# Swedish messages for Anjuta. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2006, 2007. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003. # Göran Weinholt , 2001. # # $Id: sv.po,v 1.44 2006/05/01 22:34:12 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-05 03:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 00:07+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Utvecklingsmiljön Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 #: ../src/about.c:185 #: ../src/about.c:195 #: ../src/main.c:325 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrerad utvecklingsmiljö (IDE)" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:130 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Västlig" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:132 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:199 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:234 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:134 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Sydeuropeisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:136 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:138 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:201 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebreisk visuell" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:205 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:203 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Nordisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Keltisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Rumänsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:170 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Armenisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:172 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:174 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:183 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionell kinesisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:176 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisk/Rysk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:210 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:181 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:190 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:194 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Förenklad kinesisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:192 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:762 msgid "Stock Encodings" msgstr "Standardkodningar" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:781 msgid "Supported Encodings" msgstr "Kodningar som stöds" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:777 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: Fel vid läsning av pty för barn\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:976 #: ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:500 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:509 #: ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Kan inte köra kommando: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:977 msgid "execvp failed" msgstr "execvp misslyckades" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta-skal" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:176 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Anjuta-skal som kommer innehålla insticksmodulen" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:128 #: ../plugins/gtodo/interface.c:226 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:237 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Inställningsdialog för Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1251 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Är du säker på att du vill återställa inställningarna\n" "till deras standardalternativ?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1255 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1554 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Inställningar för Anjuta" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:837 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:855 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:866 msgid "Sensitive" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:875 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:60 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Kan inte läsa fil: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:70 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Kan inte skapa filen: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:106 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Kan inte färdigställa filkopiering" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:319 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "System: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:457 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Verktyget \"%s\" är inte installerat.\n" "Installera det." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:757 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Kan inte köra kommando: %s (med skalet %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:761 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "Kan inte köra kommandot %s (med skalet %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf att rendera." #: ../libanjuta/plugins.c:994 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:783 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: ../libanjuta/plugins.c:1016 #: ../libanjuta/plugins.c:1636 msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga insticksmoduler" #: ../libanjuta/plugins.c:1126 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Visa endast insticksmoduler aktiverbara för användaren" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widget kunde inte hittas: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 #: ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Kan inte hitta programpixmapfil: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 #: ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 #: ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "Text att rendera" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Snabbtangentmodifierare" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Snabbtangentsläge" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "Typ av snabbtangent." #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 #: ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Ange en ny snabbtangent eller tryck Backsteg för att tömma" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Ange ny snabbtangent" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "Barnmodellen" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modellen för filtermodellen att filtrera" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "Den virtuella roten" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Den virtuella roten (relativ till barnmodellen) för den här filtermodellen" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Rad %d tecken %d: %s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\" som ett heltal" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Förstod inte de eftersläpande tecknen \"%s\" i strängen \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Heltalet %ld måste vara positivt" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Heltalet %ld är för stort, nuvarande max är %d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Boolska värden måste vara \"true\" eller \"false\", inte \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Värdet \"%s\" är inte del av enum \"%s\"" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "Typen \"%s\" kan inte tolkas från en sträng" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "Typattributet kan endast anges en gång." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Typen \"%s\" är inte en giltig typ." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Filen \"%s\" är inte en huvudfil." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "Inget typattribut angivet." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "Yttersta elementet i temat måste vara , inte <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element inne i måste vara , inte <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element inne i måste vara , inte <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "Element inne i måste vara , inte <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "Elementet får inte ha några barn." #: ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" # Osäker #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "Docka objekt" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "Layouthantering" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "Sparade layouter" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "_Läs in" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "_Lås dockobjekt" #: ../libegg/test-actions.c:140 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:337 #: ../plugins/search/plugin.c:547 #: ../plugins/search/search-replace.c:838 #: ../plugins/search/search-replace.c:1475 #: ../plugins/search/search-replace.c:1482 #: ../plugins/search/search-replace.c:1494 #: ../plugins/search/search-replace.c:1797 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:923 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../libegg/test-actions.c:141 #: ../plugins/search/plugin.c:548 msgid "Incremental search" msgstr "Inkrementell sökning" #: ../libegg/test-actions.c:155 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1207 msgid "Open _Recent" msgstr "Öppna _tidigare" #: ../libegg/test-actions.c:156 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1218 msgid "Open recent files" msgstr "Öppna tidigare filer" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Bygg" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "Programkörning:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "Argument: " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Install as root:" msgstr "Installera som root:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Kör i terminal" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Select execution program and args" msgstr "Välj program att köra och argument" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:508 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: Går in i katalogen \"%s\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:509 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: Går in i katalogen \"%s\"" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:522 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: Lämnar katalogen \"%s\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: Lämnar katalogen \"%s\"" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "varning:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:676 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Totalt åtgången tid: %lu sekunder\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:681 msgid "Completed... unsuccessful\n" msgstr "Färdig... misslyckades\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:686 msgid "Completed... successful\n" msgstr "Färdig... lyckades\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:737 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Bygg %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:956 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:984 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Konfigurera parametrar:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1171 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1245 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1255 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1273 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1452 msgid "_Build" msgstr "_Bygg" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1175 msgid "_Build Project" msgstr "_Bygg projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1176 msgid "Build whole project" msgstr "Bygg hela projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1181 msgid "_Install Project" msgstr "_Installera projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1182 msgid "Install whole project" msgstr "Installera hela projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1187 msgid "_Clean Project" msgstr "_Töm projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1188 msgid "Clean whole project" msgstr "Töm hela projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1193 msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Kör \"c_onfigure\"..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1194 msgid "Configure project" msgstr "Konfigurera projekt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1199 msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Kör _autogenerate..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1200 msgid "Autogenerate project files" msgstr "Generera projektfiler automatiskt" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1205 msgid "Build _Tarball" msgstr "Bygg _tar-arkiv" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1206 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Bygg tar-arkivsdistribution av projektet" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1211 msgid "_Execute Program..." msgstr "_Kör program..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1212 msgid "Execute program" msgstr "Kör program" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1217 msgid "_Build Module" msgstr "_Bygg modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1218 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Bygg modul associerad med aktuell fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1223 msgid "_Install Module" msgstr "_Installera modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1224 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Installera modul associerad med aktuell fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1229 msgid "_Clean Module" msgstr "_Töm modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1230 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Töm modulen associerad med aktuell fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1235 msgid "Co_mpile File" msgstr "Ko_mpilera fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1236 msgid "Compile current editor file" msgstr "Kompilera aktuell redigerarfil" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1249 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 msgid "_Compile" msgstr "_Kompilera" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1278 msgid "Complie file" msgstr "Kompilera fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1256 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 msgid "Build module" msgstr "Bygg modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1261 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1289 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1456 msgid "_Install" msgstr "_Installera" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1262 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1290 msgid "Install module" msgstr "Installera modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1267 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1295 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1460 msgid "_Clean" msgstr "Tö_m" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1268 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1296 msgid "Clean module" msgstr "Töm modul" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1464 msgid "Co_mpile" msgstr "Ko_mpilera" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1473 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Bygg (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1480 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Installera (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1487 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Töm (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1494 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Ko_mpilera (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1848 msgid "Build commands" msgstr "Byggkommandon" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1855 msgid "Build popup commands" msgstr "Bygg popup-kommandon" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2084 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2099 msgid "Build Autotools" msgstr "Bygg Autotools" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:133 msgid "Program" msgstr "Program" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:224 msgid "No file or Project opened." msgstr "Ingen fil eller projekt öppnades." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:264 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Programmet \"%s\" är inte en lokal fil" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:279 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Programmet \"%s\" finns inte" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:287 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Programmet \"%s\" har inte körrättigheter" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:319 msgid "No executable for this file." msgstr "Ingen körbar fil för denna fil." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:325 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Körbara filen \"%s\" är inte uppdaterad." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:129 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:273 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Uppdatera grafen" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Arvsdiagram" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "Välj header-fil" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "Välj källkodsfil" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "* Base Class" msgstr "* Basklass" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* Klassfunktionsprefix:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "* Class Name:" msgstr "* Klassnamn:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* Klassnamn:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "* GObject-prefix och typ:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Huvudfil:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Källkodsfil" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "GObject Class Template Builder" msgstr "Mallbyggare för GObject-klass" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "Allmän C++-klassbyggare" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "Lägg till i förråd" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "Lägg till i aktuellt projekt?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "Lägg till i projekt" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "E-post för upphovman:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "Upphovsman:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "Basklass:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "Basklassärvning:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "Bläddra efter deklarationsfilnamnet." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "Bläddra efter implementationsfilnamnet." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "Klassgenerator" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "Klassalternativ:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "Ange namnet på den klass du vill lägga till." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "Ange namnet på den klass din nya klass kommer att ärva från." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from. Default is GObject." msgstr "Ange namnet på den klass din nya klass kommer att ärva från. Standard är GObject." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "GObject" msgstr "GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "GObject Class" msgstr "GObject-klass" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Ingen licens\n" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Allmän C++-klass" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Inlin:a deklarationen och implementationen" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "License: " msgstr "Licens: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your project. Note that the creating class's parameters will be taken from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "Den här insticksmodulen kommer att skapa en klass av typen som du anger och lägga till den i ditt projekt. Observera att den skapade klassens parametrar kommer att tas från den aktiva fliken. Kontrollera att du fyller i alla nödvändiga fält markerade med *." #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "Virtual destructor" msgstr "Virtuell destruktor" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:39 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:40 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" "publik\n" "skyddad\n" "privat" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:790 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:386 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Vill du ersätta den med den du sparar?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:798 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:394 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:173 msgid "Please check your required fields." msgstr "Kontrollera dina obligatoriska fält." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:284 msgid "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file permissions." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva GObject-klassmall. Kontrollera filrättigheterna." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:484 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:492 msgid "Please fill required fields." msgstr "Fyll i alla obligatoriska fält." #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:650 msgid "Error in writing files" msgstr "Fel vid skrivning av filer" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "CVS-alternativ" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "Moduldetaljer:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" msgstr "" "Observera: \n" "\n" "Tryck OK innebär att filen tas bort från disken och från CVS. Så klart kommer filen inte att tas bort från CVS innan du använder CVS Commit. Du har blivit varnad!" