# Simplified Chinese translation for anjuta. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Conner Mo , 2001. # Noah Bentusi , 2004 # Zhuo Li , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta 1.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 13:41+0700\n" "Last-Translator: Yang Zhang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 #: ../src/about.c:182 #: ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "集成开发环境" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 #: ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: 在此输入" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "额外" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "附加库(LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "额外选项" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "附加的生成选项:" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "Anjuta 帮助搜索" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "Anjuta 启动方式对话框" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "应用程序向导" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "在运行时询问参数" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "依附到进程" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "自动加载上个工程" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "在生成开始前自动保存修改文件" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "工作完成时发出声音" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "断点属性" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #: ../anjuta.glade.h:19 #: ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "生成" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "生成命令:" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "自动生成文件浏览器" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "生成文件" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "生成选项" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "自动生成符号浏览器" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "CPU 寄存器" #: ../anjuta.glade.h:26 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "CVS 命令选项" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "CVS 压缩级别:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "CVS 上下文差异比较格式" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "CVS 统一差异比较格式" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "CVS 更新及删除目录 [-dP]" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "编译(_O):" #: ../anjuta.glade.h:33 msgid "Combo Popdown:" msgstr "下拉列表框:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "命令行参数" #: ../anjuta.glade.h:35 #: ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "命令行参数" #: ../anjuta.glade.h:36 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "命令" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "常用命令:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "编译器" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "编译器标志(CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "编译器和链接器选项" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "配置脚本段" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "配置参数" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "数据模块内的 Makefile.am" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "调试和监管" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "定义" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "工作完成时显示对话框" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "禁止覆盖文件" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "显示进程树(_T)" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "不要再显示打开方式对话框。" #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "文档模块内的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:56 #: ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "允许调试" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "生成监管信息" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "全部启用(_A)" #: ../anjuta.glade.h:60 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "执行程序" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "文件" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "文件级别" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "函数" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "GUI 编辑器命令:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "常规" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "Give a space separated list of directories to be built after source module. This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "给出一个以空格分隔的目录列表,这些目录会在源码模块之后编译。这将被设置在 configure 文件中,并为它们生成 Makefile 文件。在执行“make”时,它们将在源代码(src/)目录之后被编译。" #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "Give a space separated list of directories to be built before source module. This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "给出一个以空格分隔的目录列表,这些目录会在源码模块之前编译。这将被设置在 configure.in 文件中,并为它们生成 Makefile 文件。在执行“make”时,它们将在源代码(src/)目录之前被编译。" #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "HTML 查看器(_V):" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "头文件" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "帮助模块内的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "隐藏进程参数(_M)" #: ../anjuta.glade.h:76 msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "高阶优化(尽可能使用函数内联)" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "历史大小" #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "忽略文件和目录" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "导入向导" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will be no data loss or modification done to the project." msgstr "导入已存在的工程。导入向导会引导您导入一个已存在的工程到 Anjuta 中,并且把该项目转换成 Anjuta 的工程格式。这个过程将不会导致原有工程的数据丢失或更改。" #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "包含文件路径" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "头文件模块的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Info 帮助页" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "输入字符串:" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "检查" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "某些目的文件未能创建时继续执行创建工作" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Kernel Signals" msgstr "内核信号" #: ../anjuta.glade.h:88 msgid "Language-specific commands:" msgstr "特定语言的命令:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "函数库" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "函数库路径" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "链接器标志(LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "载入全局默认值(_G)" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "载入用户默认值(_U)" #: ../anjuta.glade.h:94 msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "低阶优化(机器相关优化)" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Man 帮助页" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "独立任务的最大数量(0表示没有限制)" #: ../anjuta.glade.h:98 msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "中阶优化(不使用空间速度平衡)" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "内存" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "菜单图标:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "菜单位置:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "模块" #: ../anjuta.glade.h:103 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "名字:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "新建文件" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "不进行优化" #: ../anjuta.glade.h:106 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is no project open, they will be global preferences." msgstr "备注:如果有一个打开的工程,则此页面中的首选项就是工程自己的首选项,这些首选项将会在工程中装入并保存。如果没有工程被打开,则首选项就是全局首选项。" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "打开工程" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "打开已有工程。" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "打开已有文件或创建新文件。" #: ../anjuta.glade.h:110 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "打开上次工作的工程" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "优化" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "其它" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "输出文件" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "遍数:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "位图模块内的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "Po 模块(翻译)内的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "打印:" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "程序中断" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "程序" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "工程" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "工程配置" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "工程描述" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "工程版本" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "工程配置脚本模板 (configure.in)" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "工程级别" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "工程:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "最近文件:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "最近打开的工程:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "运行配置脚本" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "分离运行" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "在终端中运行" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "在终端中运行" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "保存全部文件" #: ../anjuta.glade.h:138 msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "顶层目录内 Makefile.am 文件末端的脚本" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "设置信号属性" #: ../anjuta.glade.h:140 #: ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../anjuta.glade.h:141 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "快捷方式:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "显示工具提示" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "信号:" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "静默。在 make 期间不要显示命令信息" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "源代码目录" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "源码模块内的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "标准错误:" #: ../anjuta.glade.h:148 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "标准输入:" #: ../anjuta.glade.h:149 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "标准输出:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project creation. With the Application Wizard, you will be able to create the skeleton of various Project types." msgstr "打开一个新工程。应用程序向导会引导您创建工程。通过应用程序向导,您可以创建不同类型的工程骨架。" #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "停止:" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "支持" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "目标:" #: ../anjuta.glade.h:155 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "工具编辑器" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "顶层目录内的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:157 #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../anjuta.glade.h:158 msgid "Update tags image automatically" msgstr "自动更新标签图像" #: ../anjuta.glade.h:159 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "用户工具" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "用户电子邮件地址:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "用户信息" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ../anjuta.glade.h:163 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../anjuta.glade.h:164 #: ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "查看" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "在Makefile中发现使用未定义变量时发出警告" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../anjuta.glade.h:167 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "工作目录:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 #: ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "依附(_A)" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "生成文件(_B):" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "条件(_C):" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "全部禁用(_D)" #: ../anjuta.glade.h:173 #: ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "执行(_E):" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "隐藏路径(_H)" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "图像编辑器(_I):" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "产生一个文件(_M):" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "遍数(_P):" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "位图编辑器(_P):" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Process to attach to:" msgstr "要依附的进程(_P):" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "全部删除(_R)" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "终端(_T):" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 #: ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "西方" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "中欧" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "南欧" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "波罗的海文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "希腊文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "可视希伯来文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "日尔曼文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "凯尔特文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体中文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "西里尔文/俄罗斯文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "朝鲜文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "简体中文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "乔治亚文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "西里尔文/乌克兰" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "越南" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "泰国" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 msgid "Stock Encodings" msgstr "强制编码" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "支持的编码" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "launcher.c: 读取子pty设备时出错\n" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 #: ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 #: ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "无法执行命令:“%s”" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta Shell" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Anjuta shell包括工具" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "类别" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta 首选项对话框" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "您确定想要将首选项重置为默认设置吗?