута ће користити уграђена (ограничена) подешавања" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Аутоматско снимање „%s“ — неуспешно" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Дефиниција функције/променљиве" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Декларација функције/променљиве" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Претходна порука" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Претходна ознака" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Следећа ознака" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Постави/уклони ознаку" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Корак у" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Корак преко" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Корак ван" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Изврши до курсора" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Изврши/настави" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Прекини" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Приказ бројева поред линије" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Приказ маргине са ознакама" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Приказ маргине језичке структуре" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Приказ вертикалних линија програмских структура" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Увећање" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Умањење" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Контекстна помоћ" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Прикажи/уклони ознаку" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Аутоматско форматирање" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Иди" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Функције и променљиве" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Тражи у датотекама" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Затвори" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Прикачен" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Отвори датотеку" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Document Manager" msgstr "Управљање распоредом" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta пројектне датотеке" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "C/C++ програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Пајтон програми" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 #, fuzzy msgid "Hyper text markup files" msgstr "HTML датотеке" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Скрипте интерпретатора наредби" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr ".lua датотеке" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Diff датотеке" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Не могу покренути додатак %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "_Отвори ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "_Отвори ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Отвори" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "Чаробњак за прављење програма" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Нема отворених датотека или пројеката." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Учитавам датотеку..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Ревизија" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "Филтер директоријума" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Филтер датотека" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Изабери директоријуме" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Изабери датотеке" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Директоријум: " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Не приказуј скривене директоријуме" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Не приказуј скривене датотеке" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Занемари директоријуме" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Занемари датотеке" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Списак директоријума одвојен празним местом који се игноришу" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се поклапају" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Списак израза одвојен празним местом који се игноришу" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Списак израза одвојен празним местом за поклапање" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Освежи" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "Датотеке" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "Основне информације" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Линија" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Нова датотека" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 #, fuzzy msgid "C Source File" msgstr "Датотека са изворним кодом" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C -C++ Header File" msgstr "C/C++ заглавља" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 #, fuzzy msgid "C++ Source File" msgstr "C/C++ програми" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 #, fuzzy msgid "C# Source File" msgstr "Датотека са изворним кодом" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 #, fuzzy msgid "Java Source File" msgstr "Јава програми" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 #, fuzzy msgid "Perl Source File" msgstr "Датотека са изворним кодом" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 #, fuzzy msgid "Python Source File" msgstr "Датотека са изворним кодом" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "Скрипте интерпретатора наредби" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Остали" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Не могу приказати прозор за избор/филтрирање датотека" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "_Убаци текст" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "C калуп" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 #, fuzzy msgid "_CVS keyword" msgstr "CVS кључна реч" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Опште" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Header" msgstr "Заглавље" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "Убаци заглавље датотеке" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/* ОЈЛ напомена*/" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 #, fuzzy msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "// ОЈЛ напомена" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика C++" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_# GPL Notice" msgstr "# ОЈЛ напомена" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "" "Укључи ОЈЛ напомену заједно са напоменама програмског језика Пајтон(Python)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 #, fuzzy msgid "Current _Username" msgstr "Тренутно корисничко име" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "Убаци име тренутног корисника" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Current _Date & Time" msgstr "Тренутни датум и време" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "Убаци тренутни датум и време" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "Калуп датотеке заглавља" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "Убаци стандардни калуп датотеке заглавља" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "Дневник промена ставка" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "Убаци дневник промена" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "Убаци један switch калуп" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "Убаци један for калуп" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Датотека" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "Убаци један while калуп" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "Убаци један if...else калуп" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "_Author" msgstr "Аутор:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "Додај CVS Аутор кључну реч (аутор CVS измене)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Датум: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "Додај CVS датум кључну реч (датум и време CVS измене)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" "Додај CVS заглавље кључну реч ( пуна путања, ревизија, датум, аутор, стање)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 #, fuzzy msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "Додај CVS Id кључну реч (датотека, ревизија, датум, аутор)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Log" msgstr "_Пријава" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "Додај CVS дневник кључну реч (дневник порука)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Име" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "Додај CVS Име кључну реч (име лепљиве ознаке)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "Додај CVS Ревизија кључну реч (број ревизије)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Прикажи програм" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "Додај CVS датотека изворног кода кључну реч (пуна путања)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Опције преводиоца" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Програм за проналажење грешака" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Место:" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Крај" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Функција" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Додај израз" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Пролаз" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Време" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Услов" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Лисп (Lisp)" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "Морате навести тачно место где се поставља тачка прекида." #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "Све тачке прекида онемогућене:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "Све тачке прекида омогућене:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све тачке прекида?