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "Förråd: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "Var informativ" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "CVS-inställningar" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: Lägg till fil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: Verkställ fil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: Diff:a fil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: Importera" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: Loggfil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: Ta bort fil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: Status" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: Status från fil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: Uppdatera fil/katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Välj fil eller katalog att lägga till:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Välj fil eller katalog att verkställa:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Välj fil eller katalog att köra diff på:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Välj fil eller katalog att få logg på:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Välj fil eller katalog att hämta statusen från:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Välj fil eller katalog att ta bort:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Välj fil eller katalog att uppdatera:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Komprimeringsnivå (0=av, 10=maximal):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "Skapa nya kataloger" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "Ta bort tomma kataloger" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Do not act recursively" msgstr "Agera inte rekursivt" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "Filen är binär" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "Ignorera .cvsrc-filen (rekommenderas)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Lokal\n" "Extern (rsh)\n" "Lösenord på server (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Log message:" msgstr "Loggmeddelande:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "Modulnamn:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Sökväg till kommandot \"cvs\"" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "Projektets rotkatalog:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Release tag:" msgstr "Utgåvetagg:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Återställ klistriga taggar" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "Revision: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Använd revision/tagg: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Use revision: " msgstr "Använd revision: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Username: " msgstr "Användarnamn: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "Leverantörstagg:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 msgid "Whole project" msgstr "Hela projektet" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Starta" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Ange ett filnamn!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Fyll i fältet: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "CVS-kommando körs. Vänta tills det är färdigt!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Kunde inte ta bort fil" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Är du säker på att du inte vill ha ett loggmeddelande?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Utgåva" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "CVS-kommandot misslyckades! - Se ovanför för detaljer" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "CVS-kommando lyckades! - Tog %ld sekunder." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "CVS-kommando körs - vänta tills det är färdigt!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:486 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:494 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Lägg till en ny fil/katalog till CVS-trädet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Ta bort en fil/katalog från CVS-trädet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 #: ../plugins/subversion/plugin.c:103 msgid "_Commit" msgstr "_Verkställ" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Verkställ dina ändringar till CVS-trädet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Synkronisera din lokala kopia med CVS-trädet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Visa skillnader mellan din lokala kopia och trädet" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "_Visa status" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Visa status för en fil/katalog" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Visa logg" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Visa loggen för en fil/katalog" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Importera träd" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Importera ett nytt källkodsträd till CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:347 msgid "CVS operations" msgstr "CVS-åtgärder" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 #, fuzzy msgid "CVS popup operations" msgstr "CVS-uppdatering" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Felsökare:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Lägg till bevakare" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Anslut till process" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Brytpunktsegenskaper" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1535 msgid "Breakpoints" msgstr "Brytpunkter" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Processorregister" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Ändra bevakare" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Kommandoradsparametrar:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Debugger Target:" msgstr "Mål för felsökare:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Felsökningskommando" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Felsökningskommando:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Visa process_träd" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Aktivera _alla" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Ange en Hexa-adress eller välj en i data" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Dölj processpara_metrar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Inspektera" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Inspektera/Evaluera" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:811 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Kärnsignaler" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:136 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:474 msgid "Pass:" msgstr "Pass:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Skriv ut:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Program Interrupt" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 msgid "Program parameters" msgstr "Programparametrar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 msgid "Run In Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:422 msgid "Set Signal Property" msgstr "Ställ in signalegenskap" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "Källkodskataloger" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "Stoppa:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:192 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:205 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:218 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "_Anslut" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "_Automatic update" msgstr "_Automatisk uppdatering" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "_Villkor:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "_Inaktivera alla" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "_Dölj sökvägar" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "_Plats:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "_Pass:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Process att ansluta till:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "_Ta bort alla" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90 msgid "User" msgstr "Användare" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:74 #: ../plugins/debug-manager/start.c:90 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:408 #: ../plugins/debug-manager/start.c:593 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Kan inte köra: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:422 #: ../plugins/debug-manager/start.c:607 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Kan inte öppna filen: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:228 msgid "Debugger Log" msgstr "Logg för felsökare" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:377 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "Plats: %s, rad %d\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:703 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:448 msgid "_Debug" msgstr "Fels_ök" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:711 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Starta felsökare" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:719 msgid "Run Target..." msgstr "Kör mål..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:721 msgid "load and start the target for debugging" msgstr "läs in och starta målet för felsökning" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:727 msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Fäst till process..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:729 msgid "Attach to a running program" msgstr "Anslut till ett redan körande program" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:735 msgid "Stop Debugger" msgstr "Stoppa felsökaren" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:737 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Säg hejdå till felsökaren" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:743 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:745 msgid "Set debugger parameters" msgstr "Ställ in parametrar för felsökare" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:755 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Debugger Command..." msgstr "Felsökarkommando..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:757 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 msgid "Custom debugger command" msgstr "Anpassat felsökningskommando" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:763 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:871 msgid "_Info" msgstr "_Information" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:771 msgid "Info _Target Files" msgstr "Info_målsidor" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:773 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "VIsa information om filerna som felsökaren är aktiv med" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:779 msgid "Info _Program" msgstr "_Programinformation" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:781 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Visa information om körningsstatusen av programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:787 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Information om _kärnans \"User Struct\"" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:789 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "Visa innehållet i kärnans \"struct user\" för aktuellt barn" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:803 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911 msgid "Shared Libraries" msgstr "Delade bibliotek" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:805 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:913 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Visa delade biblioteksmappningar" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:813 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 msgid "Show kernel signals" msgstr "Visa kärnsignaler" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:823 msgid "Run/_Continue" msgstr "Kör/_Fortsätt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:825 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Fortsätt körningen av programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:831 msgid "Step _In" msgstr "Stega _in" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 msgid "Single step into function" msgstr "Enkelstega in i funktion" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Step O_ver" msgstr "Stega _över" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "Single step over function" msgstr "Enkelstega över funktion" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Step _Out" msgstr "Stega _ut" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 msgid "Single step out of the function" msgstr "Enkelstega ut ur funktionen" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Kör till markör" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 msgid "Run to the cursor" msgstr "Kör till markören" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:879 msgid "Info _Threads" msgstr "_Trådinformation" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "Visa ID för trådar kända för tillfället" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:887 #, fuzzy msgid "Info _Global Variables" msgstr "Information om _globala variabler" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Visa alla globala och statiska variabler för programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Information om _aktuell ram" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Visa information om den aktuella körningsramen" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:903 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Information om funktions_argument" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Visa funktionsargument för den aktuella ramen" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 msgid "Pa_use Program" msgstr "Gör pa_us i program" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:933 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Gör paus i körningen av programmet" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Meddelandealternativ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:181 msgid "Search Help:" msgstr "Sök hjälp:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:202 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:232 #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 msgid "_Goto" msgstr "_Gå till" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:210 msgid "Previous Help" msgstr "Föregående hjälp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:212 msgid "Go to previous help page" msgstr "Gå till föregående hjälpsida" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:218 msgid "Next Help" msgstr "Nästa hjälp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:220 msgid "Go to next help page" msgstr "Gå till nästa hjälpsida" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:227 msgid "_API Reference" msgstr "_API-referens" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:229 msgid "Browse API Pages" msgstr "Bläddra i API-sidor" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:235 msgid "_Context Help" msgstr "_Sammanhangshjälp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Sök hjälp för det aktuella ordet i redigeraren" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:243 msgid "_Search Help" msgstr "_Sök hjälp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:245 msgid "Search for a term in help" msgstr "Sök efter en term i hjälpen" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:300 msgid "Help operations" msgstr "Hjälpåtgärder" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:335 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "B_okmärken" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:342 #: ../src/anjuta-app.c:515 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:345 msgid "Help display" msgstr "Hjälpvisning" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:73 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "Autoformatering är för närvarande inaktiverad. Ändra inställningen i Inställningar." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:89 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta känner inte till %s!" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:205 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Filen \"%s\" är inte sparad.\n" "Vill du spara den innan du avslutar?" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:215 msgid "Do_n't save" msgstr "Spara i_nte" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Är du säker på att du vill läsa om \"%s\"?\n" "Du kommer att förlora alla ändringar som inte är sparade." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:293 #: ../plugins/editor/text_editor.c:348 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:178 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:571 msgid "Close file" msgstr "Stäng fil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:702 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:558 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:834 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:844 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:857 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:721 #: ../plugins/message-view/message-view.c:89 msgid "Save file as" msgstr "Spara fil som" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1144 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "#Else #Endif " msgstr "#Else #Endif " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "'indent' arguments" msgstr "Argument för \"indent\"" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Autoformat style" msgstr "Autoformateringsstil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Autosave" msgstr "Automatisk sparning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Blank Lines" msgstr "Blanka rader" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Breaking Long Lines" msgstr "Brytning av långa rader" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Declarations" msgstr "Deklarationer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Editor tabs" msgstr "Redigerarflikar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Kodning att använda vid sparande av filer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Indentation" msgstr "Indentering" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Statements" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Supported Encodings" msgstr "Kodningar som stöds" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "After Declarations" msgstr "Efter deklarationer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "After Procedures" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "All Comments" msgstr "Alla kommentarer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Spara alltid med UTF-8-kodning (snabbare)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "" "Arguments associated with the selected autoformat style. \n" "Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n" "Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Brace" msgstr "Branch:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Braces after IF Line" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Braces after Struct" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Braces on IF line" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Braces on Struct" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Break before Boolean" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Case" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Continuation" msgstr "Konfiguration" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Continue at Parenth." msgstr "Konfigurera projektet" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" parameters by default)." msgstr "Skapa en ny stil med namnet definierat i \"Ny stil\"-rutan (\"-gnu\"-parametrar som standard)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Cuddle Else" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else construct." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Declaration " msgstr "Deklaration " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Declarations " msgstr "Deklarationer " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Delete the style selected in the combo style selector." msgstr "Ta bort den markerade texten från redigeraren" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Delimiters on BL" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Disable auto-format" msgstr "Inaktivera automatisk formatering" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:39 msgid "Display the indent output according the selected parameters." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:40 msgid "Do not show tabs" msgstr "Visa inte flikar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1520 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1867 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1892 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Enable files autosave" msgstr "Aktivera automatiskt sparande av filer" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Encodings" msgstr "Teckenkodningar" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "First Column" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis (default)." msgstr "Tvinga ett blanksteg mellan ett \"if\" och efterföljande parantes (standard)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Force a blank line after every block of declarations." msgstr "Tvinga en tom rad efter varje block av deklarationer." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Force a blank line after every procedure body." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Force a newline after each comma in a declaration." msgstr "Tvinga en ny rad efter varje komma i en deklaration." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis (default)." msgstr "Tvinga ett blanksteg mellan ett \"for\" och efterföljande parantes (standard)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Force a space between a 'while' and the following parenthesis (default)." msgstr "Tvinga ett blanksteg mellan ett \"while\" och efterföljande parantes (standard)." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Format comments which begin after the first column." msgstr "Formatera kommentarer som börjar efter första kolumnen." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Format comments which begin in column one." msgstr "Formatera kommentarer som börjar i första kolumnen." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Honour Newlines" msgstr "Respektera nyrader" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority." msgstr "Respektera nyrader genom att ge dem högsta möjliga prioritet." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Indent" msgstr "Dra in" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Indent Preferences" msgstr "Inställningar för indentering" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Indent Setting" msgstr "Indenteringsinställning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:58 #: ../plugins/editor/editor.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "Indentering" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:59 msgid "Insert a line before a Box comment." msgstr "Infoga en rad före en Box-kommentar." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:60 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Length " msgstr "Längd " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Level " msgstr "Nivå " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Line Indent " msgstr "Radindragning " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Line after Commas" msgstr "Rad efter kommatecken" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Line before Box " msgstr "Rad före Box" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Line up continuation line to start at the character position just after the left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed on that line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "" "New\n" "Style" msgstr "" "Ny\n" "stil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is no project open, they will be global preferences." msgstr "Observera: Om ett projekt är öppet är inställningarna på denna sida projektinställningar och kommer att läsas in från och sparas tillsammans med projektet. Om inget projekt är öppet kommer de att vara globala inställningar." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Parameter " msgstr "Parameter " #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Place a space after a cast operator." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Place a space between the name of the procedure being called and the '('." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line." msgstr "Placera \"{\" följt av en \"struct\"-deklaration på nästa rad." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line." msgstr "Placera \"{\" följt av en \"struct\"-deklaration på samma rad." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Place the brace on the line following the if test." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Place the brace on the line of the if test." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Place the comment delimiters on blank lines." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous line." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:81 msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and '||'." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:82 #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Procnames start lines" msgstr "Kan inte starta insticksmodulen %s" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:84 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Tidsintervall i minuter för filsparande" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Tidsintervall i minuter för sessionssparande" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Save the selected Style with the modified parameters." msgstr "Spara den markerade stilen med ändrade parametrar." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Sorterat efter senaste användning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Sorterade i alfabetisk ordning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Sorterade i öppningsordning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Space after Cast" msgstr "Blanksteg efter Cast" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Space after FOR" msgstr "Blanksteg efter FOR" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Space after IF" msgstr "Blanksteg efter IF" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Space after Proc Call" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Space after WHILE" msgstr "Blanksteg efter WHILE" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:96 msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Specify how many spaces to indent type declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:98 msgid "Specify the column for comments following code." msgstr "Ange kolumnen för kommentarer som följer med koden." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:99 msgid "Specify the column for comments following declarations." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Specify the column for comments following preprocessor directives." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Specify the column of identifiers." msgstr "Ange kolumnen för identifierare." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Specify the indentation level when a statement is broken across two lines (default 0)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Specify the maximum length of a line of C code, not including possible comments that follow it." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to the right of the containing 'switch' statement." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Specify the value of indentation for each level." msgstr "Ange värdet för indentering för varje nivå." #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:108 msgid "Star Left Side" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Swallow Optional" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "Swallow optional blank lines." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "Tab Size " msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:112 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Överst" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Försök spara med kodningen för den aktuella lokalen" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Försök spara i ursprunglig kodning" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Update Style" msgstr "Uppdatera stil" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "" "You can modify the parameters either by \n" "using the above buttons or by editing them \n" "directly (See indent manual)." msgstr "" "Du kan ändra parametrarna antingen genom\n" "att använda ovanstående knappar eller genom\n" "att redigera dem direkt (Se manualsida för indent)." #: ../plugins/document-manager/goto_line.c:124 msgid "Go to Line number:" msgstr "Gå till radnummer:" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:418 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:445 msgid "indent parameter not known !" msgstr "Parametern för indentering är inte känd!" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:483 msgid "A Style has already this name !" msgstr "En Stil har redan det här namnet!" #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:512 #: ../plugins/document-manager/indent-dialog.c:543 msgid "This Style is not modifiable !" msgstr "Den här stilen är inte ändringsbar!" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 #: ../plugins/glade/plugin.c:533 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save current file" msgstr "Spara aktuell fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 #: ../plugins/glade/plugin.c:541 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save A_ll" msgstr "Spara _alla" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Spara alla för tillfället öppna filer, utom nya filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "_Close File" msgstr "S_täng fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Close current file" msgstr "Stäng aktuell fil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close All Files" msgstr "Stäng alla filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Close all files" msgstr "Stäng alla filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload F_ile" msgstr "Läs om f_il" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Reload current file" msgstr "Läs om aktuell fil" #. 8 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Byt .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Swap c header and source file" msgstr "Byt C header och källkodsfil" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Recent _Files" msgstr "Senaste _filer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:176 msgid "Print the current file" msgstr "Skriv ut den aktuella filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "_Print Preview" msgstr "_Förhandsvisning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:178 msgid "Print preview of the current file" msgstr "Förhandsvisning av den aktuella filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:183 msgid "_Transform" msgstr "_Transformera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:184 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Gör markeringen till versaler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Gör den markerade texten till versaler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Gör markeringen till gemener" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:188 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Gör den markerade texten till gemener" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Konvertera EOL till CRLF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:191 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Konvertera radslutstecken till UNIX EOL (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Konvertera EOL till LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:194 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Konvertera radslutstecken till Unix EOL (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Konvertera EOL till CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Konvertera radslutstecken till Mac OS EOL (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Konvertera EOL till majoritets-EOL" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Konvertera radslutstecken till de EOL-tecken som är i majoritet i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Select _All" msgstr "_Markera alla" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Markera all text i redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Select to _Brace" msgstr "Markera till _klammer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:210 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Markera texten i de matchande klamrarna" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Select _Code Block" msgstr "Markera _kodblock" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select the current code block" msgstr "Markera det aktuella kodblocket" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:219 msgid "Co_mment" msgstr "Ko_mmentera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "_Blockkommentar/Avkommentera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Blockkommentera den markerade texten" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:223 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Bo_xkommentar/Avkommentera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Boxkommentera den markerade texten" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "_Flödeskommentar/Avkommentera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Flödeskommentera den markerade texten" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:233 msgid "_Goto Line number" msgstr "_Gå till radnummer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Gå till ett visst radnummer i redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:237 msgid "_Line Number..." msgstr "_Radnummer..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "Matching _Brace" msgstr "Matchande _klammer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:243 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Gå till matchande klammer i redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "_Start of Block" msgstr "_Början av block" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:247 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Gå till början av det aktuella blocket" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "_End of Block" msgstr "_Slutet på blocket" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Gå till slutet på det aktuella blocket" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:253 msgid "Previous _History" msgstr "Föregående histo_rik" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Goto previous history" msgstr "Gå till föregående historik" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "Next Histor_y" msgstr "Nästa histori_k" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Goto next history" msgstr "Gå till nästa historik" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 #: ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:76 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1251 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "_Editor" msgstr "_Redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:266 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Lägg till redigerarvy" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Lägg till en vy till för aktuellt dokument" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Ta bort redigerarvy" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Ta bort aktuell dokumentvy" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:272 msgid "U_ndo" msgstr "_Ångra" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:275 #: ../plugins/glade/plugin.c:112 #: ../plugins/glade/plugin.c:485 msgid "_Redo" msgstr "Gör o_m" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:276 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den åtgärd som senast ångrades" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten från redigeraren till urklipp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 #: ../plugins/glade/plugin.c:501 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:282 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 #: ../plugins/glade/plugin.c:509 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:285 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Klistra in innehållet i urklipp på den aktuella platsen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Clear" msgstr "Tö_m" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Ta bort den markerade texten från redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Automatisk komplettering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:292 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Komplettera det aktuella ordet automatiskt" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Radnummermarginal" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Dölj/Visa radnummer" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Markörmarginal" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Visa/Dölj markörmarginaler" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "_Kodinhängningsmarginal" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Dölj/Visa kodinhängningsmarginal" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Indentation Guides" msgstr "_Indenteringsguider" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Visa/Dölj indenteringsguider" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "_White Space" msgstr "_Tomrum" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Visa/Dölj tomrum" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 msgid "_Line End Characters" msgstr "_Radslutstecken" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Visa/Dölj radslutstecken" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Rad_brytning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Aktivera/inaktivera radbrytning" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:322 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Zooma in: Öka typsnittsstorlek" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Zooma ut: Minska typsnittsstorlek" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Färgmarkeringsläge" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 msgid "For_mat" msgstr "For_matering" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "Auto _Format" msgstr "Auto_formatera" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Autoformatera den aktuella källfilen" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Stäng alla inhägnader" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Stäng alla kodinhägnader i redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Öppna alla inhägnader" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:359 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Öppna alla kodinhägnader i redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Slå på/av aktuell inhägnad" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Slå på/av aktuell kodinhägnad i redigeraren" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Bookmar_k" msgstr "Bokmär_ke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "_Växla bokmärke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Slå på/av ett bokmärke på aktuell radposition" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Första bokmärket" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:375 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Hoppa till första bokmärket i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "_Föregående bokmärke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Hoppa till föregående bokmärke i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Nästa bokmärke" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Hoppa till nästa bokmärke i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Last Bookmark" msgstr "_Sista bokmärket" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Hoppa till sista bokmärket i filen" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Töm alla bokmärken" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Töm bokmärken" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:410 msgid "Editor file operations" msgstr "Filoperander för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:411 msgid "Editor print operations" msgstr "Utskriftsåtgärder för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:412 msgid "Editor text transformation" msgstr "Texttransformering för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:413 msgid "Editor text selection" msgstr "Textmarkering för redigerare" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor code commenting" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor navigations" msgstr "Navigeringar för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor edit operations" msgstr "Redigeraråtgärder för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor zoom operations" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:419 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Syntaxfärgningsstiler för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor text formating" msgstr "Textformatering för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Bokmärken för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor view settings" msgstr "Visningsinställningar för redigerare" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:505 #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:186 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:509 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:515 msgid "Goto" msgstr "Gå till" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:829 msgid "OVR" msgstr "ÖVR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:833 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:835 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:846 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:836 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:847 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:391 msgid "Line" msgstr "Rad" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:837 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:848 msgid "Col" msgstr "Kol" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:849 msgid "Mode" msgstr "Läge" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:915 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1504 msgid "Goto line" msgstr "Gå till rad" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1505 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "Ange radnumret att hoppa till och tryck Enter" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1514 msgid "Editor quick navigations" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:1 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatisk komplettering" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:2 msgid "Code folding" msgstr "Kodinhängning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:3 msgid "Highlight style" msgstr "Färgmarkeringsstil" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:4 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Alternativ för indentering och automatisk formatering" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:5 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Diverse alternativ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Andra färger" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6 msgid "Print options" msgstr "Utskriftsalternativ" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:8 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7 msgid "Add line number every:" msgstr "Lägg till radnummer var:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:9 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8 msgid "Add page header" msgstr "Lägg till sidhuvud" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:10 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:11 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:12 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Fyll automatiskt i stängtaggar för XML/HTML" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:13 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Automatiskt komplettera popupval" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:14 msgid "Back color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Anropstipsbakgrund:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Caret-färg (markörfärg):" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:18 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "Blinkperiod för caret i millisekunder" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Välj automatisk ifyllnad för enkel träff" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:20 msgid "Circular" msgstr "Cirkulär" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:21 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Fäll ihop alla kodinhägnader vid filöppning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:22 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Färger & typsnitt" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:23 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:24 msgid "Compact folding" msgstr "Kompakt inhängning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:25 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Inaktivera syntaxfärgning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:26 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Rita linje under inhägnade rader" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Kantkolumn" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Bredd på redigerar-caret (markör) i bildpunkter" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Aktivera inhängning av HTML-taggar" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:31 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Aktivera automatisk indentering" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:32 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15 msgid "Enable braces check" msgstr "Aktivera klammerkontroll" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Aktivera kodinhängning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Aktivera kommentarinhängning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:35 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17 msgid "Enable line wrap" msgstr "Aktivera radbrytning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Aktivera inhängning av pythonkommentarer" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Aktivera inhängning av pythonciterade strängar" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Filtrera onödiga tecken i DOS-läge" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Inhängningsstil:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Typsnitt och färger för redigerare" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:42 msgid "Fore color:" msgstr "Förgrundsfärg:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Indentera stängparenteser" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Indentera öppningsparenteser" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:46 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:47 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:48 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Bredd på radnummermarginal i bildpunkter" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:49 #: ../plugins/editor/print.c:1040 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:99 #: ../plugins/debug-manager/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "Rader" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Aktivera automatisk indentering" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:54 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24 msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:55 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25 msgid "Monochrome" msgstr "Svartvit" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:56 msgid "Plus/Minus" msgstr "Plus/Minus" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:57 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Tryck på bakåtsteg tar bort indentering" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:58 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Pressing tab indents" msgstr "Tryck på tabulatortangenten indenterar" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:59 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26 msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:60 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Välj färgningsstil att redigera:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:61 msgid "Selection background:" msgstr "Markeringsbakgrund:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:62 msgid "Selection foreground:" msgstr "Markeringsförgrund:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:63 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:64 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg vid filsparande" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:65 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tabulatorstorlek i blanksteg:" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:66 msgid "Underlined" msgstr "Understruken" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:67 msgid "Use default" msgstr "Använd standardvärde" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:68 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:31 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Använd tabulatorer för indentering" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:69 msgid "View EOL chars" msgstr "Visa EOL-tecken" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:70 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Visa indenteringsguider" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:71 msgid "View Line Wrap" msgstr "Visa radbrytning" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:72 msgid "View Whitespaces" msgstr "Visa tomrum" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:73 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Visa indenteringstomrum" #: ../plugins/editor/editor.glade.h:74 #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:34 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Börja om bokmärkessökning från början" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "Ingen fil att skriva ut!" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Kan inte få tag i textbuffert för utskrift" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: ../plugins/editor/print.c:760 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:872 #: ../plugins/editor/print.c:884 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: ../plugins/editor/print.c:1031 #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:89 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:339 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Redigeraren Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:334 #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:166 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Filen \"%s\" på disk är nyare än den som finns i\n" "den aktuella bufferten.\n" "Vill du läsa om den?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1277 msgid "Could not get file info" msgstr "Kunde inte få filinformation" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1284 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Denna fil är för stor. Kan inte allokera minne." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1291 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1299 msgid "Error while reading from file" msgstr "Fel vid läsning från fil" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1335 msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "Filen verkar inte vara en textfil eller så stöds inte filkodningen. Kontrollera att kodningen för filen finns i listan över kodningar som stöds. Om inte, lägg till den i inställningarna." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1492 msgid "Loading file..." msgstr "Läser in fil..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1499 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Kunde inte läsa in fil: %s\n" "\n" "Detaljer: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 msgid "File loaded successfully" msgstr "Filen lästes in utan problem" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1540 msgid "Saving file..." msgstr "Sparar fil..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1552 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s." msgstr "Kunde inte skapa temporära filen %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1584 #, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "Kunde inte spara filen %s: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1593 msgid "File saved successfully" msgstr "Filen sparades utan problem" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1942 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Kan inte läsa in globala standardalternativ och konfigurationsfiler:\n" "%s.\n" "Detta kan orsaka felaktigt beteende eller instabiliteter.\n" "Anjuta kommer att återgå till inbyggda (begränsade) inställningar" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "Taggdefinition" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "Taggdeklaration" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Föregående medd." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Nästa medd." #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Föregående bokmärke" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Nästa bokmärke" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Slå på/av brytpunkt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Stega in" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Stega över" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Stega ut" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Kör till markör" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Kör/Fortsätt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Slå på/av radnummer" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "Slå på/av markörmarginal" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "Slå på/av inhägnadsmarginal" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "Slå på/av guider" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++Zoom" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--Zoom" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "Sammanhangshjälp" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Slå på/av bokmärken" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Autoformatering" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "Gå" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "Taggar" #. 13 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:327 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #. 15 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:148 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "Sök användning" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:419 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "Dockad" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Kan inte öppna \"%s\".\n" "\n" "Det finns ingen insticksmodul, standardåtgärd eller program konfigurerat\n" "för att hantera den här filtypen.\n" "\n" "Mime-typ: %s.\n" "\n" "Du kan välja att försöka öppna den med följande insticksmoduler eller program." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:215 msgid "Open with:" msgstr "Öppna med:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:223 msgid "Document Manager" msgstr "Dokumenthanterare" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:464 #: ../plugins/debug-manager/start.c:1017 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:469 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta-projekt" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:475 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "C# source files" msgstr "C#-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:493 msgid "Java source files" msgstr "Java-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:504 msgid "PHP source files" msgstr "PHP-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:511 msgid "Perl source files" msgstr "Perl-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:517 msgid "Python source files" msgstr "Python-källfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:522 msgid "Hyper text markup files" msgstr "HTML-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:531 msgid "Shell scripts files" msgstr "Skalskriptsfiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiler" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:542 msgid "Lua files" msgstr "Lua-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:547 msgid "Diff files" msgstr "Diff-filer" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:768 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Misslyckades med att aktivera insticksmodul: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:826 msgid "New empty editor." msgstr "Ny tom redigerare." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:832 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:843 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:856 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:850 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:863 msgid "Open _With" msgstr "Öppna _med" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:851 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:864 msgid "Open with" msgstr "Öppna med" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1182 msgid "File Loader" msgstr "Filinläsare" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1188 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1198 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1189 msgid "New file, project and project components." msgstr "Ny fil, projekt och projektkomponenter." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1201 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1208 msgid "Open recent file" msgstr "Öppna tidigare fil" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:107 #: ../plugins/message-view/message-view.c:267 #: ../plugins/message-view/message-view.c:301 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 msgid "No message details" msgstr "Inga meddelandedetaljer" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:141 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 msgid "No file details" msgstr "Inga fildetaljer" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:626 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:794 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:1072 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:864 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #. Register actions #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:913 #: ../src/anjuta-app.c:493 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:382 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:927 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory filter:" msgstr "Katalogfilter:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "File filter:" msgstr "Filfilter:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Rotkatalog om inget projekt har öppnats:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "Välj kataloger" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "Välj filer" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "Visa inte filer ignorerade av versionskontrollen" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "Visa inte dolda kataloger" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Visa inte dolda filer" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "Ignorera kataloger" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "Ignorera filer" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Blankstegsseparerad lista över katalognamnsmönster att ignorera" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "Blankstegsseparerad lista över katalognamnsmönster att matcha" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "Blankstegsseparerad lista över filnamnsmönster att ignorera" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "Blankstegsseparerad lista över filnamnsmönster att matcha" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:684 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:323 msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:49 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "Uppdatera filhanterarträdet" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Kompilator- och länkarinställningar" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:175 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:281 #: ../plugins/file-manager/plugin.c:292 msgid "File Manager" msgstr "Filhanterare" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "Lägg till licensinformation" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Add to repository" msgstr "Lägg till i förråd" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Ange filnamnet.\n" "Filändelsen kommer att läggas till enligt filtypen." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Använd mall för header-filen" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "C-källkodsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "C -C++ Header-fil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C++-källkodsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C#-källkodsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Java-källkodsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl-källkodsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python-källkodsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Skalskriptsfil" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för Ny fil" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Kommandoradsparametrar" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Kör program" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:612 #: ../plugins/gdb/debugger.c:804 msgid "Loading Executable: " msgstr "Läser in körbar fil: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:642 msgid "Loading Core: " msgstr "Läser in core-fil: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Jag kan inte hitta: %s.\n" "Kan inte initiera felsökaren.\n" "Försäkra dig om att Anjuta är korrekt installerat." #: ../plugins/gdb/debugger.c:798 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Förbereder start av felsökningssession...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:813 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Ingen körbar fil angiven.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:816 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "Öppna en körbar fil eller anslut till en process för att starta felsökning.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:825 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Ett fel inträffade vid start av felsökaren.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:829 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Försäkra dig om att \"gdb\" är installerat på systemet.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1099 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Programmet avslutades normalt\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1110 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Programmet avslutades med felkoden %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1127 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "Programmet tog emot signalen %s (%s) och avslutades\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1145 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "Programmet tog emot signalen %s (%s)\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1160 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Brytpunkt nummer %s träff\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1169 msgid "Function finished\n" msgstr "Funktionen färdig\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1175 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Stegning färdig\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1181 msgid "Location reached\n" msgstr "Platsen nådd\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Felsökaren är redo.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1447 #, c-format msgid "gdb terminated unexpectedly with error code %d\n" msgstr "gdb avslutades oväntat med felkoden %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1485 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Programmet är anslutet.\n" "Vill du fortfarande stoppa felsökaren?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1488 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Programmet kör.\n" "Vill du fortfarande stoppa felsökaren?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1742 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Kan inte köra gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1778 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Kan inte starta terminal för felsökning." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1881 msgid "Program attached\n" msgstr "Programmet är anslutet\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1898 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Ansluter till process: %d...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1924 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "En process kör redan.\n" "Vill du avsluta den och ansluta till den nya processen?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1941 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta kan inte fästa vid sig själv." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1991 msgid "Program terminated\n" msgstr "Program avslutades\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2006 msgid "Program detached\n" msgstr "Programmet frånkopplat\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2025 msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Kopplar från processen...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2047 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Avbryter processen\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3575 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Skickar signalen %s till processen: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3601 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Fel vid signalering till processen." #: ../plugins/glade/plugin.c:97 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "_Ångra: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:102 #: ../plugins/glade/plugin.c:477 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../plugins/glade/plugin.c:107 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "Gör o_m: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:189 #: ../plugins/glade/plugin.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Ogiltigt glade-filnamn" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:193 #: ../plugins/glade/plugin.c:210 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Glade-projektet \"%s\" sparades" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:219 msgid "Save glade file..." msgstr "Spara glade-fil..." #: ../plugins/glade/plugin.c:244 msgid "Save glade file as..." msgstr "Spara glade-fil som..." #: ../plugins/glade/plugin.c:272 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" "Spara ändringar till Glade-projektet \"%s\" innan stängning?\n" "\n" "Dina ändringar kommer att gå förlorade om du inte sparar dem.