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta 首选项" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 msgid "Action" msgstr "动作" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 msgid "Sensitive" msgstr "敏感" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "快捷方式" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 #: ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "无法读取文件:%s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 #: ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 #: ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "无法创建文件:%s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 #: ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "无法完成复制文件" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "系统:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "尚未安装工具“%s”。\n" "请安装该工具。" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "无法执行命令:%s(使用外壳 %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "无法执行命令外壳" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 msgid "Text" msgstr "文本" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "要执行的文本" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf 对象" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "要执行的pixbuf" #: ../libanjuta/plugins.c:968 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 msgid "Load" msgstr "装入" #: ../libanjuta/plugins.c:990 #: ../libanjuta/plugins.c:1587 msgid "Available Plugins" msgstr "可用的插件" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "只显示用户激活的插件" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "找不到部件:%s" #: ../libanjuta/resources.c:65 #: ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "找不到应用程序位图文件:%s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 msgid "Model" msgstr "模型" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 #: ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 #: ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "该项的宽度" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 msgid "Text in the entry" msgstr "该项目中的文本" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "快捷按键" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "快捷键修饰" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "快捷模式" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "快捷方式类型。" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 #: ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "输入新的快捷方式,或按 Backspace 键清除" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "输入新的快捷方式" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "子模型" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "虚拟根" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "行 %d 字符 %d:%s" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "无法将“%s”分析为整数" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "整数 %ld 必须是正数" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "整数 %ld 太大了,当前最大值为%d" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "布尔值必须是“true”或“false”,而不能是“%s”" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "数值“%s”不是enum “%s”的一部分。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "从字符串中无法解析出类型“%s”" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "属性“%s”不存在" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "类型属性只能够被指定一次。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "类型“%s”不是一个有效的类型。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "类型“%s”不是一个单元格渲染器类型。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 msgid "No type attribute specified." msgstr "未指定类型属性。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "主题中最外部的元素必须是,而不能是 <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "内的元素必须是,而不能是 <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "内的元素必须是,而不能是 <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "内的元素必须是,而不能是 <%s>" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "元素不能有任何子节点。" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "停靠项目" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "布局管理" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "已保存布局" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "装入(_L)" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "锁定停靠项(_L)" #: ../libegg/test-actions.c:140 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 #: ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../libegg/test-actions.c:141 #: ../plugins/editor/plugin.c:1184 msgid "Incremental search" msgstr "增量查找" #: ../libegg/test-actions.c:155 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 msgid "Open _Recent" msgstr "打开最近(_R)" #: ../libegg/test-actions.c:156 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 msgid "Open recent files" msgstr "打开最近的文件" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "此文件尚未保存。生成前请先保存。" #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "可执行文件已经是最新的。无需再次生成。" #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "没有为此类型的文件指定生成命令。" #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "正在生成文件:%s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "总共耗时:%lu 秒\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "已完成 ... 失败\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "已完成 ... 失败" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "已完成...成功\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 #: ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "已完成...成功" #: ../plugins/build/build_project.c:76 #: ../plugins/build/compile.c:61 msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "无法生成模块。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/build_project.c:95 #: ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "生成工程" #: ../plugins/build/build_project.c:97 #: ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "工程的生成源代码目录:" #: ../plugins/build/build_project.c:145 msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "无法生成工程。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "生成整个工程:" #: ../plugins/build/build_project.c:196 msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "无法生成用作发行的压缩文件。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "生成发行包" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "生成工程的发行包:" #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "您想要以 root 身份安装吗?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "无法自动生成。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "自动生成工程" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "自动生成工程:" #: ../plugins/build/build_project.c:324 #: ../plugins/build/build_project.c:362 msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "无法安装工程。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/build_project.c:339 #: ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "安装工程" #: ../plugins/build/build_project.c:341 #: ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "安装工程:" #: ../plugins/build/clean_project.c:61 msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "无法清除程序。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "清理" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "清理工程源代码目录:" #: ../plugins/build/clean_project.c:115 msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "无法清除整个工程。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "全部清除" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "清除整个工程:" #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "此文件尚未保存。请先保存,然后再编译。" #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "目标文件已是最新,无需再次编译。" #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "没有为这种类型的文件指定编译命令。" #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "编译" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "正在编译文件:%s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" "您已经对工程中的某些编译选项作出了修改,\n" "您希望下一次执行创建操作的时候对整个工程执行一次全新的创建吗?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "您是否想要清除列表?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 #: ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "包含路径" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "函数库路径" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "函数库和模块" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 msgid "Stock" msgstr "常备" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 msgid "Stock Defines" msgstr "常备定义" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/build/configurer.c:158 msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "工程内没有可执行的配置脚本。\n" "需先自动生成这个工程。" #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "配置" #: ../plugins/build/configurer.c:191 msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "正在配置工程 ...\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "此工程的目的可执行文件未知" #: ../plugins/build/executer.c:59 msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "工程的目标可执行程序不可执行" #: ../plugins/build/executer.c:64 msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "工程的目标可执行程序不存在 " #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "没有打开的文件或工程。" #: ../plugins/build/executer.c:82 #: ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "此文件不可执行。" #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "可执行文件不是最新的。" #: ../plugins/build/executer.c:118 msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "无法执行工程。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build/executer.c:132 msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "此文件尚未保存。请先保存。" #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "无法执行文件。请检查设置->命令。" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "工程执行:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "参数:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select execution program and args" msgstr "选择执行程序" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "工作目录:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 msgid "warning:" msgstr "警告:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "生成命令:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 msgid "Configure Parameters:" msgstr "配置参数:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "生成(_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 msgid "_Build Project" msgstr "生成工程(_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 msgid "Build whole project" msgstr "生成整个工程" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 msgid "_Install Project" msgstr "安装工程(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 msgid "Install whole project" msgstr "安装整个工程" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 msgid "_Clean Project" msgstr "清理工程(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 msgid "Clean whole project" msgstr "清理整个工程" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "运行配置(_O)..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 msgid "Configure project" msgstr "配置工程" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "运行自动生成(_A)..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 msgid "Autogenrate project files" msgstr "自动生成工程文件" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 msgid "Build _Tarball" msgstr "生成 Tarball(_T)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "生成工程 tarball 发行包" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 msgid "_Execute program" msgstr "执行程序(_E)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 msgid "Execute program" msgstr "执行程序" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 msgid "_Build Module" msgstr "生成模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 msgid "Build module associated with current file" msgstr "生成与当前文件关联的模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 msgid "_Install Module" msgstr "安装模块(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 msgid "Install module associated with current file" msgstr "安装与当前文件关联的模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 msgid "_Clean Module" msgstr "清理模块(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "清理与当前文件关联的模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 msgid "Co_mpile File" msgstr "编译文件(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 msgid "Compile current editor file" msgstr "编译当前编辑器中的文件" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "编译(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 msgid "Complie file" msgstr "编译文件" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 msgid "Build module" msgstr "生成模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "安装(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 msgid "Install module" msgstr "安装模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 msgid "_Clean" msgstr "清理(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 msgid "Clean module" msgstr "清理模块" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 msgid "Co_mpile" msgstr "编译(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "生成(%s)(_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "安装(%s)(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "清理(%s)(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "编译(%s)(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 msgid "Build commands" msgstr "生成命令" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 msgid "Program" msgstr "程序" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "程序“%s”文件不是本地文件" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "程序“%s”不存在" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "程序“%s”没有执行权限" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "可执行文件“%s”不是最新的。" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 msgid "Update the graph" msgstr "更新图形" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "继承图形" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "选择头文件" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "选择源文件" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "* 类函数前缀:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "* 类名:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "* Class name:" msgstr "* 类名:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "* GObject 类型:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "* Output Header File:" msgstr "* 输出头文件:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "* Output Source File:" msgstr "* 输出源文件:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "添加到仓库" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "添加到当前工程吗?