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "Све тачке прекида омогућене:\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "Променљива" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "Локалне променљиваме" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "Подразумевани формат" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "Бинарни" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "Октални" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "Означени децимални" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "Неозначени децимални" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Хексадецимални" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "Знаковни" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "Надгледај меморију" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Учитавам извршну датотеку: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Учитава меморију: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Не могу пронаћи: %s.\n" "Не могу покренути програм за проналажење грешака.\n" "Проверите да ли је Анјута правилно инсталирана." #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Припремам се за покретање окружења за проналажење грешака ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Нисте навели извршну датотеку\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Отвори извршну датотеку или повежи са процесом ради проналажења грешака\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Догодила се грешка при покретању програма за проналажење грешака.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Проверите да ли је 'gdb' инсталиран на систему.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Тачке прекида" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Функције" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Програм је ПРИДРУЖЕН.\n" "Да ли и даље желите да заутавите програм за проналажење грешака?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "Програм је покренут.\n" "Да ли и даље желите да зауставите програм за проналажење грешака?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Не могу покренути гном-терминал (gnome-terminal)" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Не могу покренути терминал за проналажење грешака" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Име програма:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Додајем процесу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процес је већ покренут.\n" "Да ли желите да га прекинете и да додате нови процес?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Анјута процес се не може додати" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Име програма:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Одвајам процес: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прекидам процес: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Шаљем сигнал %s процесу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Грешка при сигнализирању процеса." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "Не могу приказати прозор за меморију\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Постави/уклони ознаку на текућој линији" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Постави тачку прекида ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Постави тачку прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "_Тачке прекида ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Уреди тачке прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Онемогући све тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Деактивирај све тачке прекида" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "_Очисти све тачке прекида" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Уклони све тачке прекида" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "_Поништи" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "Прика_жи информације о излазним датотекама" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" "Прикажи информације о датотекама на којима ради програм за проналажење " "грешака" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "_Информације о програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Прикажи информације о стању извршења програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Подаци о кориснику из _језгра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Прикажи садржај структуре „user“ из језгра за текући процес" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "_Информације о нитима" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Прикажи идентификационе бројеве тренутно познатих нити" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "Информације о _глобалним променљивама" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Прикажи све глобалне и статичке променљиве програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "Информације о _локалним променљивама" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "Прикажи локалне променљиве текућег оквира програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Ин_формације о текућем оквиру" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Прикажи информације о текућем оквиру извршења" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Информације о _аргументима функција" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Прикажи аргументе функције текућег оквира" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "Информације о _меморији" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "Прикажи меморију којој се приступа" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "_Изнова покрени програм" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Заустави и поново покрени програм" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "_Заустави програм" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "Заустави програм који се испитује" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "_Одвој програм за проналажење грешака" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "Одваја програм за проналажење грешака са придруженог програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "Па_узирај програм" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Привремено обустави извршавање програма" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Пошаљи сигнал процесу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Пошаљи сигнал језгра процесу који се испитује" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "Над_гледај/Додели вредност..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Надгледање или додела вредности изразу или променљивој" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "_Додај израз у списак за надгледање ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Додај израз или променљиву на списак за надгледање" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "Програм за проналажење грешака је спреман.