# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Yuriy Syrota , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta IDE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-29 23:29+0300\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Additional" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Additional Options" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../anjuta.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Additional build options:" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../anjuta.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Anjuta help search" msgstr "Домашня сторінка Anjuta" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Application Wizard" msgstr "Помічник програми GNOME" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attach to process" msgstr "Під'єднатись до процесу..." #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Закладки" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Breakpoint properties" msgstr "Точки зупинок" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупинок" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "Скласти" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Build options" msgstr "Скласти дистрибуцію" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "Реґістри ЦП" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:32 #, fuzzy msgid "C_ompile:" msgstr "Скомпілювати" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Команда" #: ../anjuta.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Команда" #: ../anjuta.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Common commands:" msgstr "Команда" #: ../anjuta.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Compiler" msgstr "Скомпілювати" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Compiler and linker options" msgstr "Установки компілятора і укладача..." #: ../anjuta.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Конфіґураційні скрипти" #: ../anjuta.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Configuration script segments" msgstr "Конфіґураційні скрипти" #: ../anjuta.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Configure Parameters" msgstr "Налаштувати проект" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "Налагодження" #: ../anjuta.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Debugging and Profiling" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "Визначення" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Опис:\n" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr " Каталоги " #: ../anjuta.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Disable overwriting files" msgstr "Заборонити переписувати файли проекту" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Document module Makefile.am" msgstr "Файл-заголовок" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "Увімкнути налагодження" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enable _all" msgstr "Увімкнути все" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Execute Program" msgstr "Виконати програму" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "Функції" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:72 #, fuzzy msgid "HTML _viewer:" msgstr "Перегляд HTML:" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:76 #, fuzzy msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "" "Найшвидша оптимізація коду (влаштовування функцій всюди, де це можливо)" #: ../anjuta.glade.h:77 #, fuzzy msgid "History sizes" msgstr " Розмір історії " #: ../anjuta.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Ignore files and directories" msgstr " Каталоги " #: ../anjuta.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Import Wizard" msgstr "Інформація про проект" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "Шляхи до файлів заголовків" #: ../anjuta.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Include module Makefile.am" msgstr "Файл-заголовок" #: ../anjuta.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Info Pages" msgstr "Перегляд сторінок info" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:86 msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Kernel Signals" msgstr "Сиґнали ядра" #: ../anjuta.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Language-specific commands:" msgstr " Команди властиві мові " #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "Бібліотеки" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "Шляхи до бібліотек" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Load _user defaults" msgstr "Типово використовувати" #: ../anjuta.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "Низькорівнева оптимізація (машинозалежна)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Man pages" msgstr "Перегляд сторінок man" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "Високорівнева оптимізація (без недоліків космічних швидкостей)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Menu location:" msgstr "Положення:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Клас:" #: ../anjuta.glade.h:104 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "Файл довідки" #: ../anjuta.glade.h:105 #, fuzzy msgid "No Optimization" msgstr "Без оптимізації" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "Відкрити проект" #: ../anjuta.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Open existing Project." msgstr "Відкрити проект" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 #, fuzzy msgid "Open file" msgstr "Відкрити файл" #: ../anjuta.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Open last working Project" msgstr "Відкрити проект" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "Оптимізація" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "Інше" #: ../anjuta.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Output files" msgstr "Відкрити файл" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "Прохід:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Print:" msgstr "Друкувати" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Program Interrupt" msgstr "Припинити" #: ../anjuta.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Стек програми" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../anjuta.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Project Configuration" msgstr "Налаштування проекту" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "Опис проекту" #: ../anjuta.glade.h:125 #, fuzzy msgid "Project Version" msgstr "Версія проекту:" #: ../anjuta.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Project configure.in" msgstr "configure.in проекту" #: ../anjuta.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Project level" msgstr "Проект: " #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "Проекти:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "Останні файли:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "Останні проекти:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Run Configure Script" msgstr "Запустити/продовжити" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Запустити в терміналі" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Run in terminal" msgstr "Запустити в терміналі" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Save all files" msgstr "Закрити все" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Установки" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:142 #, fuzzy msgid "Show tooltips" msgstr "Показати останнє" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сиґнал" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Source Directories" msgstr " Каталоги " #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Stop:" msgstr "Зупинити" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Ціль проекту:" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Tool Editor" msgstr "Редактор" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "Поновити" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 #, fuzzy msgid "User Tools" msgstr "Панель перегляду" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:161 #, fuzzy msgid "User information" msgstr "Інформація" #: ../anjuta.glade.h:162 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Назва елементу:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "Перегляд" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "Попередження" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Attach" msgstr "Під'єднати" #: ../anjuta.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Build a file:" msgstr "Складання файлу: %s ...\n" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Condition:" msgstr "Умова:" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable all" msgstr "Вимкнути все" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Змінити" #: ../anjuta.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Execute:" msgstr "Виконати" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Hide paths" msgstr "Шляхи до файлів заголовків" #: ../anjuta.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Image editor:" msgstr "Редактор зображень:" #: ../anjuta.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Language:" msgstr "Мова програмування: " #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Положення:" #: ../anjuta.