\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:285 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Stäng utan att spara" #: ../plugins/glade/plugin.c:307 msgid "Save glade project..." msgstr "Spara glade-projekt..." #: ../plugins/glade/plugin.c:469 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:479 msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: ../plugins/glade/plugin.c:487 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden" #: ../plugins/glade/plugin.c:493 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: ../plugins/glade/plugin.c:495 msgid "Cut selection" msgstr "Klipp ut markering" #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Copy selection" msgstr "Kopiera markering" #: ../plugins/glade/plugin.c:511 msgid "Paste selection" msgstr "Klistra in markering" #: ../plugins/glade/plugin.c:517 msgid "_Delete" msgstr "Ta _bort" #: ../plugins/glade/plugin.c:519 msgid "Delete selection" msgstr "Ta bort markering" #: ../plugins/glade/plugin.c:525 msgid "_Show Clipboard" msgstr "_Visa urklipp" #: ../plugins/glade/plugin.c:527 msgid "Show clipboard" msgstr "Visa urklipp" #: ../plugins/glade/plugin.c:535 msgid "Save glade project" msgstr "Spara glade-projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:543 msgid "Save as glade project" msgstr "Spara som glade-projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:549 msgid "Clos_e" msgstr "Stän_g" #: ../plugins/glade/plugin.c:551 msgid "Close current glade project" msgstr "Stäng aktuellt Glade-projekt" #: ../plugins/glade/plugin.c:753 msgid "Glade operations" msgstr "Glade-åtgärder" #: ../plugins/glade/plugin.c:776 msgid "Widgets" msgstr "Widgetar" #: ../plugins/glade/plugin.c:781 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plugins/glade/plugin.c:786 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../plugins/glade/plugin.c:792 msgid "Designer" msgstr "Designer" #: ../plugins/glade/plugin.c:922 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Ingen lokal fil: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:930 #, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Kunde inte öppna: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:961 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Kunde inte skapa ett nytt glade-projekt." #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:92 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Du måste välja en Attgöra-post innan du kan redigera den" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:111 msgid "Add Item" msgstr "Lägg till objekt" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:114 msgid "Edit Item" msgstr "Redigera objekt" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:147 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:148 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:164 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:469 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "Redigera kategorier" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:197 msgid "Due date:" msgstr "Klar den:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:217 msgid "Notify when due" msgstr "Notifiera när den ska vara klar" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:230 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:242 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:244 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Medium" msgstr "Medel" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:246 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:261 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:262 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:284 msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:290 msgid "started: n/a" msgstr "startad: -" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:294 msgid "stopped: n/a" msgstr "stoppad: -" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:334 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:337 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "startad: %s" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:340 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "stoppad: %s" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:447 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "startad: %s \tstoppad: %s" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Du måste välja en Attgöra-post innan du kan ta bort den" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade Attgöra-posten?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla färdiga Attgöra-poster?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort alla färdiga Attgöra-poster i kategorin \"%s\"?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "Visa flaggor" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "Visat datum och/eller tidsegenskaper" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "Bekvämt läge" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "Bekvämt läge normaliserar inte angivna värden för datum och tid" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "År" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "Visat år" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "Visad månad" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "Visad dag i månad" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "Timma" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "Visad timme" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "Minut" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "Visad minut" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "Sekund" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "Visad sekund" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "Lägre gräns för år" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "Årdelen av lägre datumgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "Övre gräns för år" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "Årdelen av övre datumgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "Lägre gräns för månad" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "Månadsdelen av lägre datumgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "Övre gräns för månad" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "Månadsdelen av övre datumgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "Lägre gräns för dag" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "Dag i månad-delen av lägre datumgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "Övre gräns för dag" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "Dag i månad-delen av övre datumgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "Lägre gräns för timme" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "Timmesdelen av lägre tidsgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "Övre gräns för timme" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "Timmesdelen av övre tidsgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "Lägre gräns för minut" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "Minutdelen av lägre tidsgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "Övre gräns för minut" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "Minutdelen av övre tidsgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "Lägre gräns för sekund" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "Sekunddelen av lägre tidsgränsen" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "Övre gräns för sekund" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "Sekunddelen av övre tidsgränsen" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "week-starts-monday: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "_Idag" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "_Inget datum" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "24hr: yes" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d.%02d.%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d.%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d.%02d.%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d.%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157 msgid "No Date" msgstr "Inget datum" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "ingen sluttid" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u.%u.%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Brickans orientering." #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Exportera till" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 #: ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/Objekt/Redigera" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/Objekt/Ta bort" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/Objekt/Lägg till" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/Objekt/Ta bort färdiga poster" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/Attgöra/Redigera kategorier" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../plugins/gtodo/interface.c:212 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../plugins/gtodo/interface.c:219 msgid "Due date" msgstr "Klar den" #: ../plugins/gtodo/interface.c:233 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../plugins/gtodo/interface.c:258 msgid "About gToDo" msgstr "Om gToDo" #: ../plugins/gtodo/interface.c:266 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:275 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "gToDo är en liten och enkel attgöra-listan skrivet i gtk+-2.0" #: ../plugins/gtodo/interface.c:278 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:279 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "Ingen rättighet att läsa filen." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Misslyckades med att tolka xml-struktur" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Filen är inte en giltig gtodo-fil" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Arbete" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Ingen Gtodo-klient att spara." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Misslyckades med att ta bort %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 msgid "Failed to create/open file." msgstr "Misslyckades med att skapa/öppna filen." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 msgid "Failed to write data to file." msgstr "Misslyckades med att skriva data till fil." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "Inget filnamn angivet." #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "Sammanfattning:\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" "\n" "Klar den:\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" "\n" "Klar den:\t%s klockan %02i.%02i" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Prioritet:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Prioritet:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "Prioritet:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" "\n" "Kommentar:\t%s" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "När du tar bort kategorin \"%s\", kommer alla poster som finns i den att förloras" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "ange namn" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i minutes:\n" " %s" msgstr "" "Följande post ska vara klar om %i minuter:\n" " %s" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Följande post ska vara klar:\n" "\"%s\"" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "_Visa inte igen" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Uppgifter" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Dölj _färdiga poster" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Dölj färdiga Attgöra-poster" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "Dölj poster som överstigit _slutdatum" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Dölj poster som har passerat datumet när de ska vara klara" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "Dölj poster utan _slutdatum" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Dölj poster utan ett slutdatum" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:160 msgid "Tasks manager" msgstr "Uppgiftshanterare" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:166 msgid "Tasks manager view" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:172 msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:266 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:275 msgid "Todo Manager" msgstr "Attgöra-hanterare" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Inställningar för Attgöra-lista" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "Dölj kolumn för slutdatum" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "Visa kategorikolumn" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Visa prioritetskolumn" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "Verktygstips i lista" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 msgid "Show in main window" msgstr "Visa i huvudfönster" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Visa i huvudfönster" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:131 msgid "Highlight" msgstr "Färgmarkera" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 msgid "Highlight" msgstr "Färgmarkera" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:140 msgid "items that are due today" msgstr "poster som ska vara klara idag" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:146 msgid "items that are past due" msgstr "poster som har passerat slutdatum" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:152 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "poster som ska vara klara inom %i dagar" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:164 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:167 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Rensa färdiga poster automatiskt" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 msgid "Purge items after" msgstr "Rensa poster efter" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:176 msgid "days." msgstr "dagar." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:188 msgid "Auto Purge" msgstr "Rensa automatiskt" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:190 msgid "Auto Purge" msgstr "Automatisk rensning" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:200 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:202 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:207 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "Tillåt att Attgöra-poster notifierar mig när de ska vara klara om %i minuter" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:214 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Visa ikon i notifieringsyta" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:294 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:377 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "/Visa/Sortering/Sortera stigande" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:378 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "/Visa/Sortering/Sortera fallande" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:387 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/Visa/Dölj färdiga poster" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:396 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "/Visa/Dölj poster som har passerat slutdatum" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/preferences.c:405 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "/Visa/Dölj poster som saknar slutdatum" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Öppna en uppgiftslista" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Skapa en uppgiftslista" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_Ny" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/_Dölj" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/_Visa" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25 msgid "/sep1" msgstr "/sep1" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Attgöra-lista" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Hanterare för Attgöra-lista" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "Makrodetaljer:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "Makrotext:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "Makron:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "Genväg:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Tryck makrogenväg..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "Tryck genväg" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta-makron" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "Mina makron" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256 msgid "Insert macro" msgstr "Infoga makro" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Lägg till/Redigera makro" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "Ändringslogg" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 msgid "Date_Time" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Ext." msgstr "Extern" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "Header_c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Header_cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "Header_csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "Header_h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "Header_perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "Header_shell" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "Licenser" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "Användarnamn" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "azerty" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_author" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_date" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_id" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_log" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_name" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_revision" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_source" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Makron" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Infoga makro..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Infoga ett makro med hjälp av en genväg" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Lägg till makro..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Lägg till ett makro" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros..." msgstr "Makron..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Lägg till/Redigera/Ta bort makron" #: ../plugins/macro/plugin.c:112 msgid "Macro operations" msgstr "Makroåtgärder" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Indikatorer" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Meddelandefärger" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Meddelandealternativ" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonal" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Stil för felmeddelandeindikator:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Errors:" msgstr "Fel:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Stil för normal meddelandeindikator:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Antal första tecken att visa:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Antal sista tecken att visa:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Strike-Out" msgstr "Genomstrykning" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Tabs position:" msgstr "Tabulatorposition:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Truncate long messages" msgstr "Kapa långa meddelanden" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Underline Plain" msgstr "Understruken-normal" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Underline Squiggle" msgstr "Understruken-snirklig" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline-TT" msgstr "Understruken-TT" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Stil för varningsmeddelandeindikator:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Varningar:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:663 #: ../plugins/message-view/plugin.c:216 #: ../plugins/message-view/plugin.c:395 #: ../plugins/message-view/plugin.c:407 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1000 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Fel vid skrivning till %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "_Next Message" msgstr "_Nästa meddelande" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 msgid "Next message" msgstr "Nästa meddelande" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "_Previous Message" msgstr "_Föregående meddelande" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "Previous message" msgstr "Föregående meddelande" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "_Save Message" msgstr "_Spara meddelande" #: ../plugins/message-view/plugin.c:82 msgid "Save message" msgstr "Spara meddelande" #: ../plugins/message-view/plugin.c:208 msgid "Next/Prev Message" msgstr "Nästa/Föreg meddelande" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Fil/Katalog att patcha" # Osäker på sammanhang #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 msgid "Patch file" msgstr "Patchfil" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "Patch" msgstr "Patch" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Välj den katalog där patchen ska tillämpas" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Patchar %s med %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Patchar...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "Det finns oavslutade arbeten. Vänta tills de avslutats." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Patchningen misslyckades.\n" "Granska felmeddelandena.\n" "Granska och ta bort alla avvisade filer.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Dry run" msgstr "Torrkörning" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:61 #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:69 msgid "_Patch..." msgstr "Installera _patch..." #: ../plugins/patch/plugin.c:102 msgid "Patch files/directories" msgstr "Installera patch för filer och kataloger" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504 msgid "Loaded: " msgstr "Läste in: " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:504 msgid "..." msgstr "..." # Typo? #: ../plugins/profile-default/plugin.c:557 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:588 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "" "Kan inte öppna: %s\n" "&s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:569 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Inga läsrättigheter för: %s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:598 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:607 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" "Kan inte öppna: %s\n" "XML-tolkningsfel." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:617 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" "Kan inte öppna: %s\n" "Ser inte ut som ett giltigt Anjuta-projekt." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:909 msgid "Loaded default profile..." msgstr "Läste in standardprofil..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:955 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1129 msgid "Loaded Profile..." msgstr "Läste in profil..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1094 msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Läste in projekt... Initierar" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Ange bassökvägen för ditt projekt:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "Ange projektnamnet:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Importera projekt" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta." msgstr "Det här guiden kommer att importera ett befintligt projekt till Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:95 #, c-format msgid "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please select a different directory, or try upgrading to a newer version of the Gnome Build Framework." msgstr "Kunde inte hitta en giltig projektbakände för angiven katalog (%s). Välj en annan katalog, eller prova att uppgradera till en senare version av Gnome Build Framework." #: ../plugins/project-import/project-import.c:116 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Projektnamn: %s\n" "Projekttyp: %s\n" "Projektsökväg: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:294 msgid "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "Generering av projektfilen misslyckades. Kan inte hitta en lämplig projektmall att använda. Kontrollera att din version av Anjuta är uppdaterad." #: ../plugins/project-import/project-import.c:324 #, c-format msgid "Generation of project file failed. Please check if you have write access to the project directory: %s" msgstr "Generering av projektfilen misslyckades. Kontrollera att du har skrivåtkomst till projektkatalogen: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:275 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Misslyckades med att uppdatera projekt: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:298 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679 msgid "Project properties" msgstr "Projektegenskaper" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:313 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:402 msgid "No properties available for this target" msgstr "Inga egenskaper tillgängliga för det här målet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:387 msgid "Target properties" msgstr "Målegenskaper" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:416 msgid "Group properties" msgstr "Gruppegenskaper" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:431 msgid "No properties available for this group" msgstr "Inga egenskaper tillgängliga för den här gruppen" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:513 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "%sGrupp: %s\n" "\n" "Gruppen kommer inte att tas bort från filsystemet." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:516 #, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "%sMål: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:519 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%sKälla: %s\n" "\n" "Källfilen kommer inte att tas bort från filsystemet." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:528 msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort följande från projektet?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att ta bort \"%s\":\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:629 msgid "URI is link" msgstr "URI är en länk" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:666 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Stäng pro_jekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:666 msgid "Close project" msgstr "Stäng projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:675 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:679 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:684 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Uppdatera projekthanterarträdet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689 msgid "Add _Group..." msgstr "Lägg till _grupp..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:689 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718 msgid "Add a group to project" msgstr "Lägg till en grupp i projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:694 msgid "Add _Target..." msgstr "Lägg till _mål..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:694 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:723 msgid "Add a target to project" msgstr "Lägg till ett mål i projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699 msgid "Add _Source File..." msgstr "Lägg till _källkodsfil..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:699 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:713 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728 msgid "Add a source file to project" msgstr "Lägg till en källkodsfil i projektet" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:708 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Egenskaper för grupp/mål/källa" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:713 msgid "_Add To Project" msgstr "_Lägg till i projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:718 msgid "Add _Group" msgstr "Lägg till _grupp" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:723 msgid "Add _Target" msgstr "Lägg till _mål" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:728 msgid "Add _Source File" msgstr "Lägg till _källkodsfil" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733 msgid "Re_move" msgstr "Ta _bort" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:733 msgid "Remove from project" msgstr "Ta bort från projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1005 msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Läser in projekt. Vänta ..." #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1087 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1191 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1297 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1717 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1142 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Läser in projekt: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1150 msgid "Created project view..." msgstr "Skapade projektvy..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1168 #, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in projektet %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1246 msgid "Profile actions" msgstr "Profilåtgärder" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1255 msgid "Project manager actions" msgstr "Projekthanteraråtgärder" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1263 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Projekthanterarens popup-åtgärder" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Projektbeskrivning:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Välj den typ av program du vill utveckla" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "Programguide" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Grundläggande information" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Ange den grundläggande projektinformationen" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Projektnamn:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Projekttyp" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, including all of the build files. It will ask for details of the initial structure for the application. Please answer the questions carefully, as it may not be possible to change some of the settings later." msgstr "Programguiden kommer att generera ett enkelt skelett för ditt program, inklusive alla byggfiler. Det kommer att fråga dig om den initiala strukturen för programmet. Svara noggrant på frågorna, eftersom det kan vara omöjligt att ändra en del av inställningarna senare." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "etikett" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Bekräfta följande information:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Projekttyp: " #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Kunde inte hitta någon projektmall i %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "Fältet \"%s\" är obligatoriskt. Fyll i det." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte tom. Projektskapandet kan misslyckas om några filer inte kan skrivas. Vill du fortsätta?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?" msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "Kunde inte hitta autogen version 5. Installera autogen-paketet. Du kan hämta det från http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för projektguiden" #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully" msgstr "Nytt projekt har skapats" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed" msgstr "Skapande av nytt projekt har misslyckats" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Hoppar över %s: filen finns redan" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "Skapar %s ... Misslyckades med att skapa katalog" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Skapar %s (med AutoGen)... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Skapar %s ... %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Kör: " #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "Guide för nytt projekt" #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:194 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:207 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:220 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../plugins/project-wizard/property.c:262 msgid "Icon choice" msgstr "Ikonval" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Exempelåtgärd" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Exempelåtgärd" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Exempelfilåtgärder" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Exempelinsticksmodul" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 msgid "File Filter" msgstr "Filfilter" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Search Variable" msgstr "Sök variabel" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Backward" msgstr "Bakåt" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Enkel sök och ersätt" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 msgid "Case insensitive" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Choose Directories:" msgstr "Välj kataloger:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Choose Files:" msgstr "Välj filer:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Expand regex back references" msgstr "Expandera bakåtreferenser i reguljära uttryck" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Find & Replace" msgstr "Sök och ersätt" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Full Buffer" msgstr "Full buffert" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Greedy matching" msgstr "Girig matchning" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Ignorera binära filer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Ignorera kataloger:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 msgid "Ignore Files:" msgstr "Ignorera filer:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Ignorera dolda kataloger" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Ignorera dolda filer" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "Match at start of word" msgstr "Matcha början på ord" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Match complete lines" msgstr "Matcha hela rader" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Match complete words" msgstr "Matcha hela ord" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Max. Actions" msgstr "Maximalt antal åtgärder" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Modify" msgstr "Modifera" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "No Limit" msgstr "Ingen gräns" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Replace With:" msgstr "Ersätt med:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search Action:" msgstr "Sökåtgärd:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Direction:" msgstr "Sökriktning:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Expression" msgstr "Sökuttryck" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Search Expression:" msgstr "Sökuttryck:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42 msgid "Search In:" msgstr "Sök i:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43 msgid "Search Recursively" msgstr "Sök rekursivt" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44 msgid "Search Target" msgstr "Sökmål" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45 msgid "Setting" msgstr "Inställning" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att ignorera" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "Blankstegsseparerad lista med katalognamnsmönster att matcha" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att ignorera" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:49 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "Blankstegsseparerad lista med filnamnsmönster att matcha" #: ../plugins/search/plugin.c:319 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "Inga träffar. Fortsätt sökningen i början av dokumentet?" #: ../plugins/search/plugin.c:329 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue searching at the top." msgstr "Inkrementell sökning efter \"%s\" misslyckades. Tryck Enter eller klicka på Sök för att fortsätta sökningen från början." #: ../plugins/search/plugin.c:336 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "Inkrementell sökning efter \"%s\" (fortsatte från början) misslyckades." #: ../plugins/search/plugin.c:489 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../plugins/search/plugin.c:490 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." #: ../plugins/search/plugin.c:491 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Sök efter en sträng eller ett reguljärt uttryck i redigeraren" #: ../plugins/search/plugin.c:493 msgid "Find _Next" msgstr "Sök _nästa" #: ../plugins/search/plugin.c:494 #: ../plugins/search/plugin.c:498 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Upprepa det senaste sökkommandot" #: ../plugins/search/plugin.c:496 msgid "Find _Previous" msgstr "Sök _föregående" #: ../plugins/search/plugin.c:500 msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Sök och _ersätt..." #: ../plugins/search/plugin.c:502 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Sök efter och ersätt en sträng eller ett reguljärt uttryck med en annan sträng" #: ../plugins/search/plugin.c:504 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Avancerad sök och ersätt" #: ../plugins/search/plugin.c:505 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Ny avancerad sök och ersätt-saker" #: ../plugins/search/plugin.c:507 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "_Ange markering/I-sökning" #: ../plugins/search/plugin.c:509 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Ange den markerade texten som sökmål" #: ../plugins/search/plugin.c:511 msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Sö_k i filer..." #: ../plugins/search/plugin.c:512 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Sök efter en sträng i flera filer eller kataloger" #: ../plugins/search/plugin.c:515 msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "Nästa _förekomst" #: ../plugins/search/plugin.c:516 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Hitta nästa förekomst av det aktuella ordet" #: ../plugins/search/plugin.c:519 msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "Föregåen_de förekomst" #: ../plugins/search/plugin.c:520 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Hitta föregående förekomst av det aktuella ordet" #: ../plugins/search/plugin.c:539 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #. FIXME: For some reason, if can_customize is set TRUE, AnjutaUI #. * can't find this action #. #: ../plugins/search/plugin.c:566 msgid "Search Toolbar" msgstr "Sökverktygsrad" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Enkel sökning" #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "Standardvärde" #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plugins/search/search-replace.c:280 msgid "Find: " msgstr "Hitta:" #: ../plugins/search/search-replace.c:413 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../plugins/search/search-replace.c:519 msgid "Search complete" msgstr "Sökning färdig" #: ../plugins/search/search-replace.c:841 #: ../plugins/search/search-replace.c:1489 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" #: ../plugins/search/search-replace.c:880 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Matchningen \"%s\" hittades inte. Fortsätt sökningen i början av dokumentet?" #: ../plugins/search/search-replace.c:900 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Matchningen \"%s\" hittades inte." #: ../plugins/search/search-replace.c:915 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Det maximala antalet resultat har nåtts." #: ../plugins/search/search-replace.c:928 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d träffar har ersatts." #: ../plugins/search/search-replace.c:1083 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för Sök och ersätt" #. bad bad luck... #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:635 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:716 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Osparat dokument %d" #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:254 msgid "Loading" msgstr "Läser in" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:277 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14 msgid "Enable VFS file monitoring" msgstr "Aktivera VFS-filövervakning" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16 msgid "Enable code completion" msgstr "Aktivera kodkomplettering" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18 msgid "Font " msgstr "Typsnitt " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19 msgid "Font: " msgstr "Typsnitt: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20 msgid "Highlight current line" msgstr "Färgmarkera aktuell rad" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27 msgid "Selected text: " msgstr "Markerad text: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28 msgid "Selection:" msgstr "Markering:" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30 msgid "Text: " msgstr "Text: " #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:32 msgid "Use theme colors" msgstr "Använd temafärger" #: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:33 msgid "Use theme font" msgstr "Använd tematypsnitt" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsvisa utskrift" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Subversion Options" msgstr "Alternativ för Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "Tvinga" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "Domän:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Realm: " msgstr "Domän: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Recurse" msgstr "Rekursivt" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Remember Password" msgstr "Kom ihåg lösenordet" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Remember this decision" msgstr "Kom ihåg det här beslutet" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Repository authorization" msgstr "Förrådsbehörighet" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Inställningar för Subversion" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion: Lägg till fil/katalog" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "Subversion: Verkställ fil/katalog" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Subversion: Diff file/directory" msgstr "Subversion: Diff:a fil/katalog" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "Subversion: Ta bort fil/katalog" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "Subversion: Uppdatera fil/katalog" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "TODO!" msgstr "Att göra!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Trust server" msgstr "Katalog på servern:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 msgid "realm" msgstr "domän" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 #: ../plugins/subversion/plugin.c:95 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "Lägg till en ny fil/katalog till Subversion-trädet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "Ta bort en fil/katalog från Subversion-trädet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 #: ../plugins/subversion/plugin.c:105 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "Verkställ dina ändringar till Subversion-trädet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 #: ../plugins/subversion/plugin.c:113 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "Synkronisera din lokala kopia med Subversion-trädet" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "Diff:a lokalt träd med förrådet" #: ../plugins/subversion/plugin.c:314 msgid "Subversion operations" msgstr "Subversion-åtgärder" #: ../plugins/subversion/plugin.c:320 msgid "Subversion popup operations" msgstr "Subversion popup-åtgärder" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Subversion-kommando kör! Vänta tills det är färdigt!" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:138 #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195 msgid "Authentication canceled" msgstr "Autentisering avbröts" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169 msgid "Hostname: " msgstr "Värdnamn: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170 msgid "Fingerprint: " msgstr "Fingeravtryck: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171 msgid "Valid from: " msgstr "Giltigt från: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172 msgid "Valid until: " msgstr "Giltigt till: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173 msgid "Issuer DN: " msgstr "Utfärdarens DN: " #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174 msgid "DER certificate: " msgstr "DER-certifikat: " #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 msgid "Revert failed" msgstr "Återställning misslyckades" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 msgid "Resolved" msgstr "Löst" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 msgid "Update delete" msgstr "Uppdatera ta bort" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 msgid "Update add" msgstr "Uppdatera lägg till" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "Uppdatering färdiga" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 msgid "Update external" msgstr "Uppdatera extern" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 msgid "Status completed" msgstr "Status färdig" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "Status extern" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 msgid "Commit modified" msgstr "Verkställ ändrade" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 msgid "Commit added" msgstr "Verkställ tillagd" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 msgid "Commit deleted" msgstr "Verkställ borttagen" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 msgid "Commit replaced" msgstr "Verkställ ersatt" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 msgid "Commit postfix" msgstr "Verkställ postfix" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Revision" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "Subversion-kommando färdigt!" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:329 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 msgid "Select directory" msgstr "Välj katalog" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:395 msgid "Directories to scan" msgstr "Kataloger att söka igenom" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:435 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Ange ett namn och åtminstone en katalog." #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:534 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta-taggfiler" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:738 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:744 msgid "Create global tags" msgstr "Skapa globala taggar" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:772 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:862 msgid "Symbol Browser" msgstr "Symbolbläddrare" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:791 msgid "API Tags" msgstr "API-taggar" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Tillgängliga API-taggar:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "Skapa API-taggar:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Lägg till kataloger i listan att söka igenom:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directory" msgstr "Lägg till katalog" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Crea_te" msgstr "Ska_pa" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 msgid "Update globale tags" msgstr "Uppdatera globala taggar" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:279 msgid "Tag _Definition" msgstr "Tagg_definition" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "Gå till taggdefinition" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287 msgid "Tag De_claration" msgstr "Taggde_klaration" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Gå till symboldeklaration" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 msgid "Goto _Definition" msgstr "Gå till _definition" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Goto De_claration" msgstr "Gå till de_klaration" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "_Find Usage" msgstr "_Hitta användning" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Hitta användning av symbol i projekt" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:325 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Uppdatera symbolbläddrarträd" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:394 msgid "Created symbols..." msgstr "Skapade symboler..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:897 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947 #, fuzzy msgid "Symbol browser actions" msgstr "Gå till deklaration" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:954 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:963 msgid "Goto symbol" msgstr "Gå till symbol" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:964 msgid "Select the symbol to go" msgstr "Välj symbolen att gå till" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:973 msgid "Symbol navigations" msgstr "Symbolnavigering" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:982 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "Terminalalternativ" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Använd GNOME:s terminalprofil:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Använd för tillfället markerad profil i GNOME-terminalen" #: ../plugins/terminal/terminal.c:616 #: ../plugins/terminal/terminal.c:717 #: ../plugins/terminal/terminal.c:734 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Redigera som skript" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "Redigera kommando i Anjuta vid stängning" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Påslaget" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Menyobjekt:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Spara alla filer" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Genväg:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "Standardfel:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "Standardindata:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "Standardutdata:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "Verktygsredigerare" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "Användarverktyg" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "Variabellista" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "_Variabel..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "växla" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget \"%s\"?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygslista" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Verktyg" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "fråga vid körtid" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Understruken" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsvariabel" #: ../plugins/tools/editor.c:456 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "Betydelse" #: ../plugins/tools/editor.c:462 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:257 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Du måste ange ett verktygsnamn!" #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Du måste ange ett verktygskommando!" #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Ett verktyg med samma namn finns redan!" #: ../plugins/tools/editor.c:730 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway ?" msgstr "Genvägen används redan av en annan komponent i Anjuta. Vill du behålla den ändå?" #: ../plugins/tools/editor.c:815 msgid "Unable to edit script" msgstr "Kunde inte redigera skript" #: ../plugins/tools/editor.c:951 msgid "New accelerator..." msgstr "Ny snabbtangent..." #: ../plugins/tools/editor.c:976 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för verktygsredigerare" #: ../plugins/tools/execute.c:312 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" #: ../plugins/tools/execute.c:333 msgid "error:" msgstr "fel:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:404 msgid "(output)" msgstr "(utdata)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:409 msgid "(error)" msgstr "(fel)" #: ../plugins/tools/execute.c:460 msgid "Running command: " msgstr "Kör kommando: " #: ../plugins/tools/execute.c:500 msgid "Completed... unsuccessful with " msgstr "Färdig... misslyckades med " #: ../plugins/tools/execute.c:506 msgid "Completed... successful" msgstr "Färdig... lyckades" #: ../plugins/tools/execute.c:607 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Kunde inte skapa en buffert, kommandot avbröts" #: ../plugins/tools/execute.c:619 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Inget dokument öppnat för närvarande, kommandot avbröts" #: ../plugins/tools/execute.c:992 #, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen %s, Kommandot avbröts" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Saknar verktygsnamn" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Oväntat element \"%s\"" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Fel vid inläsning av externa verktyg" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurera" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "Konfigurera externa verktyg" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "Verktygsåtgärder" #: ../plugins/tools/variable.c:475 msgid "Command line parameters" msgstr "Kommandoradsparametrar" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 msgid "Program to test:" msgstr "Program att testa:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 msgid "Select Tool:" msgstr "Välj verktyg:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Välj Valgrind-mål" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:261 msgid "Select debugging target" msgstr "Välj felsökningsmål" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:315 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:436 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:671 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:681 msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:343 msgid "No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select one." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:352 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" "Det finns inga tillgängliga körbara mål för det här projektet.\n" "Skapa ett först." #: ../plugins/valgrind/plugin.c:364 msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Välj fil där Valgrind-loggen ska sparas" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:414 msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Öppna loggfil för Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:456 msgid "_Valgrind" msgstr "_Valgrind" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:464 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "_Välj verktyg och kör..." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:472 msgid "_Kill Execution" msgstr "A_vsluta körning" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:480 msgid "_Load Log" msgstr "_Läs in logg" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:488 msgid "S_ave Log" msgstr "_Spara logg" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:496 msgid "Edit Rules" msgstr "Redigera regler" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:561 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "Använd felsökningsverktyget Valgrind" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 #, fuzzy msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "Ignorera binära filer" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "Välj sökväg till binärfilen Valgrind..." #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "rader ovan och under målraden." #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa rör till \"%s\": %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "Nådde slutet på inmatningsfilen eller fel i tolkning av utdata från Valgrind." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "Process avslutades." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "Kunde inte få den korrekta gconf-nyckeln för valgrind-binary:" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install Valgrind package." msgstr "Binärfil för Valgrind [%s] finns inte. Kontrollera inställningarna eller installera Valgrind-paketet." #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" "Ogiltig syntax i inställningarna \"%s\".\n" "Ange ett värde i formatet \",,\"." #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "Åsidosätt standardinställningar" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244 msgid "Enter ,,:" msgstr "Ange ,,:" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278 msgid "Cachegrind" msgstr "Cachegrind" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 msgid "Error contains" msgstr "Fel innehåller" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 msgid "Function contains" msgstr "Funktionen innehåller" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 msgid "Object contains" msgstr "Objekt innehåller" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 msgid "Source filename contains" msgstr "Källfilnamnet innehåller" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck: \"%s\": %s" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156 #, fuzzy msgid "Suppress" msgstr "Stöd" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "Redigera i anpassad redigerare" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 #: ../src/anjuta-app.c:558 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178 msgid "Demangle c++ symbol names" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198 msgid "callers in stack trace" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "Sluta visa fel om de blir för många" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229 msgid "Track open file descriptors" msgstr "Spåra öppna filbeskrivare" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "Lägg till tidsstämplar till loggmeddelanden" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253 #, fuzzy msgid "Suppressions File:" msgstr "CVS-komprimeringsnivå:" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "Helgrind" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "Memcheck" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 msgid "Memory leaks" msgstr "Minnesläckage" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "Läckagekontroll:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 #, fuzzy msgid "Leak resolution:" msgstr "Sökriktning:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:400 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Delat objekt" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 msgid "Grow" msgstr "Öka" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "Minska" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 msgid "Rule name:" msgstr "Regelnamn:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 msgid "System call:" msgstr "Systemanrop:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving to suppression file `%s': %s" msgstr "Fel vid skrivning till fil: %s." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "Kan inte skapa fil: %s" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "" #: ../src/about.c:184 #: ../src/about.c:193 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Copyright © Naba Kumar" #: ../src/about.c:197 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:247 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Anjuta-insticksmodul" #: ../src/action-callbacks.c:101 #: ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta-insticksmoduler" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "Kunde inte visa hjälp. Kontrollera att dokumentationspaketet för Anjuta är installerat. Det kan hämtas från http://anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:221 msgid "Loaded Session..." msgstr "Läste in session..." #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "General Information:" msgstr "Allmän information:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "Standardprojektkatalog" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "Användarens e-postadress" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../src/anjuta-actions.h:23 #: ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/anjuta-actions.h:24 #: ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Avsluta utvecklingsmiljön Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "_Återställ docklayout" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "Verktygs_rader" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "_Helskärm" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Växla helskärmsläge" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "_Lås docklayout" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "Lås den aktuella docklayouten så att widgetar inte kan flyttas" #: ../src/anjuta-actions.h:54 #: ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../src/anjuta-actions.h:56 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Föredrar du kaffe framför te? Testa detta." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "Ställ in _standardinställningar" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Men jag föredrar te." #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "C_ustomize Shortcuts" msgstr "A_npassa genvägar" #: ../src/anjuta-actions.h:65 #: ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "Anpassa genvägar som är associerade med menyposter" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins" msgstr "Manipulera insticksmoduler" #: ../src/anjuta-actions.h:74 #: ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_User's Manual" msgstr "An_vändarhandbok" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Anjutas användarhandbok" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Anjutas starta med-dialog" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "_Avancerad handledning" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Avancerad handledning för Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Frågor och svar" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Frågor och svar" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Hemsida för Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Online-dokumentation och resurser" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Rapportera _fel/patchar/önskemål" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "Skicka in en felrapport, patch eller önskemål om nya funktioner i Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _Question" msgstr "Ställ en _fråga" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Skicka en fråga till \"Frågor och svar\"" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "Om Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "Om externa _insticksmoduler" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "Om Anjuta-insticksmoduler från tredjepart" #: ../src/anjuta-app.c:497 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../src/anjuta-app.c:501 msgid "View" msgstr "Visning" #: ../src/anjuta-app.c:506 msgid "Toggle View" msgstr "Växla vy" #: ../src/anjuta-app.c:511 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../src/anjuta-app.c:784 #: ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "Värdet finns inte" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan.\n" "Vill du ersätta den med den du sparar?" #: ../src/main.c:75 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Ange storleken och platsen för huvudfönstret" #: ../src/main.c:76 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:81 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Visa inte startbilden" #: ../src/main.c:87 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "Starta en ny instans och öppna inte filen i ett befintligt fönster" #: ../src/main.c:93 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/main.c:363 msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "Avsluta Anjutas testskal" #: ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences..." msgstr "_Inställningar..." #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "A_npassa genvägar" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Hjälpsökning för Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:156 msgid "Select the items to save:" msgstr "Välj posterna att spara:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:179 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att gå förlorade." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:193 msgid "Item" msgstr "Post" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:199 msgid "_Discard changes" msgstr "_Förkasta ändringar" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:290 #, c-format msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Det finns %d objekt med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:296 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Det finns ett objekt med osparade ändringar. Spara ändringar innan stängning?" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Slut" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:133 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:152 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:409 msgid "Address" msgstr "Adress" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:134 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:343 msgid "Pass" msgstr "Pass" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Tid" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1232 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla brytpunkter?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1343 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Brytpunkter" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1351 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Växla brytpunkt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1353 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Slå på/av brytpunkt på den aktuella platsen" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1359 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Lägg till brytpunkt..