\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "Регистри" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Прикажи регистре процесора и њихов садржај" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "_Дељене библиотеке" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Дељене библиотеке" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "_Сигнали језгра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Сигнали језгра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Крпим %s користећи %s\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 msgid "Watches" msgstr "Праћења" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "Локалне" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Регистар" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Дељене библиотеке" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Дељени објекат " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "Од" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "До" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "Sysm читање" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Измени сигнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Пошаљи процесу" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигнали језгра" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Заустави: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Одштампај: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Сачувај текућу датотеку" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "Подаци о оквиру" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Прикажи програм" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "Активан" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Није дефинисан у тренутном контексту >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Додај израз" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "Промени ставку" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "Додај израз који се посматра" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Додај израз који ће се пратити" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Измени израз који се посматра" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "Измени израз који се прати" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Надгледај/Додели вредност" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "Надгледај/додели вредност изразу" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "Додај за посматрање" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "Поништи" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Поништи" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "_Понови" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "Неисправно име датотеке %s." #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "LibGlade пројекат" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Чувам датотеку..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Чувам датотеку..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Бележим пројекат...\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 #, fuzzy msgid "_Glade" msgstr "Поно_во учитај" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Поништава последњу радњу" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Понавља последњу поништену радњу" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Исеци" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Избор: " #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Избор: " #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Избор: " #: ../plugins/glade/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "_Означи" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Избриши датотеку" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Прикажи прототип" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "Пошаљи на списак исечака" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Забележи пројекат" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Забележи пројекат" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Затвори" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Затвори текући пројекат" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Опције преводиоца" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Убаци" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Ширина" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Пројекат/подешавања" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Неодговарајућа датотека: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Не могу сачувати датотеку: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Не могу направити датотеку са сликом иконице...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Ставка" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Уреди" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Укупно" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "Укупно" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "Категорија" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 #, fuzzy msgid "Edit Categories" msgstr "Категорија" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Датум: " #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Висина" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Напомена:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Преведи" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете алат „%s“?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све тачке прекида?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n" "%s из пројекта?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Очисти" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Преброј" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Боја" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Линија" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 #, fuzzy msgid "_No Date" msgstr "Нема поклапања." #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Нема поклапања." #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Усмерење припојене ставке" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "Алатка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "_Подешавања..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 #, fuzzy msgid "/_Item" msgstr "Ставка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "Погледај" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Уреди алат" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Погледај" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "Уклони" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 #, fuzzy msgid "/Item/Add" msgstr "Ставка" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Измењен" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Укупно" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, fuzzy msgid "No permission to read the file." msgstr "Немате дозволу за читање за : %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Датотека „%s“ није датотека са заглављем." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Перл (Perl)" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Линија" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Отвори датотеку" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Не могу да извршим: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Не могу направити датотеку: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Не могу направити датотеку: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, fuzzy msgid "No filename supplied." msgstr "Нису обезбеђене улазне датотеке." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Помоћ" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Избриши датотеку" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Име ставке:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "Не приказуј језичке" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Пролаз:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Управљање помоћу Makefile датотека:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Функције и променљиве" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Anjuta Подешавања" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Прикажи/сакриј маргину програмске језичке структуре" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Прикажи прозор са исписом меморије" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Прикажи прозор са ознакама" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Прикажи прозор са ознакама" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Стил осветљења" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Аутоматско форматирање је завршено" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Без оптимизације" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "_Нова" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "Сакриј" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "Крај" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "Макрои" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Уреди" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Име:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "Пречица:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Питања и одговори за Анјуту" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Макрои" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "Смањи увлачење" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d. %m. %Y." #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/* ОЈЛ напомена*/" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/* ОЈЛ напомена*/" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "// ОЈЛ напомена" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 #, fuzzy msgid "// LGPL" msgstr "// ОЈЛ напомена" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "балтички" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 #, fuzzy msgid "C_Custom_Indent" msgstr "Посебно увлачење" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "Дневник промена ставка" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Умножи" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Време" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "Заглавље" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "Заглавље" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "Заглавља" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "Заглавље" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "Заглавље" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "Заглавља" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Линија" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "Корисничко име:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "_Освежи" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "Заглавље" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Ревизија: " #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Датотека" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макрои" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "_Увези пројекат ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Додај заглавље страници" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Макрои" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Разна подешавања" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "Индикатори" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "Боје порука" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Подешавање порука" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Дијагонално" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "Омогући аутоматске индикаторе порука" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стил индикатора порука о грешкама:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Грешка: " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Подаци" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Нормални стил индикатора порука:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Број почетних знакова које треба приказати:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Број крајњих знакова које треба приказати:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "Изабери боју" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "Прецртано" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Позиција језичака:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "Одсеци дугачке поруке" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline Plain" msgstr "Обично подвучено" # несигурно #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Подвучено кривудаво" # несигурно #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "Подвучено цик-цак" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стил индикатора обавештења:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Упозорења" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Нормалне поруке:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Грешка при упису у: %s." #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Следећа порука" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "Иди на претходну поруку" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Иди на претходну поруку" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "Забележи поруке приликом превођења" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Забележи поруке приликом превођења" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "Претходна порука" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Датотека/директоријум који се крпи" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Молим изаберите директоријум на који се примењује закрпа" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Крпим %s користећи %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Примењујем закрпу...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Постоје незавршени послови, молим сачекајте док се не заврше" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Додавање закрпе није успело.\n" "Молим погледајте поруке са грешкама.\n" "Проучите и уклоните све одбијене датотеке.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "Закрпа примењена успешно.\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Закрпа" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "Занемари датотеке и директоријуме" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "_Затвори пројекат" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "Затвори пројекат" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Подешавање штампања" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Учитава меморију: " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Не могу направити датотеку: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Немате дозволу за читање за : %s." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Учитај датотеку са _меморијом..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Учитавам датотеку..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Учитавам пројекат...\n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Унесите основне информације о пројекту" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "_Увези пројекат" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Пројекат/подешавања" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Поставка за тачке прекида" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Поставка за тачке прекида" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Излазна датотека:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n" "%s из пројекта?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "_Пројекат" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Пројекат/подешавања" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "Група:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Излазна датотека:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "Датотека са изворним кодом" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Учитај датотеку са меморијом коју желите да испитате" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Уклони" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "Уклони датотеку" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Увозим пројекат...молим сачекајте" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Учитавам пројекат...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "_Увези пројекат ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Подешавања пројекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Подешавања пројекта" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "Додај пројекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Anjuta пројектне датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Не успевам учитати пројекат: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "Потребна је %s верзија програма Анјута или новија како би могли отворити " "овај пројекат.\n" "Молим, надоградите програм на последњу верзију. (Помоћ за више информација)" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "Пројекат успешно забележен" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "Не успевам забележити пројекат" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" "Датотека са наставком .glade не постоји у кореном директоријуму пројекта. " "Ако не користите програм Глејд(Glade) за уређивање графичког изгледа " "програма, молим наведите наредбу програма који користите у [Пројекат] -> " "[Подешавање пројекта] -> [Наредба за програм за графичко уређење изгледа " "програма]" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "Датотека са наставком .glade не постоји\n" "у кореном директоријуму пројекта." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Последњи отварани пројекти" #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Пројекат: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "Не могу добити само име датотеке из %s\n" " у %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " већ постоји у пројекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "Грешка приликом преноса датотеке унутар модула." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Грешка при учитавању пројекта: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Пројекат успешно учитан." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните ову ставку\n" "%s из пројекта?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "Већ постоји отворен пројекат.Да ли желите да га затворите прво?