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Make a file:" msgstr "Makefile" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Pass:" msgstr "Прохід:" #: ../anjuta.glade.h:181 #, fuzzy msgid "_Pixmap editor:" msgstr "Редактор растрових зображень:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Process to attach to:" msgstr "Виберіть процес для приєднання:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Remove all" msgstr "Видалити" #: ../anjuta.glade.h:184 #, fuzzy msgid "_Terminal:" msgstr "Запустити в терміналі" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Поновити" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #, fuzzy msgid "Western" msgstr "Реґістр" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Курсив" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "Грецька" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 #, fuzzy msgid "Hebrew Visual" msgstr "Іврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Xcode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Румунська" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 #, fuzzy msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Російська" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "Корейська" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Німецька" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 #, fuzzy msgid "Stock Encodings" msgstr "Визначення" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Не вдалось виконати команду: %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 #, fuzzy msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Параметри" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 #, fuzzy msgid "_Reset" msgstr "Реґістри" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 #, fuzzy msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Параметри" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Функція" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Змінні" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "Реґістрова чутливість" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 #, fuzzy msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Наступна" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Остання" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Змінні" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Віджету не знайдено: %s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Не вдалось знайти файл зображення: %s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Модулі" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Спостерігати" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "Вибрати весь текст в редакторі" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Вимкнути все" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Символи кінця рядка" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "Завантажити виконавчий файл" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dock items" msgstr "Файл документації" #: ../libegg/layout.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Layout Managment" msgstr "Менеджер резервування" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Load" msgstr "Остання" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Пошук у файлах" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 #, fuzzy msgid "Incremental search" msgstr "Домашня сторінка Anjuta" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "Відкрити проект" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 #, fuzzy msgid "Open recent files" msgstr "Відкрити текстовий файл" #: ../plugins/build/build_file.c:48 #, fuzzy msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "" #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "" #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "Складання файлу: %s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "Складання завершено... неуспішно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "Компіляцію завершено ... неуспішно" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 #, fuzzy msgid "Completed ... successful\n" msgstr "Складання завершено... успішно\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 #, fuzzy msgid "Completed ... successful" msgstr "Компіляцію завершено ... успішно" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 #, fuzzy msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "Не вдалось скласти модуль. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "Скласти проект" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 #, fuzzy msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "Складання вихідного каталогу проекту: " #: ../plugins/build/build_project.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "Неможливо скласти проект. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/build_project.c:163 #, fuzzy msgid "Building the whole Project: " msgstr "Скласти весь проект: " #: ../plugins/build/build_project.c:196 #, fuzzy msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "Не вдалось створити архів. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "Скласти дистрибуцію" #: ../plugins/build/build_project.c:215 #, fuzzy msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "Скласти дистрибутивний пакет проекту: " #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "" #: ../plugins/build/build_project.c:285 #, fuzzy msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "Неможливо атоматично зґенерувати. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/build_project.c:299 #, fuzzy msgid "Auto generate Project" msgstr "Автоґенерація проекту: " #: ../plugins/build/build_project.c:302 #, fuzzy msgid "Auto generating the Project: " msgstr "Автоґенерація проекту: " #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 #, fuzzy msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "Не вдалось встановити проект. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "Встановити проект" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 #, fuzzy msgid "Installing the Project: " msgstr "Встановлення проекту: " #: ../plugins/build/clean_project.c:61 #, fuzzy msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "Неможливо скласти проект. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "Очистити" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 #, fuzzy msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "Очистити каталог вихідних текстів проекту: " #: ../plugins/build/clean_project.c:115 #, fuzzy msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "Не вдалось встановити проект. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "Очистити все" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 #, fuzzy msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "Очистити весь проект: " #: ../plugins/build/compile.c:107 #, fuzzy msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "" #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "" #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "Компіляція файлу: %s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 #, fuzzy msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 #, fuzzy msgid "Include paths" msgstr "Шляхи до файлів заголовків" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 #, fuzzy msgid "Libraries paths" msgstr "Шляхи до бібліотек" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 #, fuzzy msgid "Stock Defines" msgstr "Визначення" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "" #: ../plugins/build/configurer.c:191 #, fuzzy msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "Налаштувати проект" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "" #: ../plugins/build/executer.c:64 #, fuzzy msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "Виконавчого файлу не існує для цього проекту." #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 #, fuzzy msgid "No file or Project opened." msgstr "Немає відкритого файлу чи проекту." #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "" #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "Виконавчий файл не поновлено." #: ../plugins/build/executer.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "Неможливо скласти проект. Перевірте \"Параметри->Команди\"." #: ../plugins/build/executer.c:132 #, fuzzy msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select execution program and args" msgstr "Вибрати мову програмування:" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 #, fuzzy msgid "warning:" msgstr "Попередження" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Налаштувати проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "Скласти" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "Скласти проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "Скласти весь проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 #, fuzzy msgid "_Install Project" msgstr "Встановити проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 #, fuzzy msgid "Install whole project" msgstr "Встановити проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 #, fuzzy msgid "_Clean Project" msgstr "Закрити проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 #, fuzzy msgid "Clean whole project" msgstr "Очистити весь проект: " #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "Налаштувати..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 #, fuzzy msgid "Configure project" msgstr "Налаштувати проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "Зґенерувати..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Anjuta: Немає файлу" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "Скласти все" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Скласти дистрибуцію" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 #, fuzzy msgid "_Execute program" msgstr "Виконати програму" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 #, fuzzy msgid "Execute program" msgstr "Виконати програму" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "Складання файлу: %s ...\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 msgid "Build module associated with current file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 #, fuzzy msgid "_Install Module" msgstr "Встановити" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "Друкувати поточний файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 #, fuzzy msgid "_Clean Module" msgstr "Очистити все" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Перейменувати поточний файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 #, fuzzy msgid "Co_mpile File" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 #, fuzzy msgid "Compile current editor file" msgstr "Скомпілювати поточний файл вихідного тексту" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #, fuzzy msgid "Complie file" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "Скласти проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "Встановити" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 #, fuzzy msgid "Install module" msgstr "Встановити проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 #, fuzzy msgid "_Clean" msgstr "Очистити" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 #, fuzzy msgid "Clean module" msgstr "Очистити все" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 #, fuzzy msgid "Co_mpile" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "Скласти" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "Встановити" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "Очистити" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "Скласти дистрибуцію" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Стек програми" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Виконавчий файл не поновлено." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "Оновити все" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 #, fuzzy msgid "Select header file" msgstr "Вибрати все" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "Клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "Клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add to current Project?" msgstr "Зберегти поточний проект" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add to project" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Author Email:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Author Name:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Base Class:" msgstr "Клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Помилка: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Параметри компілятора" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Поновити" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "GObject Class" msgstr "Клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "License: " msgstr "рядок: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл \"%s\" вде існує.\n" "Хочете переписати його?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Замінити" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 msgid "Please check your required fields." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 msgid "Please fill required fields." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 #, fuzzy msgid "Error in writing files" msgstr "Помилка запису в файл: %s." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Параметри" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Параметри" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "Закрити проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Виберіть процес для приєднання:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Виберіть процес для приєднання:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Create new directories" msgstr "Створити нове вікно" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Delete empty directories" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "Назва програми:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Module name:" msgstr "Назва елементу:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "Прохід" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "Очистити всі каталоги проекту" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "Клас:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Revision: " msgstr "Версія:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "Версія:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "Версія:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Whole project" msgstr "Скласти проект" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Немає" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "Початок" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Закрити все" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to delete file" msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 #, fuzzy msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 #, fuzzy msgid "CVSROOT" msgstr "CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Модулі" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Повторити" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Замінити" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 #, fuzzy msgid "_CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Додати" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Видалити" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 #, fuzzy msgid "_Commit" msgstr "Коментар:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "_Show Status" msgstr "Показати перше" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Налаштування проекту" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "Показати останнє" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Очистити ваш каталог вихідних текстів" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "Проект" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "Параметри компілятора" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger:" msgstr "Налагоджувач" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "PID" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Неможливо виконати: %s." #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Закрить всі теки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "Цей файл вже було додано до проекту:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "Налагодження" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "Запустити налагоджувач" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "Запустити сеанс налагодження" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "Завантаженян проекту...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "Відкрити виконавчий файл для налагодження" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "Під'єднатись до процесу..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 #, fuzzy msgid "Attach to a running program" msgstr "Під'єднатись до вже запущеної програми" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "Виконання" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "Запустити/продовжити" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продовжити виконання програми" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "Зупинити налагоджувач" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 #, fuzzy msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Зупинити налагоджувач" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "Повідомлення" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Коментар:" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 #, fuzzy msgid "Search Help:" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #, fuzzy msgid "_Goto" msgstr "Перейти" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 msgid "Previous Help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "Перейти до попереднього повідомлення" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "Наступне повідомлення" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "Перейти до наступного повідомлення" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "Параметри..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "Перегляд сторінок info" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 #, fuzzy msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Пошук рядка чи реґулярного виразу в редакторі" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 #, fuzzy msgid "_Search Help" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Файл \"%s\" вде існує.\n" "Хочете переписати його?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Ви переконані, що хочете стерти всі точки зупинок?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 #, fuzzy msgid "Save file as" msgstr "Зберегти файл як" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Спостерігати" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Автодоповнення" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "Автоформатирование" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Editor tabs" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "File Filter" msgstr "Фільтр типів файлів:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "Highlight style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "Misc options" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "Інше" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Print options" msgstr " Параметри проекту " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Search Variable" msgstr "Змінні" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Supported Encodings" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "Anjuta: Немає файлу" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Помилка: " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Ознака:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Автодоповнення" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "Колір тла:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Поиск і заміна..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Calltip background:" msgstr "Цей файл вже було додано до проекту:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Колір тексту:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Case insensitive" msgstr "Реґістрова чутливість" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Choose Directories:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Choose Files:" msgstr "Закрити файл" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Circular" msgstr "Очистити" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Закрити всі теки коду в редакторі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Colors and fonts" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Закрити" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Delete Theme" msgstr "Встерти" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Disable auto-format" msgstr "Автоформатирование" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Вимкнути виділення синтаксису" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Весь документ" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Enable code folding" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Enable comments folding" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Enable files autosave" msgstr "Увімкнути автозбереження" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Enable line wrap" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Find & Replace" msgstr "Поиск і заміна..