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "添加至工程" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "作者电子邮件:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "作者姓名:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "作者/日期-时间" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "基类:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "基类继承:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "浏览声明文件名。" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "浏览实现文件名。" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "类生成器" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Class Options:" msgstr "类选项:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "输入您想要添加的类的名称。" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "输入新类所继承的基类名。" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "GObject Class" msgstr "GObject 类" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "标准 C++ 类" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "内嵌声明和实现" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "License: " msgstr "许可:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your project. Note that the creating class's parameters will be taken from the active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "虚析构函数" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 #: ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "是否确定用当前文件替换这个文件?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 #: ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 #: ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 #, fuzzy msgid "Please check your required fields." msgstr "请填完所需的全部字段" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 #, fuzzy msgid "Please fill required fields." msgstr "关闭全部文件" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 msgid "Error in writing files" msgstr "写入文件时发生错误" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "CVS 选项" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Module Details:" msgstr "杂类选项" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Repository: " msgstr "选项" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "CVS Preferences" msgstr "Anjuta 首选项" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS:添加文件" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS:Diff 文件" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "CVS: Import" msgstr "CVS:导入工程" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS:添加文件" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 #, fuzzy msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS:删除文件" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS:状态" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "选择目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "选择补丁所在的目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "选择目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "选择目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "选择目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "选择目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "选择补丁所在的目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "CVS 压缩级别:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "创建新目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "删除空目录" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Do not act recursively" msgstr "递归搜索" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Log message:" msgstr "日志信息:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "模块名:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "密码" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Project root directory:" msgstr "工程根目录:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "发布名称:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 msgid "Revision: " msgstr "修订:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "修订:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "修订:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "用户名:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "提供者标识:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Whole project" msgstr "整个工程" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 msgid "none" msgstr "无" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 msgid "start" msgstr "开始" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "关闭全部文件" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 #, fuzzy msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "这里仍然一些任务在运行中,请等待它们完成" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "无法删除文件" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "Module" msgstr "模块" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "提供者标识:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "发布名称:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目录:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 #, fuzzy msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "这里仍然一些任务在运行中,请等待它们完成" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 msgid "_Commit" msgstr "提交(_C)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "将更改提交到仓库" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "_Show Status" msgstr "显示状态(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "_Show Log" msgstr "显示日志(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "选择目录" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 msgid "_Import Tree" msgstr "导入树(_I)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 msgid "CVS operations" msgstr "CVS 操作" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Debugger:" msgstr "调试器:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "Pid" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "用户" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "无法创建文件:%s" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "无法打开文件:%s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "全部文件" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 msgid "Select debugging target" msgstr "选择调试目标" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "调试(_D)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "启动调试器(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "开始调试会话" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "正在载入工程...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "打开一个可执行文件,或者依附于某一进程,以便开始调试。\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "依附到进程(_A)..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "执行(_E)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "运行/继续(_C)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "继续程序执行" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "步入(_I)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 #, fuzzy msgid "Single step into function" msgstr "步入当前函数内然后单步执行" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "步过(_V)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 #, fuzzy msgid "Single step over function" msgstr "单步执行当前函数" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "步出(_O)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 #, fuzzy msgid "Single step out of the function" msgstr "执行当前函数内余下代码后退回" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "运行至光标(_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 #, fuzzy msgid "Run to the cursor" msgstr "执行至光标" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "停止调试器(_O)" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 #, fuzzy msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "启动调试器" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 msgid "Contents" msgstr "内容" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 #: ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:547 msgid "Help display" msgstr "帮助显示" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 msgid "Search Help:" msgstr "搜索帮助:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 #: ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "转到(_G)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 #, fuzzy msgid "Previous Help" msgstr "上一次出现(_v)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "转到前一个目录" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "即时帮助" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 msgid "Go to next help page" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 msgid "_API references" msgstr "API 首选项(_A)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 msgid "Browse API Pages" msgstr "浏览 API 页" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 msgid "_Context Help" msgstr "上下文帮助(_C)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "在帮助文件内搜索编辑器的当前单词" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 msgid "_Search Help" msgstr "搜索帮助(_S)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" "编辑器正作为操作的输出缓冲区。\n" "关闭编辑器将会导致进程停止。\n" "您还想要关闭编辑器吗?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "文件“%s”尚未保存。\n" "是否在关闭前先将文件保存?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "不保存(_N)" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "您确定想要重新装入“%s”吗?\n" "未保存的任何更改都将丢失。" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "行号 %d 不在文件 “%s” 内。" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "无匹配。是否要从头开始寻找?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "文件另存为" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "选项" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Autocompletion" msgstr "自动补全" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Autoformat style" msgstr "格式样式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "自动保存" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Code folding" msgstr "代码展叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Editor tabs" msgstr "编辑器标签" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "保存文件时所用的编码" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "File Filter" msgstr "文件过滤器" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "Highlight style" msgstr "高亮样式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "缩进和自动格式化选项" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 msgid "Misc options" msgstr "杂类选项" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Other colors" msgstr "其它颜色" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "指示符" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Print options" msgstr "打印选项" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "选项" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Search Variable" msgstr "搜索变量" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Supported Encodings" msgstr "支持的编码" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "主题" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "添加行号的间隔:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "添加页眉" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "总是以 UTF-8 编码保存(更快)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "GNU 代码样式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "自动补全 XML/HTML 关闭标签" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "自动补全弹出选择" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "背景色:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "向后" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "基本查找和替换" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "插字符背景:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "插入点(光标)号颜色:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "插入点闲烁周期(毫秒)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "不区分大小写" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "选择目录:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "选择文件:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "为单次匹配选择自动补全" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "圆圈" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "打开文件时将全部代码折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Colors and fonts" msgstr "颜色和字体" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "彩色" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "紧凑折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "自定义样式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "删除主题" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "禁用自动格式化" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "禁用语法高亮" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "不显示标签" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "在折起行下方绘制一条线" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "编辑器插入点(光标)的宽度(像素)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "充许 HTML 标签折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "启用自动缩进" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "启用括号检查" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "允许代码折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "允许注释折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "启用文件自动保存" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "允许自动换行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "允许 pyton 注释折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "允许 python 字符串折叠" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "编码" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info page for 'indent' for more details" msgstr "输入“indent”程序的命令行参数。更多细节,请阅读“indent”的信息页。" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "在引用后扩展正则表达式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "过滤 DOS 模式下的扩展字符" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "查找并替换" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "折叠样式:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "前景色:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "向前" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "GNU 代码样式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "贪婪式匹配" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "忽略二进制文件" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "忽略目录:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "忽略文件:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "忽略隐藏目录" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "忽略隐藏文件" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "缩进右括号" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "缩进左括号" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "缩进的空白长度:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "Kernighan & Ritchie风格" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "左边" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "行号区的宽度(像素单位)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 #: ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "增加缩进" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "匹配词首" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "匹配整行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "匹配整个单词" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "最多动作数" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "单色" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "New Name:" msgstr "新名称:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "无限制" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "原始Berkeley风格" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "加号/减号" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "按退格键取消缩进" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "按 Tab 键缩进" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 msgid "Printing" msgstr "打印" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "正则表达式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "重新载入会话默认值" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "重新载入系统默认值" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "替换为:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "右边" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "自动保存计时器间隔(分钟)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "会话计时器间隔(分钟)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "搜索动作:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "搜索方向:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "搜索表达式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "搜索表达式:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "搜索范围:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "递归搜索" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "搜索目标" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "选择高亮样式:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "选择主题:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "选区背景:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "选区前景:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 msgid "Setting" msgstr "设置" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "以最近使用排序" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "以字母序排序" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 #, fuzzy msgid "Sorted in opening order" msgstr "以字母序排序" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "用于忽略的文件名列表,以空格分隔" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "用于匹配的目录名列表,以空格分隔" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "用于忽略的文件名列表,以空格分隔" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "用于匹配的文件名列表,以空格分隔" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "方框" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "保存文件时移去多余的空白" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "Kangleipak风格" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Tab 字符长度:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "顶部" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "尝试使用当前字符集编码保存" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "尝试使用原来的编码保存" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "下划线" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "使用默认值" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "缩进时使用 Tab 字符" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "缩进导线(_I)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "允许自动换行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "空白字符(_W)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "缩进的空白长度:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "主题另存为(_S)" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 msgid "Go to Line number:" msgstr "转到行号:" #: ../plugins/editor/plugin.c:139 #: ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "保存当前文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 #: ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "用另一名称保存当前文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "全部保存(_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "将当前全部打开的文件保存,新文件除外" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "关闭文件(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "关闭当前文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "关闭全部文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "关闭全部文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "重载文件(_I)" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "重新载入当前文件" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "交换 .h /.c" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Java 源文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "最近的文件(_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "打印当前文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "打印预览(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 msgid "Print preview of the current file" msgstr "当前文件的打印预览" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "转换(_T)" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "选定范围变为大写(_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "将选定范围内的字母转为大写字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "选定范围变为小写" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "将选定范围内的字母转为小写字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "EOL 成为 CRLF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "EOL 成为 LF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "EOL 成为 LF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字节" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "转换EOL 成为 LF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "将字符串的结束字符 EOL 转换为 Unix 的 LF 字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "选取编辑器内的全部文字" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "括号内文字(_B)" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "选取当前括号至另一方的对称括号内的文字" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 msgid "Select _Code Block" msgstr "选择代码块(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "选择当前代码块" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "查找(_F)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "在编辑器中搜索一个字符串或正则表达式" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 #: ../plugins/editor/plugin.c:216 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "重复上次查找命令" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "查找并替换(_E)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 msgid "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "查找一个字符串或匹配一个正则表达式,并且用另外的字符串进行替换。" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "高级查找和替换" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "新建高级查找和替换" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "查找当前所选/增量查找(_E)" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "将选中文字作为查找目标" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "在多个文件中查找(_D)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "在多个文件或目录内搜索指定字符串" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 msgid "Co_mment code" msgstr "注释代码(_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "设置/取消块注释(_B)" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 msgid "Block comment the selected text" msgstr "将选中文字设置为块注释" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "设置/取消盒注释(_X)" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 msgid "Box comment the selected text" msgstr "将选中文字设置为段注释" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "设置/取消流注释(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "将选中文本设置为流注释" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 msgid "_Goto Line number" msgstr "转到行号(_G)" #: ../plugins/editor/plugin.c:252 #: ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "转到编辑器中指定行" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 msgid "_Line number ..." msgstr "行号(_L)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 msgid "Matching _Brace" msgstr "匹配括号(_B)" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "从当前括号转到另一面对应的括号" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 msgid "_Start of block" msgstr "块首(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "转到当前区块的开始位置" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 msgid "_End of block" msgstr "块尾(_E)" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "转到当前区块的结束位置" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "下一次出现(_X)" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "找到当前词语的下一次出现处" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "上一次出现(_V)" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "找到当前词语的上一次出现处" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 msgid "Previous _history" msgstr "上一个历史(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "转到前一个目录" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 msgid "Next histor_y" msgstr "下一个历史(_Y)" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "转到下一个目录" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "编辑器(_E)" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 msgid "_Add Editor View" msgstr "添加编辑器视图(_A)" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "从仓库中删除当前文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 msgid "_Remove Editor View" msgstr "删除编辑器视图(_R)" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "从仓库中删除当前文件" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "撤消(_N)" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "撤消上次操作" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 #: ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "重复刚取消的动作" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "剪切(_U)" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "将选中文字剪切到剪贴板" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 #: ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "将选中文字复制到剪贴板" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 #: ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "将剪贴板上的文字复制到当前光标的位置" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "将选中文字从编辑器删除" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "自动补全(_A)" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "自动补全当前的词" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "显示提示(_H)" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "显示函数的原型提示" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "行号区(_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "显示/隐藏行号区" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "标号区(_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "显示/隐藏标号区" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "代码展叠区(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "显示/隐藏代码展叠区" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "缩进导线(_I)" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "显示/隐藏缩进导线" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "空白字符(_W)" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "显示/隐藏空白字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "行尾字符(_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "显示/隐藏行尾字符" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "自动换行(_W)" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "启用/禁用自动换行" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "放大:增加字体大小" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "缩小:减少字体大小" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 msgid "_Highlight Mode" msgstr "高亮模式(_H)" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "格式(_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "自动格式(_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 msgid "Autoformat the current source file" msgstr "自动对当前源文件套用格式" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "关闭全部折叠区域(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "将全部源代码折叠" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "打开全部折叠区域(_O)" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "将全部源代码展开" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "切换当前折叠区域(_T)" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "切换当前代码的折叠与展开状态" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "书签(_K)" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "切换书签(_T)" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "切换当前位置的书签状态" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "第一个书签(_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "转到当前文件内最前的一个书签" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "上一个书签(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "转到当前文件内的上一个书签" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "下一个书签(_N)" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "转到当前文件内的下一个书签" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "最后一个书签(_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "转到当前文件内最后的一个书签" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "清除全部书签(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "清除书签" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 msgid "Editor file operations" msgstr "编辑器文件操作" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 msgid "Editor print operations" msgstr "编辑器打印操作" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 msgid "Editor text transformation" msgstr "编辑器文本转换" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 msgid "Editor text selection" msgstr "编辑器文本选择" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "编辑器文本查找" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "编辑器代码注释" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 msgid "Editor navigations" msgstr "编辑器导航" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 msgid "Editor edit operations" msgstr "编辑器编辑操作" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 #, fuzzy msgid "Editor zoom operations" msgstr "编辑器文件操作" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "编辑器语法高亮样式" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 msgid "Editor text formating" msgstr "编辑器文本格式" #: ../plugins/editor/plugin.c:450 msgid "Editor bookmarks" msgstr "编辑器书签" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 msgid "Editor view settings" msgstr "编辑视窗设置" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "保存(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "重新载入(_R)" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "查找(_F)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:537 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "转到(_O)" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 #: ../plugins/editor/plugin.c:740 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "++放大" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 #: ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "行" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 #: ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "彩色" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 #: ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "模式:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 msgid "Goto line" msgstr "转到行" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "输入要转到的行号后按回车键" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "编辑器快速导航" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "没有要打印的文件!