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "Помоћ датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Паскал програми" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "PHP програми" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Перл програми" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Пајтон програми" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Скрипте интерпретатора наредби" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Visual Basic датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr ".lua датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "PNG датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "JPG датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "BMP датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "GIF датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "Текстуалне датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "XML датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "HTML датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "DOC датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "PO датотеке" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "C/C++ заглавља" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "Додај датотеку у модул:" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Датотека са прототипима" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Датотека са изворним кодом" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Датотека која садржи помоћ" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Датотека са подацима" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Pixmap датотека" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Датотека са преводом" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Документација" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "Додај датотеку" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "Отвори у подразумеваном прегледнику" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "Отвори у Anjuta-и" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Подеси пројекат" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Подаци о пројекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "Информације о пројекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr "Информације о пројекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Име пројекта:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Име програма:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "Датотеке са изворним кодом:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "Помоћ датотеке:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "Датотеке са подацима:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Pixmap датотеке:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "Doc датотеке:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Po датотеке:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "Користи Глејд (Glade) за графички изглед програма:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "Управљање помоћу Makefile датотека:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Геттекст(Gettext) подршка:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Врста пројекта:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Пројекат није забележен.\n" "Да ли желите да га забележите пре затварања?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "бретањски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "каталонски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "чешки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "дански" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "немачки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "есперанто" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "шпански" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "фински" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "француски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "хебрејски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "мађарски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "исландски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "италијански" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "македонски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "холандски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "норвешки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "пољски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "португалски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "руски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "словачки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "кинески поједностављени" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "кинески" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "естонски" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "Изаберите језик" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "Изаберите језик:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Не могу пронаћи pixmap датотеку: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "„%s“\n" "не постоји.\n" "Да ли желите сада да га створите ?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Неодговарајућа датотека: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "„%s“\n" "не постоји у текућем директоријуму са модулима.\n" "Желите ли да га увезете (умножите) у модуле?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: није исправна датотека" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Увозим пројекат из %s ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "Не могу покренути скрипту!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "Увозим пројекат...молим сачекајте" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Увоз пројекта завршен...неуспешно\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Увоз пројекта завршен...успешно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "Увоз пројекта завршен....успешно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "Не могу увести пројекат: није пронађена пројектна датотека!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Отварам пројекат...молим сачекајте" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Не могу отворити створену пројектну датотеку" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "Молим попуните сва захтевана поља" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потврдите следеће информације:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Име пројекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Врста пројекта: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "Тип излазне датотеке: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "Тип излазног изворног програма: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Аутор:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "Језик:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Геттекст подршка: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "Увоз је већ започет. Притисните Поништи како би прескочили\n" "етапу подешавања, или Даље како би наставили." #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "Чаробњак за увоз пројеката анализира директоријум једног\n" "постојећег програмерског пројекта, и покушава да увезе ту структуру\n" "у Анјута пројекат. Добићете прилику да допуните \n" "сваку аутоматски препознату вредност током увоза.\n" "\n" "ОВО ЈЕ ЈЕДНА ЕКСПЕРИМЕНТАЛНА МОГУЋНОСТ\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "Чаробњак за увоз пројекта" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Изабери корени директоријум једног постојећег пројекта" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "Изабери постојећи пројектни директоријум" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "Притисните Напред да би започели увоз" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Грешка при упису у датотеку: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Грешка при упису у: %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "Путање до програма" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project description:" msgstr "Опис пројекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Изаберите врсту програма који развијате" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Основне информације" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Опис" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Унесите основне информације о пројекту" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Врста пројекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Чаробњак за стварање програма ће направити основни\n" "оквир пројекта, укључујући све\n" "датотеке за превођење. Питаће вас за детаље почетне\n" "структуре вашег програма.\n" "\n" "Молим одговорите пажљиво на питања јер\n" "можда неће бити могуће променити нека\n" "подешавања касније." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потврдите следеће информације:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Врста пројекта:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Не могу приказати прозор за меморију\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Пројекат успешно забележен" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "Крпим %s користећи %s\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "хрватски" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "_Извршење" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Чаробњак за увоз пројекта" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 #, fuzzy msgid "Icon choice" msgstr "Величина иконе" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "Пример - додатак" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "Пример - додатак" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Подешавање преводиоца и програма за повезивање" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "SamplePlugin" msgstr "Пример - додатак" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Оквир" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Лозинка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "_Врати поставку" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Remember Password" msgstr "Лозинка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Anjuta Подешавања" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "Оквир" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Верзија:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Пошаљи измене на сервер" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Пошаљи локалне измене на сервер" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Подешавање терминала" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Неки послови су у току, молим сачекајте док се не заврше" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Регистар" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "_Врати поставку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Уклони датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Уклони" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Освежи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Освежи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Освежи све" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Стање датотеке" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Пошаљи датотеку" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Замени израз" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Верзија:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "Директоријуми" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta пројектне датотеке" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "Функције и променљиве" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "_Очисти" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Дефиниција функције/променљиве" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Иди на дефиницију функције/променљиве" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Декларација функције/променљиве" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Иди на декларацију функције/променљиве" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Дефиниција наредбе скока" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Декларација наредбе скока" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Тражи у датотекама" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "грчки" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "Тражим симбол" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Изабери тему" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "Симболи" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Подешавање терминала" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Користи Гном терминал поставку:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Користи тренутно изабрану поставку у Гном термуналу" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Подеси параметре" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Списак променљивих" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Променљива" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Ознака" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете алат „%s“?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Алатка" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Подвучено" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Не могу приказати прозор за параметре алата" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Значење" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Морате навести име алата!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Морате навести наредбу алата!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Алат са именом '%s' већ постоји!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Не могу пронаћи скрипту за увоз %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Не могу приказати прозор за уређење алатки" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "Грешка: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr "Наредба за превођење:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Завршено ... неуспешно" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Не могу припремити текст за штампу" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Грешка при учитавању пројекта: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Не могу отворити %s у %s" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "Алатка" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Подеси" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Подеси параметре" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Декларација наредбе скока" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Сва права задржана (c) Наба Кумар" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta прозори" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta прозори" # bug: is install -> is installed #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Не могу да прикажем помоћ. Проверите да ли је пакет са документацијом Анјуте " "инсталиран. Можете га преузети са http://anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "Кориснички подаци" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Изаберите директоријум" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "User email address" msgstr "Корисничка адреса е-поште:" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Датотека" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Крај" #: ../src/anjuta-actions.h:25 #, fuzzy msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Анјута" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "_Линија са алатима" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:45 #, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "_Промени стање приказа језичких структура" #: ../src/anjuta-actions.h:48 #, fuzzy msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Закључај спојнице" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Подешавања" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "_Подешавања..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Да ли више волите кафу или степ? Проверите то." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "_Постави подразумевана подешавања" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Постави подразумевана подешавања" #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "Прилагоди _пречице" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Прилагоди пречице са тастатуре које отварају ставке менија" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Помоћ" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/anjuta-actions.h:77 #, fuzzy msgid "Anjuta users manual" msgstr "Упутство за Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Водич кроз Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Водич кроз Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:85 #, fuzzy msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Водич кроз Анјуту" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Интернет страница Анјута пројекта" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Документација и извори знања доступни на мрежи" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Пошаљите захтев за побољшање програма" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "_Поставите питање" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Пошаљите питање за списак најчешћихј питања (FAQ)" #: ../src/anjuta-actions.h:104 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Исеци" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Приказ вертикалних линија програмских структура" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не могу отворити датотеку за писање" # bug: "?." -> "?" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Датотека „%s“ већ постоји.\n" "Да ли желите да је замените са оном коју бележите?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Једна или више датотека нису забележене.\n" "Да ли и даље желите да напустите програм?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не приказуј уводну слику" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Подешавања..." #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Претраживање Анјута документације"