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "Колір тексту:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Ignore Directories:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Ignore Files:" msgstr "Імпортувати файл" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Інформація" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Відступ номерів рядків" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Рядок" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Інформація" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Модулі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "Клас:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 #, fuzzy msgid "No Limit" msgstr "Без оптимізації" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Умова:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Друкувати..." #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "Вираз" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Replace With:" msgstr "Замінити" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Search Action:" msgstr " Пошук рядка" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Search Direction:" msgstr " Напрямок " #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Search Expression" msgstr "Anjuta: Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Search Expression:" msgstr "Anjuta: Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Search In:" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Search Recursively" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Search Target" msgstr " Пошук рядка" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Вибрати весь текст в редакторі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Select theme:" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Selection background:" msgstr "Цей файл вже було додано до проекту:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Selection foreground:" msgstr "Цей файл вже було додано до проекту:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Установки" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 msgid "Sorted in opening order" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "Підкреслений" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "Типово використовувати" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "Показати/прибрати номери рядків" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "Увімкнути профілювання" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "Пропуски" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Показати/прибрати номери рядків" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Save Theme As" msgstr "Зберегти файл як" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 #, fuzzy msgid "Go to Line number:" msgstr " Перейти на рядок " #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 #, fuzzy msgid "Save current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "Зберегти як..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл під іншою назвою" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "Зберегти все" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "Закрити файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "Close current file" msgstr "Закрити поточний файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Close All Files" msgstr "Закрить всі теки" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 #, fuzzy msgid "Close all files" msgstr "Закрити все" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "Перезавантажити файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 #, fuzzy msgid "Reload current file" msgstr "Перезавантажити поточний файл" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Поміняти .h з .c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "Останні файли" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 #, fuzzy msgid "Print the current file" msgstr "Друкувати поточний файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 #, fuzzy msgid "Print preview of the current file" msgstr "Друкувати поточний файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "Перетворити" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 #, fuzzy msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 #, fuzzy msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "Перетворювати символи EOL у LF" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Вибрати все" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Вибрати весь текст в редакторі" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Вибрати текст в дужках" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "Вибрати блок коду" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "Вибрати поточний блок коду" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "Знайти..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Пошук рядка чи реґулярного виразу в редакторі" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 #, fuzzy msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повторити останню відмінену дію" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "Поиск і заміна..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 #, fuzzy msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Пошук і заміна рядка чи реґулярного виразу на інший рядок" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "Поиск і заміна..." #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "Пошук і заміна вказаного рядка" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "Стерти вибраний текст з редактора" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "Пошук у файлах..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 #, fuzzy msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Пошук рядка у файлах чи каталогах" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Co_mment code" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 #, fuzzy msgid "_Goto Line number" msgstr " Перейти на рядок " #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 #, fuzzy msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Перейти до відповідної дужки в редакторі" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "_Line number ..." msgstr "Перейти на рядок..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "Перейти до відповідної дужки" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Перейти до відповідної дужки в редакторі" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "Перейти на початок блоку" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Перейти на початок поточного блоку" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "Перейти на кінець блоку" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Перейти на кінець поточного блоку" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "Попередня закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "Перейти до попереднього повідомлення" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 #, fuzzy msgid "Next histor_y" msgstr " Розмір історії " #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "Очистити ваш каталог вихідних текстів" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "Редактор" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "Редактор" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "Друкувати поточний файл" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "Видалити" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "Відкрити файл readme, що належить проекту" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "Відмінити" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "Відмінити останню дію" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "Повторити" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 #, fuzzy msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторити останню відмінену дію" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "Вирізати" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Вирізати вибраний текст з редактора в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "Скопіювати" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибраний текст в буфер обміну" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Вставити вміст буферу обміну в поточній позиції" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Очистити" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Стерти вибраний текст з редактора" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "Автодоповнення" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 #, fuzzy msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Автодоповнення поточного слова" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "Відступ номерів рядків" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 #, fuzzy msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Показати/прибрати номери рядків" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "Відступ маркерів" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 #, fuzzy msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "Показати/прибрати відступ маркерів" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 #, fuzzy msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Показати/прибрати відступ маркерів" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 #, fuzzy msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Показати/прибрати номери рядків" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "Пропуски" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 #, fuzzy msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Показати/прибрати пропуски" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "Символи кінця рядка" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 #, fuzzy msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Символи кінця рядка" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "++ Масштаб" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Масштабувати текст" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 msgid "_Highlight Mode" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "Формат" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "Автоформатування" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 #, fuzzy msgid "Autoformat the current source file" msgstr "Скомпілювати поточний файл вихідного тексту" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "Закрить всі теки" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Закрити всі теки коду в редакторі" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "Відкрити всі теки" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 #, fuzzy msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Відкрити всі теки коду в редакторе" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 #, fuzzy msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Закрити всі теки коду в редакторі" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "Закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "Перемикнути закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 #, fuzzy msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Вставити вміст буферу обміну в поточній позиції" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "Перша закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 #, fuzzy msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Перейти до першої закладки в цьому документі" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "Попередня закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 #, fuzzy msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Перейти до попередньої закладки в цьому документі" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "Наступна закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 #, fuzzy msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Перейти до наступної закладки в цьому документі" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "Остання закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Перейти до останньої закладки в цьому документі" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "Стерти всі закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 #, fuzzy msgid "Clear bookmarks" msgstr "Стерти всі закладки" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "Інформація про проект" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 #, fuzzy msgid "Editor text selection" msgstr "Додатковий скрипт" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Editor code commenting" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Editor zoom operations" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Вимкнути виділення синтаксису" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "Перша закладка" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "Установки" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "Пошук" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Перейти" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "ВСТ" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "++ Масштаб" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "Рядок" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "Закрити" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Модулі" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 #, fuzzy msgid "Goto line" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 #, fuzzy msgid "Editor quick navigations" msgstr "Додатковий скрипт" #: ../plugins/editor/print.c:480 #, fuzzy msgid "No file to print!" msgstr "Немає відкритого файлу чи проекту." #: ../plugins/editor/print.c:503 #, fuzzy msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Налиштування сторінки для друку" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:870 #, fuzzy msgid "Printing .." msgstr "Друкувати..." #: ../plugins/editor/print.c:882 #, fuzzy msgid "Printing ..." msgstr "Друкувати..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "Пошук у файлах" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Типово використовувати" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "Пошук" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "Замінити" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Рядок \"%s\" не знайдено у вибраному тексті" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Рядок \"%s\" не знайдено у вибраному тексті" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "Не вдалось зберегти файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалось завантажити файл: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "Помилка запису в файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Не вдалось завантажити файл: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "Не вдалось зберегти файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 #, fuzzy msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "Помилка під час автоформатування..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "Помилка під час автоформатування..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "Автозбереження \"%s\" -- Збій" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 #, fuzzy msgid "Tag Declaration" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "Попереднє повідомлення" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "Наступне повідомлення" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "Попередня закладка" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "Наступна закладка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "Крок в" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "Крок через" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "Крок з" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "Виконати до курсора" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "Запустити/продовжити" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "Припинити" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 #, fuzzy msgid "Toggle Line numbers" msgstr "Показати/прибрати номери рядків" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++ Масштаб" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "-- Масштаб" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Перемикнути закладку" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "Автоформатування" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 #, fuzzy msgid "Docked" msgstr "Док" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "Відкрити файл" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Document Manager" msgstr "Менеджер резервування" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta: Немає файлу" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 #, fuzzy msgid "C/C++ source files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 #, fuzzy msgid "C# source files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 #, fuzzy msgid "Java source files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "Pascal source files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 #, fuzzy msgid "PHP source files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 #, fuzzy msgid "Perl source files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 #, fuzzy msgid "Python source files" msgstr "Python" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Hyper text markup files" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 #, fuzzy msgid "Makefiles" msgstr "Makefile" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr "Закрити все" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 #, fuzzy msgid "Diff files" msgstr "Файл документації" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 #, fuzzy msgid "_New ..." msgstr "Відкрити..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "Відкрити..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Відкрити" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "Замінити" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "Відкрити файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "Фільтр типів файлів:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 #, fuzzy msgid "_Wizard" msgstr "помічник" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "Немає відкритого файлу чи проекту." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "Відкрити текстовий файл" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "Завантаження файлу..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 #, fuzzy msgid "Rev" msgstr "Видалити" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "Фільтр типів файлів:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Choose directories" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Choose files" msgstr "Закрити все" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr " Каталоги " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Ignore directories" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ignore files" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "Установки компілятора і укладача..." #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Файл" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "Цей файл не збережено. Спершу збережіть його." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "Інформація" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "Додати точку зупунки" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "Рядок" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Тип" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 #, fuzzy msgid "C Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C -C++ Header File" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 #, fuzzy msgid "C++ Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 #, fuzzy msgid "C# Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 #, fuzzy msgid "Java Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 #, fuzzy msgid "Perl Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 #, fuzzy msgid "Python Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Інше" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 msgid "_CVS keyword" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Загальне" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 #, fuzzy msgid "_Header" msgstr "Очистити" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 msgid "Current _Username" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 #, fuzzy msgid "Insert name of current user" msgstr "Перейменувати поточний файл" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 msgid "Current _Date & Time" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "_while" msgstr "Файл" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "_Author" msgstr "Автор:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "_Date" msgstr "Вставити" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 #, fuzzy msgid "_Log" msgstr "Рядок" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 #, fuzzy msgid "_Name" msgstr "Клас:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "Версія:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "Скласти дистрибуцію" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "Налагоджувач" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "Налагоджувач" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Положення:" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "Кінець" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "Функція" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Додати вираз" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "Прохід" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "Час" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "Умова" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Датська" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Ви переконані, що хочете стерти всі точки зупинок?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 #, fuzzy msgid "Variable" msgstr "Змінні" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "Значення" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 #, fuzzy msgid "Local Variables" msgstr "Змінні" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Автоформатування" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "Шістнадцяткове" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 #, fuzzy msgid "Char" msgstr "Очистити" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 #, fuzzy msgid "Inspect memory" msgstr "Інформація про програму" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "Завантаження виконавчого файлу: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "Завантаження файлу core: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "Підготовка до початку сеансу налагодження...