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1361 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Lägg till en brytpunkt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1367 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Ta bort brytpunkt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1369 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Ta bort en brytpunkt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1375 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Hoppa till brytpunkt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1377 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Hoppa till brytpunktsplats" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1383 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Redigera brytpunkt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1385 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Redigera egenskaper för brytpunkt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1391 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Aktivera brytpunkt" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1393 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Aktivera en brytpunkt" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1399 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Inaktivera alla brytpunkter" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1401 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Inaktivera alla brytpunkter" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1407 msgid "C_lear All Breakpoints" msgstr "Tö_m alla brytpunkter" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1409 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Ta bort alla brytpunkter" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1517 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Brytpunktsåtgärder" #: ../plugins/debug-manager/info.c:51 #: ../plugins/debug-manager/info.c:100 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../plugins/debug-manager/locals.c:88 msgid "Locals" msgstr "Lokala variabler" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:250 msgid "Register" msgstr "Register" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:277 msgid "Registers" msgstr "Register" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:160 msgid "Shared libraries" msgstr "Delade bibliotek" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:182 msgid " Shared Object " msgstr " Delat objekt " #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:186 msgid "From" msgstr "Från" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:190 msgid "To" msgstr "Till" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:194 msgid "Sysm Read" msgstr "Sysm läst" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:259 msgid "Modify Signal" msgstr "Ändra signal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:266 msgid "Send to process" msgstr "Skicka till process" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:308 msgid "Kernel signals" msgstr "Kärnsignaler" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:331 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:335 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:347 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:466 msgid " Stop: " msgstr " Stoppa: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:470 msgid " Print: " msgstr " Skriv ut: " #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:309 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Spara aktuell fil" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:317 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:355 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:366 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:418 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:443 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:507 #, fuzzy msgid "Stack frame operations" msgstr "Diverse alternativ" #: ../plugins/debug-manager/start.c:901 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Saknar filen %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1009 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:371 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Ins_pektera/Evaluera..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:373 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Inspektera eller evaluera ett uttryck eller en variabel" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Add Watch..." msgstr "Lägg till bevakare..." #: ../plugins/debug-manager/watch.c:387 msgid "Remove Watch" msgstr "Ta bort bevakare" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:395 msgid "Update Watch" msgstr "Uppdatera bevakare" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:403 msgid "Change Value" msgstr "Ändra värde" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:411 msgid "Update all" msgstr "Uppdatera alla" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:419 msgid "Remove all" msgstr "Ta bort alla" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:430 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:456 #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 msgid "Watch operations" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:544 msgid "Watches" msgstr "Bevakare" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 msgid "C, C++ and Java Indentation" msgstr "C, C++ och Java-indentering" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 msgid "Indentation parameters" msgstr "Indenteringsparametrar" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatisk komplettering" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Aktivera adaptiv indentering" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Automatisk indenteringsstorlek i blanksteg:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1257 msgid "Auto Indent" msgstr "Automatisk indentering" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1258 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1276 msgid "Autoindent" msgstr "Automatisk indentering" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1359 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1369 msgid "C/C++/Java" msgstr "C/C++/Java" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 #: ../plugins/sourceview/plugin.c:169 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "Redigerare för GtkSourceView" #, fuzzy #~ msgid "_Execute program" #~ msgstr "Kör program" #~ msgid "Start the debugging session" #~ msgstr "Starta felsökningssessionen" #, fuzzy #~ msgid "Load debugging target..." #~ msgstr "Läser in projekt...\n" #~ msgid "_Execution" #~ msgstr "_Körning" #~ msgid "Co_mment code" #~ msgstr "Ko_mmentera kod" #~ msgid "_Toggle bookmark" #~ msgstr "_Slå på/av bokmärken" #~ msgid "Delete Theme" #~ msgstr "Ta bort tema" #~ msgid "Reload Session Defaults" #~ msgstr "Läs om sessionsstandardalternativ" #~ msgid "Reload System Defaults" #~ msgstr "Läs om systemstandardalternativ" #~ msgid "_Save Theme As" #~ msgstr "_Spara tema som" #~ msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." #~ msgstr "Du måste ha en giltig plats att sätta brytpunkten på." #, fuzzy #~ msgid "All breakpoints disabled.\n" #~ msgstr "Alla brytpunkter är frånkopplade:\n" #, fuzzy #~ msgid "All breakpoints enabled.\n" #~ msgstr "Alla brytpunkter är aktiverade:\n" #, fuzzy #~ msgid "All breakpoints removed.\n" #~ msgstr "Alla brytpunkter är aktiverade:\n" #~ msgid "Local Variables" #~ msgstr "Lokala variabler" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binärt" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Oktalt" #~ msgid "Signed decimal" #~ msgstr "Decimalt med tecken" #~ msgid "Unsigned decimal" #~ msgstr "Decimalt utan tecken" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexadecimalt" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Tecken" #~ msgid "Inspect memory" #~ msgstr "Inspektera minne" #~ msgid "" #~ "Program is ATTACHED.\n" #~ "Do you still want to stop Debugger?" #~ msgstr "" #~ "Programmet är ANSLUTET.\n" #~ "Vill du stoppa felsökaren?" #~ msgid "Unable to build user interface for Memory\n" #~ msgstr "Kan inte bygga användargränssnitt för minne\n" #~ msgid "_Breakpoints..." #~ msgstr "_Brytpunkter..." #~ msgid "Info _Local variables" #~ msgstr "Information om _lokala variabler" #~ msgid "Display local variables of the current frame" #~ msgstr "Visa lokala variabler för den aktuella ramen" #, fuzzy #~ msgid "Examine _Memory" #~ msgstr "Informations_minne" #~ msgid "Display accessible memory" #~ msgstr "Visa tillgängligt minne" #~ msgid "_Restart Program" #~ msgstr "Starta _om program" #~ msgid "Stop and restart the program" #~ msgstr "Stoppa och starta om programmet" #~ msgid "S_top Program" #~ msgstr "S_toppa program" #~ msgid "Stop the program being debugged" #~ msgstr "Stoppa programmet som felsöks" #~ msgid "_Detach Debugger" #~ msgstr "_Koppla ifrån felsökare" #~ msgid "Detach from an attached program" #~ msgstr "Koppla ifrån ett anslutet program" #~ msgid "Si_gnal to Process" #~ msgstr "Si_gnalera till process" #~ msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" #~ msgstr "Skicka en kärnsignal till processen som felsöks" #, fuzzy #~ msgid "Add Expression in _Watch..." #~ msgstr "Lägg till ett uttryck i _bevakare..." #~ msgid "Add expression or variable to the watch" #~ msgstr "Lägg till uttryck eller en variabel i bevakaren" #, fuzzy #~ msgid "Registers..." #~ msgstr "Register" #, fuzzy #~ msgid "Show CPU register contents" #~ msgstr "Visa processorregister och deras innehåll" #, fuzzy #~ msgid "Shared Libraries..." #~ msgstr "Delade _bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Signals..." #~ msgstr "_Kärnsignaler" #, fuzzy #~ msgid "Gdb (debugger) commands" #~ msgstr " Allmänna kommandon " #~ msgid "Frame info" #~ msgstr "Raminformation" #~ msgid "< Not defined in current context >" #~ msgstr "< Inte definierad i aktuellt sammanhang >" #~ msgid "Add expression" #~ msgstr "Lägg till uttryck" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Töm" #~ msgid "Add Watch Expression" #~ msgstr "Lägg till bevakningsuttryck" #~ msgid "Add expression to watch" #~ msgstr "Lägg till uttryck till bevakning" #~ msgid "Modify Watch Expression" #~ msgstr "Ändra bevakningsuttryck" #~ msgid "Modify watched expression" #~ msgstr "Ändra bevakat uttryck" #~ msgid "Inspect/Evaluate Expression" #~ msgstr "Inspektera/Evaluera uttryck" #~ msgid "Patch successful.\n" #~ msgstr "Patchningen lyckades.\n" #~ msgid "Colors & Font" #~ msgstr "Färger & typsnitt" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "<: Enter Here" #~ msgstr "<: Ange här" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Ytterligare" #~ msgid "Additional Libraries (LDADD):" #~ msgstr "Ytterligare bibliotek (LDADD):" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Ytterligare alternativ" #~ msgid "Append messages" #~ msgstr "Lägg till meddelanden" #~ msgid "Ask for parameters at run-time" #~ msgstr "Fråga efter parametrar vid körning" #~ msgid "Automatically load last Project" #~ msgstr "Läs automatiskt in senaste projekt" #~ msgid "Autosave editor files before build starts" #~ msgstr "Spara automatiskt redigerarfiler innan bygget påbörjas" #~ msgid "Beep on job complete" #~ msgstr "Pip när jobbet är klart" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Bokmärke" #~ msgid "Build" #~ msgstr "Bygge" #~ msgid "Build file browser automatically" #~ msgstr "Bygg filbläddrare automatiskt" #~ msgid "Build symbol browser automatically" #~ msgstr "Bygg symbolbläddrare automatiskt" #~ msgid "CVS command options" #~ msgstr "CVS-kommandoalternativ" #~ msgid "CVS context diff format" #~ msgstr "Sammanhangsformat för CVS diff" #~ msgid "CVS unified diff format" #~ msgstr "Enhetligt format för CVS diff" #~ msgid "CVS update and prune directories [-dP]" #~ msgstr "Uppdatera och töm CVS-kataloger [-dP]" #~ msgid "C_ompile:" #~ msgstr "K_ompilera:" #~ msgid "Column at edge indicator" #~ msgstr "Kantkolumnindikator" #~ msgid "Combo Popdown:" #~ msgstr "Kombinationsmeny:" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Kommandon" #~ msgid "Common commands:" #~ msgstr "Vanliga kommandon:" #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Kompilator" #~ msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" #~ msgstr "Kompilatorflaggor (CFLAGS):" #~ msgid "Configuration script segments" #~ msgstr "Konfigurationsskriptsegment" #~ msgid "Custom style" #~ msgstr "Anpassad stil" #~ msgid "" #~ "Custom style,GNU coding style,Kernighan and Ritchie style,Original " #~ "Berkeley style,Style of Kangleipak,Hello World style,Crazy boy style" #~ msgstr "" #~ "Anpassad stil,GNU-kodningsstil,Kernighan & Ritchie-stil,ursprunglig " #~ "Berkeley-stil,Kangleipak-stil,Hej världen!-stil,galenpannastil" #~ msgid "Customize File Browser" #~ msgstr "Anpassa filbläddrare" #~ msgid "Customize what is to be shown in the file tree" #~ msgstr "Anpassa vad som ska visas i filträdet" #~ msgid "Data module Makefile.am" #~ msgstr "Datamoduk Makefile.am" #~ msgid "Debugging and Profiling" #~ msgstr "Felsökning och profilering" #~ msgid "Dialog on job complete" #~ msgstr "Dialogfönster då jobbet är klart" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Riktning" #~ msgid "Disable overwriting files" #~ msgstr "Inaktivera överskrivning av filer" #~ msgid "Do not show start with dialog again." #~ msgstr "Visa inte starta med-dialogen igen." #~ msgid "Document module Makefile.am" #~ msgstr "Dokumentmodul Makefile.am" #~ msgid "Enable Debugging" #~ msgstr "Aktivera felsökning" #~ msgid "Enable automatic messages indicators" #~ msgstr "Aktivera automatiska meddelandeindikatorer" #~ msgid "" #~ "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " #~ "page for 'indent' for more details" #~ msgstr "" #~ "Ange kommandoradsargumenten för \"indent\"-programmet. Läs infosidan för " #~ "\"indent\" för mer information" #~ msgid "Errors messages:" #~ msgstr "Felmeddelanden:" #~ msgid "File level" #~ msgstr "Filnivå" #~ msgid "Find and replace" #~ msgstr "Sök och ersätt" #~ msgid "Find in Files" #~ msgstr "Sök i filer" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Format style" #~ msgstr "Formateringsstil" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "Framåt" #~ msgid "From cursor" #~ msgstr "Från markör" #~ msgid "GUI editor command:" #~ msgstr "GUI-redigerarkommando:" #~ msgid "" #~ "Give a space separated list of directories to be built after source " #~ "module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for " #~ "them. They will be built after the source (src/) directory during \"make" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Ange en blankstegsseparerad lista med kataloger som ska byggas efter " #~ "källkodsmodulen. Detta kommer att ställas in i configure och Makefiler " #~ "kommer att skapas för dem. De kommer att byggas efter källkodskatalogen " #~ "(src/) under \"make\"." #~ msgid "" #~ "Give a space separated list of directories to be built before source " #~ "module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated " #~ "for them. They will be built before the source (src/) directory during " #~ "\"make\"." #~ msgstr "" #~ "Ange en blankstegsseparerad lista med kataloger som ska byggas innan " #~ "källkodsmodulen. Detta kommer att ställas in i configure.in och Makefiler " #~ "kommer att skapas för dem. De kommer att byggas innan källkodskatalogen " #~ "(src/) under \"make\"." #~ msgid "Gnome API" #~ msgstr "Gnome-API" #~ msgid "HTML _viewer:" #~ msgstr "HTML-_visare:" #~ msgid "Help module Makefile.am" #~ msgstr "Hjälpmodul Makefile.am" #~ msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" #~ msgstr "Högnivåoptimering (funktioner är inline:ade där det är möjligt" #~ msgid "History sizes" #~ msgstr "Historikstorlekar" #~ msgid "Ignore CVS directory" #~ msgstr "Ignorera CVS-katalog" #~ msgid "Ignore case" #~ msgstr "Ignorera skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "Ignore files and directories" #~ msgstr "Ignorera filer och kataloger" #~ msgid "Import Wizard" #~ msgstr "Importguide" #~ msgid "" #~ "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " #~ "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There " #~ "will be no data lose or modification done to the project." #~ msgstr "" #~ "Importera befintligt projekt. Importguiden kommer att hjälpa dig att " #~ "importera ett befintligt projekt i Anjuta och konvertera det till ett " #~ "Anjuta-projekt. Inga data kommer att förloras och inga ändringar kommer " #~ "att göras i projektet." #~ msgid "Include Paths" #~ msgstr "Inkluderingssökvägar" #~ msgid "Include module Makefile.am" #~ msgstr "Inkludera modulen Makefile.am" #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Infosidor" #~ msgid "Input string:" #~ msgstr "Indatasträng:" #~ msgid "Keep going when some targets can not be made" #~ msgstr "Fortsätt då en del mål inte kan skapas" #~ msgid "Language-specific commands:" #~ msgstr "Språkspecifika kommandon:" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #~ msgid "Library Paths" #~ msgstr "Bibliotekssökvägar" #~ msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" #~ msgstr "Länkarflaggor (LDFLAGS):" #~ msgid "Load _global defaults" #~ msgstr "Läs in _globala standardalternativ" #~ msgid "Load _user defaults" #~ msgstr "Läs in _användarstandardalternativ" #~ msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" #~ msgstr "Lågnivåoptimering (maskinberoende optimering)" #~ msgid "Makefile.am" #~ msgstr "Makefile.am" #~ msgid "Man pages" #~ msgstr "Manualsidor" #~ msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" #~ msgstr "Maximalt antal oberoende jobb (0 == ingen gräns)" #~ msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" #~ msgstr "Mellannivåoptimering (utan storlek-hastighetskompromiss)" #~ msgid "Menu icon:" #~ msgstr "Menyikon:" #~ msgid "Menu location:" #~ msgstr "Menyplacering:" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Open existing Project." #~ msgstr "Öppna befintligt projekt." #~ msgid "Open existing file or create a new file." #~ msgstr "Öppna befintlig fil eller skapa en ny fil." #~ msgid "Open last working Project" #~ msgstr "Öppna senaste arbetsprojektet" #~ msgid "Optimization" #~ msgstr "Optimeringar" #~ msgid "Other messages:" #~ msgstr "Övriga meddelanden:" #~ msgid "Output files" #~ msgstr "Utdatafiler" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Välj en färg" #~ msgid "Pixmap module Makefile.am" #~ msgstr "Pixmapmodul Makefile.am" #~ msgid "Po module (translation) Makefile.am" #~ msgstr "Po-modul (översättning) Makefile.am" #~ msgid "Press this button to dismiss the dialog" #~ msgstr "Tryck på denna knapp för att stänga dialogfönstret" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Project Version" #~ msgstr "Projektversion" #~ msgid "Project configure.in" #~ msgstr "configure.in för projektet" #~ msgid "Project level" #~ msgstr "Projektnivå" #~ msgid "Projects:" #~ msgstr "Projekt:" #~ msgid "Prompt before replace" #~ msgstr "Fråga innan ersättning" #~ msgid "Recent Files:" #~ msgstr "Senaste filer:" #~ msgid "Recent Projects:" #~ msgstr "Senaste projekt:" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Reguljärt uttryck" #~ msgid "Regexp/String to find" #~ msgstr "Reguljärt uttryck/Sträng att söka efter" #~ msgid "Replace Expression" #~ msgstr "Ersättningsuttryck" #~ msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" #~ msgstr "" #~ "Återställ alla klistriga taggar vid uppdatering (tappar greninformation) " #~ "[-A]" #~ msgid "Run Configure Script" #~ msgstr "Kör configure-skript" #~ msgid "Run detached" #~ msgstr "Kör frånkopplad" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Omfattning" #~ msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" #~ msgstr "Skript på slutet av översta Makefile.am" #~ msgid "Search String" #~ msgstr "Sök sträng" #~ msgid "Search type" #~ msgstr "Söktyp" #~ msgid "Show tooltips" #~ msgstr "Visa verktygstips" #~ msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" #~ msgstr "Tyst: Dvs eka inte skalkommandon under körning av make" #~ msgid "Sorted in the order you open them" #~ msgstr "Sorterat i den ordning du öppnade dem" #~ msgid "Source module Makefile.am" #~ msgstr "Källkodsmodul Makefile.am" #~ msgid "" #~ "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " #~ "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " #~ "skelleton of various types of Project." #~ msgstr "" #~ "Starta med ett nytt projekt. Programguiden kommer att hjälpa dig med " #~ "skapandet av ett projekt. Med programguiden kommer du att kunna skapa " #~ "skalet för många olika typer av projekt." #~ msgid "String to replace" #~ msgstr "Sträng att ersätta" #~ msgid "Syntax highlight editor" #~ msgstr "Syntaxfärga redigerare" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Top level Makefile.am" #~ msgstr "Toppnivå Makefile.am" #~ msgid "Update tags image automatically" #~ msgstr "Uppdatera automatiskt taggbilder" #~ msgid "User information" #~ msgstr "Användarinformation" #~ msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" #~ msgstr "Varna då en odefinierad variabel refereras i Makefile" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Varningar" #~ msgid "Warnings messages:" #~ msgstr "Varningsmeddelanden:" #~ msgid "Whole document" #~ msgstr "Hela dokumentet" #~ msgid "Whole word" #~ msgstr "Hela ord" #~ msgid "_Execute:" #~ msgstr "_Kör:" #~ msgid "_Image editor:" #~ msgstr "_Bildredigerare:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_Språk:" #~ msgid "_Make a file:" #~ msgstr "_Skapa en fil:" #~ msgid "_Pixmap editor:" #~ msgstr "_Pixmapredigerare:" #~ msgid "_Terminal:" #~ msgstr "_Terminal:" #~ msgid "Dock the toolbar" #~ msgstr "Docka verktygsraden" #~ msgid "Un dock the toolbar" #~ msgstr "Ta loss vertkygsraden" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Storleksändringsbar" #~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" #~ msgstr "" #~ "Om detta är satt kan dockobjektet storleksändras då det är dockat i en " #~ "panel" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Objektbeteende" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida det kan flyta, om det är " #~ "låst, osv)." #~ msgid "Grip size" #~ msgstr "Handtagsstorlek" #~ msgid "Size in pixels of the grip to drag the dock item" #~ msgstr "Storlek i bildpunkter för handtaget att dra dockobjektet med" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Om detta är satt kan inte dockobjektet dras runt och det visar inget " #~ "handtag" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Föredragen bredd" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Föredragen höjd" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typ %s) inuti ett %s. Använd " #~ "ett GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Försöker lägga till en widget av typen %s till en %s, men den kan bara " #~ "innehålla en widget åt gången, och den innehåller redan en widget av " #~ "typen %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Huvud" #~ msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to" #~ msgstr "GdlDockMaster-objekt som layoutobjektet är fäst vid" #~ msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" #~ msgstr "Sant om layouterna har ändrats och måste sparas i en fil" #~ msgid "You must provide a name for the layout" #~ msgstr "Du måste ange ett namn för layouten" #~ msgid "Could not load layout user interface file '%s'" #~ msgstr "Kunde inte läsa in layoutanvändargränssnittsfilen \"%s\"" #~ msgid "" #~ "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick " #~ "is '%s'" #~ msgstr "" #~ "Vid inläsning av layout: vet inte hur ett dockobjekt vars smeknamn är \"%s" #~ "\" ska skapas" #~ msgid "Layout managment" #~ msgstr "Layouthantering" #~ msgid "Default title" #~ msgstr "Standardtitel" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Om satt till 1 kommer alla dockobjekt som är bundna till huvudet låsta; " #~ "om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekten" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "huvud %p: kan inte lägga till objekt %p[%s] till hashtabellen. Det finns " #~ "redan ett objekt med namnet (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "Den nya dockkontrollern %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt ska " #~ "ges namnet controller." #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sida" #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Långt namn"