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "无法获取打印的文本缓冲区" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "文件:%s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "正在打印..." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "正在打印..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 #: ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 #, fuzzy msgid "Basic Search" msgstr "搜索" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 #, fuzzy msgid "Find: " msgstr "查找(_F)..." #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "替换所有" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。是否要从文档头开始寻找?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "找不到满足条件“%s”的匹配。" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "已经达到最大的结果数目" #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "%d 条匹配已经被替换" #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "无法为搜索和替换生成用户界面" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "警告:在磁盘内文件 \"%s\" 的内容比当前\n" "的文件内容还要新。\n" "是否需要重新载入这个文件? " #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 #, fuzzy msgid "Could not get file info" msgstr "无法保存文件:%s。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "文件太大。无法分配到内存。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "无法打开文件进行写入" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 #, fuzzy msgid "Error while reading from file" msgstr "写入文件时出错:%s。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "The file does not look like a text file or the file encoding is not supported. Please check if the encoding of file is in the supported encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "该文件看上去不是一个文本文件,或者不支持该文件编码格式。清检查该文件的编码格式是否在编码格式支持列表中。如果不在,请从首选项中加入对这种编码格式的支持。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "无法载入文件:%s\n" "\n" "细节: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "无法保存文件:%s。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "自动格式已禁用。请先在偏好设定内启用这个功能。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "自动格式时发生错误 ..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta不知道 %s!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "自动格式时发生错误 ...\n" "细节:%s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "无法载入全局默认值和配置文件:\n" "%s。\n" "这可能导致行为不正常或者不稳定。\n" "Anjuta 将回设为内建设置" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "自动保存 \"%s\" -- 失败" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "向后" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 msgid "Tag Definition" msgstr "标签定义" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 msgid "Tag Declaration" msgstr "标签声明" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "上一个信息" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "下一个信息" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "上一个书签" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "下一个书签" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 #: ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "切换断点状态" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "步入" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "步过" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "步出" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "执行至光标" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "执行/继续" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 msgid "Toggle Line numbers" msgstr "隐藏/显示行号区" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "隐藏/显示标号区" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "隐藏/显示展叠区" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "隐藏/显示缩进导线" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++放大" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--缩小" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "剪切" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "复制" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "即时帮助" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "切换书签状态" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "自动格式" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "执行" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 msgid "Tags" msgstr "标识符" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "查找使用情况" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "关闭" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "停靠" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 msgid "Open with:" msgstr "打开方式:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 msgid "Document Manager" msgstr "文档管理器" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta 工程" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 msgid "C# source files" msgstr "C# 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Java 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "PHP source files" msgstr "PHP 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Perl source files" msgstr "Perl 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 msgid "Python source files" msgstr "Python 源文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Hyper text markup files" msgstr "HTML 文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 msgid "Shell scripts files" msgstr "Shell 脚本文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 #, fuzzy msgid "Lua files" msgstr ".lua 文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Diff 文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "无法载入工程:%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 msgid "_New ..." msgstr "新建(_N)..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 #, fuzzy msgid "New empty editor." msgstr "选择目录" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "打开(_O)..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:830 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:837 msgid "Open _With" msgstr "打开方式(_W)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:838 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 #, fuzzy msgid "File Loader" msgstr "文件名:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 msgid "_Wizard" msgstr "向导(_W)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "没有打开的文件或工程。" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "新建" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "打开" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 #, fuzzy msgid "Open recent file" msgstr "打开文件" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 #, fuzzy msgid "Loading ..." msgstr "正在载入工程...\n" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "Rev" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Directory filter:" msgstr "目录过滤器" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "File filter:" msgstr "文件过滤器" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "选择目录" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "选择文件" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "目录:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "不显示隐藏目录" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "不显示隐藏文件" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "忽略目录" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "忽略文件" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "用于忽略的文件名列表,以空格分隔" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "用于匹配的目录名列表,以空格分隔" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "用于忽略的文件名列表,以空格分隔" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "用于匹配的文件名列表,以空格分隔" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "刷新" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "编译器和链接器选项" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "“%s”文件不是头文件。" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add License Information" msgstr "基本信息" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "添加到仓库" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "输入文件名。\n" "会更具文件类型增加文件扩展名。" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 #, fuzzy msgid "License:" msgstr "行" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "新建文件" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "C 源文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "C -C++ 头文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C++ 源文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C# 源文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Java 源文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl 源文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python 源文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Shell 脚本文件" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "无法为新建文件生成用户界面" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "插入文本(_I)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 msgid "C _template" msgstr "C 模板(_T)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 msgid "_CVS keyword" msgstr "_CVS 关键字" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 msgid "_General" msgstr "常规(_G)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 msgid "_Header" msgstr "文件头(_H)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "插入一个文件头" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/_* GPL 通告 */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "用 C 注释样式插入 GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "/_/ GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "用 C++ 注释样式插入 GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "_# GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "用 Python 注释样式插入 GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 msgid "Current _Username" msgstr "当前用户名(_U)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "插入当前用户的名字" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 msgid "Current _Date & Time" msgstr "当前日期及时间(_D)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "插入当前日期及时间" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 msgid "Header File _Template" msgstr "头文件模板(_T)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "插入一个标准头文件模板" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "ChangeLog 项" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "插入 ChangeLog 项" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "_switch" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "插入一个 switch 模板" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "_for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 msgid "Insert a for template" msgstr "插入一个 for 模板" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 msgid "_while" msgstr "_while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "插入一个 while 模板" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "插入一个 if...else 模板" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 msgid "_Author" msgstr "作者(_A)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "插入 CVS 作者关键字(当前修改的作者)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "插入 CVS 日期关键字" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "插入 CVS Header 关键字(文件全路径,版本号,修改日期,作者,状态)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "插入 CVS Id 关键字(文件的版本号,日期,作者)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 msgid "_Log" msgstr "日志(_L)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "插入 CVS Log 关键字(日志信息)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "插入 CVS Name 关键字(tag的名称)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 msgid "_Revision" msgstr "修订号(_R)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "插入 CVS Revision 关键字(修订版本号)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 msgid "_Source" msgstr "来源(_S)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "插入 CVS Source 关键字(文件的完整路径)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "File wizard operations" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Debugger command" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Debugger command:" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "位置(_L):" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "结束" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "函数" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "添加表达式" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 #: ../plugins/gdb/signals.c:358 msgid "Pass" msgstr "遍数" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "时间" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "条件" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "Lisp" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "您必须指定一个有效的位置才可设置断点。" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "全部断点已禁用:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "全部断点已启用:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "您是否确定要删除全部断点?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "全部断点已删除:\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "变量" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 #: ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 #: ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "数值" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 msgid "Local Variables" msgstr "本地变量" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "二进制" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "八进制" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "有符号十进制" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "无符号十进制" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "十六进制" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "字符" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 msgid "Inspect memory" msgstr "查看内存" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 #: ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "载入可执行文件:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "载入核心:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "找不到:%s。