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "Завантажити виконавчий файл" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 #, fuzzy msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Переконайтесь, що у вас встановлено \"gdb\".\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Точки зупинок" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "Функції" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "Налагоджувач готовий.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "Неможливо виконати gnome-terminal" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 #, fuzzy msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Помилка: Неможливо запустити термінал для налагодження." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "Назва програми:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "Під'єднання до процесу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "Назва програми:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "Під'єднання до процесу: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Продовжити виконання програми" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Відіслати сиґнал ядра процесу, що налагоджується" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Помилка запису в файл: %s." #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "Точки зупинок" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "Встановити точку зупинки..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "Встановити точку зупинки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "Точки зупинок..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "Виправити точки зупинки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "Вимкнути всі точки зупинки" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 #, fuzzy msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Вимкнути всі точки зупинки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "Стерти всі точки зупинки" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Delete all breakpoints" msgstr "Вимкнути всі точки зупинки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "Інформація" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "Інформація про програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Продовжити виконання програми" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 #, fuzzy msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Докладна інформація про проект" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "Інформація про програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "Перезапустити програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "Зупинити і перезапустити програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "Зупинити програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 #, fuzzy msgid "Detach from an attached program" msgstr "Зупинити і перезапустити програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 #, fuzzy msgid "Pa_use Program" msgstr "Виконати програму" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Продовжити виконання програми" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "Відіслати сиґнал процесу" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "Відіслати сиґнал ядра процесу, що налагоджується" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr " Загальні команди " #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 #, fuzzy msgid "Registers ..." msgstr "Реґістри" #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "Реґістри ЦП і їх вміст" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 #, fuzzy msgid "Shared Libraries ..." msgstr "Спільні бібліотеки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Спільні бібліотеки" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 #, fuzzy msgid "Kernel Signals ..." msgstr "Сиґнали ядра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "Сиґнали ядра" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "Спостерігати" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "Остання" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 #, fuzzy msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr " Загальні команди " #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "Реґістр" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "Спільні бібліотеки" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " Спільний об'єкт " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "З" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "До" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "Ні" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "Змінити сиґнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "Відіслати процесу" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 #, fuzzy msgid "Kernel signals" msgstr "Сиґнали ядра" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "Сиґнал" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " Зупинити: " #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " Друкувати: " #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "Перегляд вихідного тексту" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< Не визначено в поточному контексті >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "Додати вираз" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "Оновити все" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 #, fuzzy msgid "Add Watch Expression" msgstr "Anjuta: Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 #, fuzzy msgid "Modify Watch Expression" msgstr "Anjuta: Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 #, fuzzy msgid "Modify watched expression" msgstr "Anjuta: Додати вираз для спостереження" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 #, fuzzy msgid "Add To Watch" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "Відмінити" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Відмінити" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "Повторити" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Скласти проект" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "Збереження файлу..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "Збереження файлу..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "Збереження проекту...\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Відмінити останню дію" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню відмінену дію" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Вирізати" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Встерти все" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 #, fuzzy msgid "_Show Clipboard" msgstr "Вирізати в буфер обміну" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "Вирізати в буфер обміну" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 #, fuzzy msgid "Save glade project" msgstr "Зберегти проект" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "Зберегти проект" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 #, fuzzy msgid "Clos_e" msgstr "Закрити" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "Закрити поточний проект" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "Скласти дистрибуцію" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "Вставити" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 msgid "Widgets" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Проект/Властивості" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не вдалось завантажити файл: %s." #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "Не вдалось завантажити файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Не вдалось створити файл піктограми...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Додати новий" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "Змінити" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 msgid "Summary:" msgstr "" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 msgid "Due date:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Праворуч" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Ви переконані, що хочете стерти всі точки зупинок?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Очистити" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 #, fuzzy msgid "Hour" msgstr "Закрити" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Рядок" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 #, fuzzy msgid "_No Date" msgstr "Немає" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Немає" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Інформація" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "До" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "Параметри..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 msgid "/_Item" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "Змінити" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "Видалити" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 #, fuzzy msgid "/_View" msgstr "Перегляд" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Довідка" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "Редактор" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Перегляд" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "Видалити" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Друкувати" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, fuzzy msgid "No permission to read the file." msgstr "Немає прав на зчитування: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Файл не збережено. Збережіть його і складіть." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Perl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Рядок" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "Відкрити файл" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Неможливо виконати: %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "Довідка" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Встерти все" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "Назва елементу:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "Прохід:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "Менеджер резервування" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Прохід" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Параметри" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "Показати/прибрати відступ маркерів" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "Показати вікно повідомлень" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Показати вікно закладок" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "Показати вікно закладок" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 msgid "Highlight" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "різне" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "Автоформатування завершено" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "Автозґерерувати проект" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Без оптимізації" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "Новий" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 msgid "/_Hide" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "Вирізати" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "Макроси" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Змінити" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Клас:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta: %s" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "Макроси" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 msgid "Insert macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Назад" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Скопіювати" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "Час" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Рядок" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "Назва елементу:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "Поновити" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "Версія:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "Файл" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макроси" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "Новий проект..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "Макроси" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "Повідомлення" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "Редактор" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "Повідомлення" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "Повідомлення" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Diagonal" msgstr "Сиґнал" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Помилка: " #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Інформація" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Колір тла:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "Підкреслений" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "Підкреслений" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Underline-TT" msgstr "Підкреслений" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "Попередження" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "Назва програми:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Помилка запису в файл: %s." #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "Наступне повідомлення" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "Наступне повідомлення" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "Перейти до попереднього повідомлення" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "Перейти до попереднього повідомлення" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr " Повідомлення" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr " Повідомлення" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "Попереднє повідомлення" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "Виберіть процес для приєднання:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 #, fuzzy msgid "Patch file" msgstr "Файл даних" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Patch" msgstr "Спостерігати" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Patch successful.\n" msgstr "Проект успішно завантажено." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "Спостерігати" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Закрити проект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "Закрити проект" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "Параметри компілятора" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "Завантаження файлу core: " #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "Відкрити..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "Неможливо створити: %s." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Немає прав на зчитування: %s." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "Завантажити файл _core..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "Завантаження файлу..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "Завантаженян проекту...\n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Введіть основну інформацію про проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Проект/Властивості" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Точки зупинок" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Точки зупинок" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "Ціль проекту:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Проект/Властивості" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "Група:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "Ціль проекту:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "Завантажити файл _core..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Видалити" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "Видалити" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "Завантаженян проекту...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Завантаженян проекту...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "Новий проект..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "Налаштування проекту" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "Налаштування проекту" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 #, fuzzy msgid "Add to Project" msgstr "Додати до проекту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 #, fuzzy msgid "Anjuta project files" msgstr "Anjuta: Немає файлу" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 #, fuzzy msgid "Project saved successfully" msgstr "Проект успешно збережено." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 #, fuzzy msgid "Unable to save the Project." msgstr "Не вдалось зберегти проект." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "Останні проекти " #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "Проект: " #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 #, fuzzy msgid " already exists in the project" msgstr "Не вдалось зберегти проект." #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "Помилка під час завантаження проекту: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "Проект успішно завантажено." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 #, fuzzy msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "" "Файл \"%s\" вде існує.\n" "Хочете переписати його?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 #, fuzzy msgid "Help files" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 #, fuzzy msgid "Pascal files" msgstr "Закрити все" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 #, fuzzy msgid "PHP files" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 #, fuzzy msgid "Perl files" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 #, fuzzy msgid "Python files" msgstr "Python" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 #, fuzzy msgid "Shell Script files" msgstr "Зберегти поточний файл" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 #, fuzzy msgid ".lua files" msgstr "Закрити все" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 #, fuzzy msgid "GIF files" msgstr "Файл" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Новий текстовий файл" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "Перегляд HTML:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 #, fuzzy msgid "DOC files" msgstr "Файл документації" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 #, fuzzy msgid "PO files" msgstr "Відкрити файл" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "Файл-заголовок" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "Файл вихідного тексту" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "Файл довідки" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "Файл даних" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "Файл растрового зображення" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "Файл перекладу" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "Файл документації" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 #, fuzzy msgid "Add File" msgstr "Файл" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "Налаштувати проект" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "Інформація про проект" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 #, fuzzy msgid "Project Information" msgstr "Інформація про проект" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " Інформація про проект " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "Назва проекту:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "Назва програми:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 #, fuzzy msgid "Source files:" msgstr "Файл вихідного тексту" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 #, fuzzy msgid "Help files:" msgstr "Файл довідки" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 #, fuzzy msgid "Data files:" msgstr "Файл даних" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 #, fuzzy msgid "Pixmap files:" msgstr "Файл растрового зображення" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 #, fuzzy msgid "Doc files:" msgstr "Файл документації" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 #, fuzzy msgid "Po files:" msgstr "Файл документації" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Поддержка gettext:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "Тип проекту:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "Бретонська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "Каталонська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "Чешська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "Датська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "Німецька" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "Іспанська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "Фінський" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "Французька" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "Іврит" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "Хорватська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "Угорська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "Ісландська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "Італійська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "Голандська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "Польська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "Портуґальська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "Російська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Спрощена китайська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "Естонська" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 #, fuzzy msgid "Select regional language:" msgstr "Цей файл вже було додано до проекту:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "Не вдалось знайти файл зображення: %s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "Файл \"%s\" вде існує.\n" "Хочете переписати його?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "Нереґулярний файл: %s." #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "Нереґулярний файл: %s." #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "Оновлення проекту...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 #, fuzzy msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "Компіляцію завершено ... неуспішно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 #, fuzzy msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "Компіляцію завершено ... неуспішно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 #, fuzzy msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "Компіляцію завершено ... успішно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 #, fuzzy msgid "Project import completed...successful" msgstr "Компіляцію завершено ... успішно" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 #, fuzzy msgid "Opening Project...please wait" msgstr "Відкрити проект..." #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 #, fuzzy msgid "Could not open generated Project file" msgstr "Автоґенерація проекту: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Підтвердіть наступну інформацію:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "Назва проекту: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "Тип проекту: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "Версія: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Мова програмування: " #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 #, fuzzy msgid "Gettext Support: " msgstr "Підтримка gettext: " #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 #, fuzzy msgid "Project Import Wizard" msgstr "Інформація про проект" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 #, fuzzy msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "Очистити каталог вихідних текстів проекту: " #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 #, fuzzy msgid "Select existing project directory" msgstr "Очистити всі каталоги проекту" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "Помилка запису в файл: %s." #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "Помилка запису в файл: %s." #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 #, fuzzy msgid "Source Paths" msgstr "Шляхи до файлів заголовків" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project description:" msgstr "Опис проекту" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Виберіть тип програми, яку ви хочете розроблювати" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Basic Information" msgstr "Інформація" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Опис:\n" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Введіть основну інформацію про проект" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Project Type" msgstr "Тип проекту:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "Підтвердіть наступну інформацію:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 #, fuzzy msgid "Project Type: " msgstr "Тип проекту:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "Проект успешно збережено." #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s" msgstr "Хорватська" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "Виконання" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Wizard" msgstr "Інформація про проект" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 msgid "Icon choice" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "Вибрати" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "Вибрати" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "Параметри компілятора" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Прохід" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Recurse" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Remember Password" msgstr "Прохід" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "Параметри" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "realm" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "Версія:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "Запустити в терміналі" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Реґістр" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Видалити" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "Видалити" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "Видалити" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "Оновити все" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "Оновити все" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "Оновити все" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "Оновити все" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "Anjuta: Немає файлу" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "Скомпілювати" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "Вираз" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "Версія:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr " Каталоги " #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta: Немає файлу" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 msgid "API Tags" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Crea_te" msgstr "Очистити" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 msgid "Goto symbol definition" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "Оголошення" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "Знайти..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "Грецька" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 msgid "Goto symbol" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "Виберіть процес для приєднання:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Terminal options" msgstr "Запустити в терміналі" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Запустити в терміналі" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "символів" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Variable list" msgstr "Змінні" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Variable..." msgstr "Змінні" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Ви переконані, що хочете очистити список?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 #, fuzzy msgid "Tool" msgstr "До" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Підкреслений" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:459 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "Попередження" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "" "Проект вже існує.\n" "Створення проекту припинено." #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "Не вдалось завантажити проект: %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "Помилка: " #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:470 #, fuzzy msgid "Running command: " msgstr " Команда друку" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "Компіляцію завершено ... неуспішно" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Налиштування сторінки для друку" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "Помилка під час завантаження проекту: %s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Неможливо відкрити файл: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "До" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Налаштувати..." #: ../plugins/tools/plugin.c:145 #, fuzzy msgid "Configure external tools" msgstr "Налаштувати проект" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "Оголошення" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 #, fuzzy msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Авторське право (С) 1999 Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta: Пошук" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta: Пошук" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "Anjuta: Інформація" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Default project directory" msgstr "Вибрати до дужки" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Назва елементу:" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Файл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Вирізати" #: ../src/anjuta-actions.h:25 #, fuzzy msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "Панелі" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "Параметри..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 #, fuzzy msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Чому ви віддаєте перевагу, каві чи чаю? Перевірте це." #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "Але я віддаю перевагу чаю." #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Довідка" #: ../src/anjuta-actions.h:76 #, fuzzy msgid "_Users manual" msgstr "Запустити в терміналі" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 #, fuzzy msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Домашня сторінка Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:104 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Вирізати" #: ../src/anjuta-actions.h:105 #, fuzzy msgid "About Anjuta" msgstr "Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "Перемикнути" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 #, fuzzy msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не вдалось завантажити файл: %s" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "Файл \"%s\" вде існує.\n" "Хочете переписати його?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 #, fuzzy msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "Деякі файли (чи проект) не було збережено.\n" "Ви й надалі хочете вийти?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Параметри..." #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 #, fuzzy msgid "Anjuta test shell" msgstr "Домашня сторінка Anjuta"