\n" "无法初始化调试器。\n" "请确定 Anjuta 是否安装正确。" #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 #, fuzzy msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "正在准备启动调试会话 ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "未指定可执行文件\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 #, fuzzy msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "打开一个可执行文件,或者依附于某一进程,以便开始调试。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 #, fuzzy msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "调用调试器时发生了错误。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "请确定“gdb”已经安装在系统中。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "断点" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "函数" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "调试器已就绪。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "程序正处于依附状态。\n" "您是否想要停止调试器?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "程序正在运行中。\n" "您是否想要停止调试器?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "无法执行 GNOME 终端" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "无法启动终端进行调试。" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "程序名称:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "依附到进程:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "已有一个进程正在运行中。\n" "您是否想要先终止它,然后依附到新进程?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta 无法依附到自身。" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "工程已成功自动生成。" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "脱离这个进程:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "中断这个进程:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "将信号 %s 发送给进程:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "给进程发送信号时出错。" #: ../plugins/gdb/info.c:51 #: ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "无法为工具编程器生成用户界面" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "断点(_B)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "切换当前位置的书签状态" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "设定断点..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 #, fuzzy msgid "Set a breakpoint" msgstr "切换断点状态" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "断点(_B)..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "编辑断点" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "断点" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "清除全部断点(_L)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Delete all breakpoints" msgstr "切换断点状态" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 msgid "_Info" msgstr "信息(_I)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 #, fuzzy msgid "Info _Target Files" msgstr "忽略文件:" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "程序信息(_P)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 #, fuzzy msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "中断正在执行的程序" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 #, fuzzy msgid "Info _Threads" msgstr "Info 帮助页" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 #, fuzzy msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "显示当前堆栈结构的信息" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 #, fuzzy msgid "Info _Global variables" msgstr "本地变量" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "Info _Local variables" msgstr "本地变量" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "显示当前堆栈结构的信息" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 #, fuzzy msgid "Info _Current Frame" msgstr "当前用户名(_U)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 #, fuzzy msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "显示当前堆栈结构的信息" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 #, fuzzy msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "打印当前文件的状态" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 msgid "Examine _Memory" msgstr "检查内存(_M)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "显示可访问内存" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "重新启动程序(_R)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "停止程序(_T)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "脱离调试器(_D)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "暂停程序(_U)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "中断正在执行的程序" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "信号到进程(_G)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "将信号 %s 发送给进程:%d\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "验证及测试" #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 #, fuzzy msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "验证或测试一个表达式" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "添加表达式到监视(_W)..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "添加表达式到监视" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Debugger command ..." msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 msgid "Registers ..." msgstr "寄存器..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "CPU 寄存器及内容" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 msgid "Shared Libraries ..." msgstr "共享库..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "共享函数库" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 msgid "Kernel Signals ..." msgstr "内核信号..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "内核信号" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 msgid "Watches" msgstr "监视" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 msgid "Locals" msgstr "本地" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "定义" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "寄存器" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "共享函数库" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " 共享对象 " #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "从" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "到" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "读Sysm" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 #: ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "否" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "修改信号" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "发送到进程" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "内核信号" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "信号" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr "停止:" #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr "打印:" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "保存当前文件" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "堆栈结构信息" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "查看源代码" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "活动" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "编号" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "参数" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< 在当前内文内尚未定义 >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "添加表达式" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "全部更新" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "改变项" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "添加监视表达式" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "添加表达式到监视" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 msgid "Modify Watch Expression" msgstr "修改监视表达式" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 msgid "Modify watched expression" msgstr "修改监视表达式" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "验证及测试" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "验证及测试表达式" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "添加到监视" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "撤销(_U):%s" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 #: ../plugins/glade/plugin.c:438 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "重做(_R):%s" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 #: ../plugins/glade/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Invalid glade file name" msgstr "无效的文件名 %s。" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 #: ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "正在载入工程...\n" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 #, fuzzy msgid "Save glade file ..." msgstr "保存全部文件" #: ../plugins/glade/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Save glade file as ..." msgstr "文件另存为" #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "关闭而不保存(_C)" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 #, fuzzy msgid "Save glade project..." msgstr "正在保存工程...\n" #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "_Glad" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "撤消上次操作" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "重复刚取消的动作" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "编辑器文本选择" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "编辑器文本选择" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "编辑器文本选择" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 msgid "Delete selection" msgstr "删除选中文本" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 msgid "_Show Clipboard" msgstr "显示剪贴板(_S)" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 msgid "Show clipboard" msgstr "显示剪贴板" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 msgid "Save glade project" msgstr "保存 glade 工程" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 #, fuzzy msgid "Save as glade project" msgstr "保存项目" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 msgid "Clos_e" msgstr "关闭(_E)" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 #, fuzzy msgid "Close current glade project" msgstr "关闭当前工程" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "粘贴" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "宽度" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "不是普通文件:%s。" #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "无法打开文件进行写入" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "无法创建图标文件...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "物件" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 #, fuzzy msgid "Edit Item" msgstr "编辑" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "类别:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "编辑类别" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "日期:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 msgid "High" msgstr "高" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "中" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "低" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "编译" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "您是否确定要删除全部断点?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category \"%s\"?" msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "年" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "月" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "日" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "小时" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "分钟" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "秒钟" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "今天(_T)" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "无日期(_N)" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "AM" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 msgid "No Date" msgstr "无日期" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "托盘的方向。" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "导出至" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 #, fuzzy msgid "/_ToDo" msgstr "工具" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "首选项(_P)..." #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 #, fuzzy msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 #, fuzzy msgid "/_Item" msgstr "物件" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 #, fuzzy msgid "/Item/_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 #, fuzzy msgid "/Item/_Remove" msgstr "删除" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 #, fuzzy msgid "Todo List" msgstr "工具编辑器" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 #: ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 #, fuzzy msgid "/Item/Remove" msgstr "删除" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 #, fuzzy msgid "/Item/Add" msgstr "物件" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "目录" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "日期(_D)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "概要" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "“%s”文件不是头文件。" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Perl" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "行" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "打开文件" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "无法执行:%s。" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "无法创建文件:%s" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "无法创建文件:%s" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 #, fuzzy msgid "--help" msgstr "帮助" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "删除文件" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 #, fuzzy msgid "enter name" msgstr "项名称:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 #, fuzzy msgid "_Do not show again" msgstr "不显示标签" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "遍数(_P):" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "布局管理器" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "标识符" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 #, fuzzy msgid "Todo List Preferences" msgstr "Anjuta 首选项" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Anjuta 用户界面" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "显示/隐藏代码展叠区" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 msgid "Show category column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 #, fuzzy msgid "Tooltips in list" msgstr "工具提示" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 msgid "Show in main window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 msgid "Show in main window" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "高亮样式" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 msgid "Misc" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "自动完成" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "不进行优化" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 #, fuzzy msgid "/_New" msgstr "新建(_N)" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 #, fuzzy msgid "/_Hide" msgstr "隐藏" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 #, fuzzy msgid "/_Quit" msgstr "退出(_Q)" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Macro details:" msgstr "杂类选项" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Macro text:" msgstr "注释:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Macros:" msgstr "选项" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "编辑" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "名字:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Shortcut:" msgstr "快捷方式:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 #, fuzzy msgid "Press shortcut" msgstr "快捷方式" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta 工程文件" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 #, fuzzy msgid "My macros" msgstr "宏" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "减小缩进" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y年%m月%d日" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 #, fuzzy msgid "# LGPL" msgstr "/_/ GPL 通告" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 #, fuzzy msgid "/* GPL */" msgstr "/_* GPL 通告 */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 #, fuzzy msgid "/* LGPL */" msgstr "/_* GPL 通告 */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 #, fuzzy msgid "// GPL" msgstr "/_/ GPL 通告" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 #, fuzzy msgid "// LGPL" msgstr "/_/ GPL 通告" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "波罗的海文" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Changelog" msgstr "ChangeLog 项" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "复制" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "时间" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Header_c" msgstr "文件头" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Header_cpp" msgstr "文件头" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Header_csharp" msgstr "头文件" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Header_h" msgstr "文件头" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Header_perl" msgstr "文件头" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Header_shell" msgstr "头文件" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "行" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 #, fuzzy msgid "UserName" msgstr "用户名:" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 #, fuzzy msgid "cvs_author" msgstr "作者(_A)" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 #, fuzzy msgid "cvs_date" msgstr "更新(_U)" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 #, fuzzy msgid "cvs_header" msgstr "文件头(_H)" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 #, fuzzy msgid "cvs_name" msgstr "名称(_N)" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 #, fuzzy msgid "cvs_revision" msgstr "修订号(_R)" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 #, fuzzy msgid "cvs_source" msgstr "来源(_S)" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 #, fuzzy msgid "do_while" msgstr "_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 #, fuzzy msgid "for" msgstr "_for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 #, fuzzy msgid "if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 #, fuzzy msgid "switch" msgstr "_switch" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 #, fuzzy msgid "while" msgstr "_while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "宏" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro ..." msgstr "插入文本(_I)" #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 #, fuzzy msgid "_Add Macro ..." msgstr "宏" #: ../plugins/macro/plugin.c:50 #, fuzzy msgid "Add a macro" msgstr "添加页眉" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros ..." msgstr "宏" #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Indicators" msgstr "指示符" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message colors" msgstr "消息颜色" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Messages options" msgstr "消息选项" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "允许自动信息指示符" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "错误信息指示符样式:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "错误:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "信息" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "普通信息指示符样式:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "要显示的首字符数:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "要显示的末字符数:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "拾取一个颜色" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "删除线" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "Tab 位置:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "缩短过长的信息" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Underline Plain" msgstr "直下划线" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Underline Squiggle" msgstr "波浪下划线" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "TT-下划线" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "警告信息指示符样式:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Warnings:" msgstr "警告" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "普通消息:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "信息" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "写入时出错:%s。" #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 #, fuzzy msgid "_Next message" msgstr "下一个信息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Next message" msgstr "下一个信息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Previous message" msgstr "上一个信息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 #, fuzzy msgid "Previous message" msgstr "上一个信息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 #, fuzzy msgid "_Save message" msgstr "下一个信息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "下一个信息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "上一个信息" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "要打补丁的文件/目录" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "补丁文件" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "补丁" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "请选择补丁要应用到哪个目录" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "正在打补丁...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "仍有一些未完成的任务,请等候直至工作完成" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "打补丁失败。\n" "请预览失败消息。\n" "请检查并删除被拒绝的文件。\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "打补丁成功。\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "补丁" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "创建新文件夹" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close Pro_ject" msgstr "关闭项目" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 #, fuzzy msgid "Close project" msgstr "关闭项目" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "编辑器文件操作" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "装入" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid " ..." msgstr "新建(_N)..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "无法打开文件进行写入" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "保存全部文件" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "保存全部文件" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "输入行号" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "CVS:导入工程" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "Generation of project file failed. Please check if you have write access to the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "无法载入工程:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #, fuzzy msgid "Project properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "目标:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "无法载入工程:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "无法载入工程:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 #, fuzzy msgid "_Project" msgstr "工程" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Prj/Properties" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "小组:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "添加至工程" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "目标:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "添加至工程" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add _Source File" msgstr "C 源文件" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "添加至工程" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #, fuzzy msgid "_Add To Project" msgstr "添加至工程" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "删除" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, fuzzy msgid "Remove from project" msgstr "删除文件" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 #, fuzzy msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "正在导入工程...请稍候" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "正在载入工程...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "正在保存工程...\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "无法载入工程:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "工程配置" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "工程配置" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "添加至工程" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Anjuta 工程文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "无法载入工程:%s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "要打开此工程,您需要使用 %s 或更新的版本。\n" "请先更新到 Anjuta 的最新版(详情请看帮助)。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 msgid "Project saved successfully" msgstr "工程成功保存" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "无法保存工程。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in [Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "在工程顶级目录中不存在 .glade 文件。如果您不使用 glade 来进行 GUI 编辑,请在[工程]->[工程配置]->[GUI 编辑器命令]中设置一个自定义命令。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "在工程顶级目录中\n" "不存在 .glade 文件。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "最近的工程" #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "工程:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "" "无法获取 %s 的相对路径文件名\n" " 在 %s 中" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " 已经存在于工程中" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "复制模块中的文件时出错。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "载入工程时发生错误:%s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "工程载入完成。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "您确定想要从工程中删除项目“%s”吗?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "已经打开了一个工程。是否先将其关闭?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "帮助文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Pascal 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "PHP 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Perl 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Python 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "Shell 脚本文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "VB 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr ".lua 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "PNG 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "JPG 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "BMP 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "GIF 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "文本文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "XML 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "HTML文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "文档文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "PO 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "C/C++ 头文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "将文件添加到模块:" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "包含文件" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "源文件" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "帮助文件" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "数据文件" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "位图文件" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "翻译文件" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "文档文件" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "添加文件" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "在默认查看器中打开" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "在 Anjuta 中打开" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "配置工程" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "工程信息" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "工程信息" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " 工程信息 " #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "工程名称:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "程序名称:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "源文件:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "帮助文件:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "数据文件:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "位图文件:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "文档文件:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Po 文件:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "可用 Glade 编辑的 GUI:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "可管理的 Makefiles:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "Gettext 支持:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "工程类型:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "工程尚未保存。\n" "是否关闭前先将它保存?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "布列塔尼文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "捷克文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "丹麦文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "德文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "芬兰文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "法文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "希伯来文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "冰岛文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "意大利文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "马其顿文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "荷兰文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "挪威文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "波兰文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "俄罗斯文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "选择地区语言" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 msgid "Select regional language:" msgstr "选择地区语言:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "找不到位图文件:%s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "文件“%s”不存在。\n" "您是否想要现在创建?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "不是普通文件:%s。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "“%s”\n" "未在当前模块目录中找到。\n" "您想要将其导入(复制)到此模块?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "找不到导入脚本 %s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s:不是普通文件" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "正在从 %s 导入工程 ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "无法执行脚本!\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "正在导入工程...请稍候" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "工程导入已完成...失败\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "工程导入已完成...失败" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "工程导入完成...成功\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "工程导入完成...成功" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "无法导入工程:没有找到工程文件!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "正在打开工程...请稍候" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 msgid "Could not open generated Project file" msgstr "无法打开生成的工程文件" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "请填完所需的全部字段" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "确认下列信息:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "工程名称:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "工程类型:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 msgid "Target Type: " msgstr "目的类型:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 msgid "Source Target: " msgstr "源目的:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "作者:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "语言:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Gettext 支持:" #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" "导入动作已经开始。\n" "单击取消可跳过自定义阶段,或者单击下一步继续。" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" "工程导入向导将会扫描已有代码工程所在目录,并尝试将其结构\n" "导入 Anjuta 工程。在导入过程中,您有机会更新任何自动检测\n" "的值。\n" "\n" "这是一个实验特性\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "工程导入向导" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "选择已有工程的顶级目录" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 msgid "Select existing project directory" msgstr "选择已有工程的目录" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "点击下一步开始导入" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "写入文件时出错:%s。" #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "写入时出错:%s。" #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "源代码路径" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "工程描述:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "选取您想要开发的应用程序类型" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "基本信息" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Destination:" msgstr "目的:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "输入工程的基本信息" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "工程类型" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, including all of the build files. It will ask for details of the initial structure for the application. Please answer the questions carefully, as it may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "应用程序向导将会生成工程的基本框架,其中包\n" "含生成文件。它将询问有关应用程序初始结构的\n" "一些信息。\n" "\n" "请认真回答这些问题, 因为有部份设置可能在事\n" "后是无法更改的。" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "标签" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 #, fuzzy msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "确认下列信息:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "工程类型:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "找不到导入脚本 %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 #, fuzzy msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "无法为内存窗口生成用户界面\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully" msgstr "工程成功保存" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "使用 %2$s 给 %1$s 打补丁\n" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "创建 %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 #, fuzzy msgid "Executing: " msgstr "执行(_E):" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "新建工程向导" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 msgid "Icon choice" msgstr "图标选择" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "示例动作(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "示例动作" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "示例插件" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "Subversion 选项" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Force" msgstr "强制" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Recurse" msgstr "递归" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 msgid "Subversion Preferences" msgstr "Subversion首选项" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "Subversion:添加文件/目录" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "CVS:添加文件" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "CVS:删除文件" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "选择目录" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "编号" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 #: ../plugins/subversion/plugin.c:92 msgid "_Subversion" msgstr "_Subversion" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 #, fuzzy msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "CVS:删除文件" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 #, fuzzy msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "将更改提交到仓库" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "示例文件操作" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 #, fuzzy msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "这里仍然一些任务在运行中,请等待它们完成" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "寄存器" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "服务器" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "删除文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "删除" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "更新文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "全部更新" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 #, fuzzy msgid "Update completed" msgstr "更新文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "全部更新" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "文件状态" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "提交文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "提交文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "提交文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "提交文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "提交文件" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 #, fuzzy msgid "Blame revision" msgstr "修订:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "版本:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "目录" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta 工程文件" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "标识符" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Available API tags:" msgstr "变量列表" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Create API tags:" msgstr "变量列表" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Add directory" msgstr "添加目录" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Crea_te" msgstr "创建(_T)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 msgid "Tag _Definition" msgstr "标签定义(_D)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 msgid "Goto symbol definition" msgstr "转到符号定义" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 msgid "Tag De_claration" msgstr "标签声明(_C)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "转到声明" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 msgid "Goto _Definition" msgstr "转到定义(_D)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 msgid "Goto De_claration" msgstr "转到声明(_C)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 msgid "_Find Usage" msgstr "查找用法(_F)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "主题" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 #, fuzzy msgid "Goto symbol" msgstr "查阅符号" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 msgid "Select the symbol to go" msgstr "选择要转到的符号" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "符号导航" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "终端选项" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "使用 GNOME 终端配置文件:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "使用 GNOME 终端目前所选的配置" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "菜单项:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "变量列表" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "变量(_V)..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "切换" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "您确定想要删除工具“%s”吗?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "无法为工具编程器生成用户界面" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "工具" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "运行时询问" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "下划线" #: ../plugins/tools/editor.c:443 #, fuzzy msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "无法为工具首选项生成用户界面" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "意义" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "您必须提供工具名称!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "您必须指定工具命令!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 #, fuzzy msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "已经存在名为“%s”的工具!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "找不到导入脚本 %s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 #, fuzzy msgid "New accelerator..." msgstr "输入新的快捷方式" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "无法为工具编程器生成用户界面" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "创建 %s" #: ../plugins/tools/execute.c:343 #, fuzzy msgid "error:" msgstr "错误:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "(错误)" #: ../plugins/tools/execute.c:470 msgid "Running command: " msgstr "运行命令:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "已完成 ... 失败" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "无法获取打印的文本缓冲区" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "无法获取打印的文本缓冲区" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "载入工程时发生错误:%s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "无法打开在 %2$s 中打开 %1$s" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "配置(_C)" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "配置外部工具" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "工具操作" #: ../src/about.c:181 #: ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "版权 (c) Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/about.c:240 msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta 插件" #: ../src/action-callbacks.c:101 #: ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta 插件" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "无法显示帮助。请确定已经安装了 Anjuta 文档包。您可从 http://anjuta.org 下载。" #: ../src/anjuta.c:199 #, fuzzy msgid "Loaded Session ..." msgstr "正在载入工程...\n" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Information:" msgstr "终端选项" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "默认工程目录" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "用户电子邮件地址" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "用户名" #: ../src/anjuta-actions.h:23 #: ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/anjuta-actions.h:24 #: ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "退出 Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "工具栏(_T)" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "全屏(_F)" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切换全屏模式" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "锁定停靠布局(_L)" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 #: ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "设置(_S)" #: ../src/anjuta-actions.h:56 #: ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "首选项(_P)..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "设置 anjuta 的行为。" #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "设置默认首选项(_D)" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "我的喜好。" #: ../src/anjuta-actions.h:64 #: ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "自定义快捷键(_U)" #: ../src/anjuta-actions.h:65 #: ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "自定义与菜单项关联的快捷键" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "插件管理器" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "操纵插件管理器项目" #: ../src/anjuta-actions.h:74 #: ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_Users manual" msgstr "用户手册(_U)" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "Anjuta 用户手册" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 #, fuzzy msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Anjuta 启动方式对话框" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "高级教程(_A)" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Anjuta 主页(_H)" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "在线文档和资源" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "传送一些可改善 Anjtua 程序的建议" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "提问(_Q)" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "传送一个问题至 FAQs" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "关于 Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 #, fuzzy msgid "About External _Plugins" msgstr "Anjuta 插件" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "隐藏/显示缩进导线" #: ../src/anjuta-app.c:722 #: ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "值不存在" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 #: ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "无法打开文件进行写入" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 #: ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "您是否将此文件替换为您正在保存的文件?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "有一些文件仍未保存。\n" "是否确定结束本程序?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "指定主窗口的大小和位置" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "不显示启动屏幕" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "退出 Anjuta 测试 Shell" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 msgid "Anjuta test shell" msgstr "Anjuta 测试 Shell"