# traditional Chinese translation of anjuta. # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2001. # Abel Cheung , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-22 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 10:08+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta 整合式開發環境" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 ../src/about.c:182 ../src/about.c:194 #: ../src/main.c:142 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "整合式開發環境" #: ../anjuta.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../anjuta.glade.h:2 ../libegg/layout.glade.h:1 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:2 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 #: ../src/anjuta.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../anjuta.glade.h:3 msgid "<: Enter Here" msgstr "<: 在此輸入" #: ../anjuta.glade.h:4 msgid "Additional" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:5 msgid "Additional Libraries (LDADD):" msgstr "額外函式庫 (LDADD):" #: ../anjuta.glade.h:6 msgid "Additional Options" msgstr "額外選項" #: ../anjuta.glade.h:7 msgid "Additional build options:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:8 msgid "Anjuta help search" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:9 msgid "Anjuta start with dialog" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Wizard" msgstr "程式精靈" #: ../anjuta.glade.h:11 msgid "Ask for parameters at run-time" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:12 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:13 msgid "Automatically load last Project" msgstr "自動載入上一個專案" #: ../anjuta.glade.h:14 msgid "Autosave editor files before build starts" msgstr "編譯前自動儲存編輯器中的檔案" #: ../anjuta.glade.h:15 msgid "Beep on job complete" msgstr "工作完成後發出聲響" #: ../anjuta.glade.h:16 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: ../anjuta.glade.h:17 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "中斷點屬性" #: ../anjuta.glade.h:18 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "中斷點" #: ../anjuta.glade.h:19 ../plugins/build/build_file.c:102 msgid "Build" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:20 msgid "Build command:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:21 msgid "Build file browser automatically" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:22 msgid "Build files" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:23 msgid "Build options" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:24 msgid "Build symbol browser automatically" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:25 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 ../plugins/gdb/registers.c:261 msgid "CPU Registers" msgstr "CPU 暫存器" #: ../anjuta.glade.h:26 ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:40 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:9 #: ../plugins/macro/macros.xml.h:9 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../anjuta.glade.h:27 msgid "CVS command options" msgstr "CVS 指令選項" #: ../anjuta.glade.h:28 msgid "CVS compression level:" msgstr "CVS 資料壓縮程度:" #: ../anjuta.glade.h:29 msgid "CVS context diff format" msgstr "CVS context diff 格式" #: ../anjuta.glade.h:30 msgid "CVS unified diff format" msgstr "CVS unified diff 格式" #: ../anjuta.glade.h:31 msgid "CVS update and prune directories [-dP]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:32 msgid "C_ompile:" msgstr "編譯(_O):" #: ../anjuta.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Combo Popdown:" msgstr "下拉式元件:" #: ../anjuta.glade.h:34 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "指令參數" #: ../anjuta.glade.h:35 ../plugins/tools/variable.c:464 msgid "Command line parameters" msgstr "指令參數" #: ../anjuta.glade.h:36 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "指令:" #: ../anjuta.glade.h:37 msgid "Commands" msgstr "指令" #: ../anjuta.glade.h:38 msgid "Common commands:" msgstr "一般指令:" #: ../anjuta.glade.h:39 msgid "Compiler" msgstr "編譯器" #: ../anjuta.glade.h:40 msgid "Compiler Flags (CFLAGS):" msgstr "編譯器旗標 (CFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:41 msgid "Compiler and linker options" msgstr "編譯器及連結器選項" #: ../anjuta.glade.h:42 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:43 msgid "Configuration script segments" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:44 msgid "Configure Parameters" msgstr "Configure 參數" #: ../anjuta.glade.h:45 msgid "Data module Makefile.am" msgstr "資料檔目錄內的 Makefile.am" #. 13 #. Debugger message manager management #: ../anjuta.glade.h:46 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 #: ../plugins/gdb/utilities.c:326 msgid "Debug" msgstr "偵錯" #: ../anjuta.glade.h:47 msgid "Debugging and Profiling" msgstr "偵錯及效能測試" #: ../anjuta.glade.h:48 msgid "Defines" msgstr "定義" #: ../anjuta.glade.h:49 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../anjuta.glade.h:50 msgid "Dialog on job complete" msgstr "工作完成時顯示對話方塊" #: ../anjuta.glade.h:51 msgid "Directories" msgstr "目錄" #: ../anjuta.glade.h:52 msgid "Disable overwriting files" msgstr "不覆寫檔案" #: ../anjuta.glade.h:53 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:54 msgid "Do not show start with dialog again." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:55 msgid "Document module Makefile.am" msgstr "說明文件目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:56 ../src/anjuta-app.c:459 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../anjuta.glade.h:57 msgid "Enable Debugging" msgstr "啟用偵錯程序" #: ../anjuta.glade.h:58 msgid "Enable Profiling" msgstr "啟用優化程序" #: ../anjuta.glade.h:59 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "全部啟用(_A)" #: ../anjuta.glade.h:60 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: ../anjuta.glade.h:61 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:62 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "執進程式" #. Register actions #: ../anjuta.glade.h:63 ../plugins/file-manager/an_file_view.c:710 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:566 #: ../src/anjuta-app.c:455 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../anjuta.glade.h:64 msgid "File level" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:65 msgid "Format" msgstr "格式化" #: ../anjuta.glade.h:66 msgid "Functions" msgstr "函式" #: ../anjuta.glade.h:67 msgid "GUI editor command:" msgstr "GUI 編輯器指令:" #: ../anjuta.glade.h:68 msgid "General" msgstr "一般" #: ../anjuta.glade.h:69 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built after source module. " "This will be set in configure and Makefiles will be generated for them. They " "will be built after the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:70 msgid "" "Give a space separated list of directories to be built before source module. " "This will be set in configure.in and Makefiles will be generated for them. " "They will be built before the source (src/) directory during \"make\"." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:71 msgid "Gnome API" msgstr "Gnome API" #: ../anjuta.glade.h:72 msgid "HTML _viewer:" msgstr "HTML 顯示器(_V):" #: ../anjuta.glade.h:73 msgid "Headers" msgstr "標頭" #: ../anjuta.glade.h:74 msgid "Help module Makefile.am" msgstr "說明檔目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:75 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:76 #, fuzzy msgid "High-Level Optimization (Functions inlined wherever possible)" msgstr "原始碼最優化 ( 使用 gcc 的 -O3 選項 )" #: ../anjuta.glade.h:77 msgid "History sizes" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:78 msgid "Ignore files and directories" msgstr "忽略檔案及目錄" #: ../anjuta.glade.h:79 msgid "Import Wizard" msgstr "匯入精靈" #: ../anjuta.glade.h:80 msgid "" "Import existing project. The Import Wizard will guide you to import an " "existing Project into Anjuta and convert it into Anjuta Project. There will " "be no data loss or modification done to the project." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:81 msgid "Include Paths" msgstr "標頭檔路徑" #: ../anjuta.glade.h:82 msgid "Include module Makefile.am" msgstr "標頭檔目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:83 msgid "Info Pages" msgstr "Info 文件" #: ../anjuta.glade.h:84 msgid "Input string:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:85 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "檢查" #: ../anjuta.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Keep going when some targets cannot be made" msgstr "某些目的檔未能建立時亦需繼續執行建立的工作" #: ../anjuta.glade.h:87 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "內核訊號" #: ../anjuta.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Language-specific commands:" msgstr "編程語言特定指令:" #: ../anjuta.glade.h:89 msgid "Libraries" msgstr "函式庫" #: ../anjuta.glade.h:90 msgid "Library Paths" msgstr "函式庫路徑" #: ../anjuta.glade.h:91 msgid "Linker Flags (LDFLAGS):" msgstr "連結器的旗標 (LDFLAGS):" #: ../anjuta.glade.h:92 msgid "Load _global defaults" msgstr "載入系統的預設值(_G)" #: ../anjuta.glade.h:93 msgid "Load _user defaults" msgstr "載入使用者的預設值(_U)" #: ../anjuta.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Low-Level Optimization (Machine dependent optimization)" msgstr "低階最優化 ( 使用 gcc 的 -O1 選項 )" #: ../anjuta.glade.h:95 msgid "Makefile.am" msgstr "Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:96 msgid "Man pages" msgstr "Manpage" #: ../anjuta.glade.h:97 msgid "Maximum number of independent jobs (0 == no limit)" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Medium-Level Optimization (Without space-speed trade-off)" msgstr "高階最優化 ( 使用 gcc 的 -O2 選項 )" #: ../anjuta.glade.h:99 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:100 msgid "Menu icon:" msgstr "選單圖示:" #: ../anjuta.glade.h:101 msgid "Menu location:" msgstr "選單位置:" #: ../anjuta.glade.h:102 msgid "Modules" msgstr "模組" #: ../anjuta.glade.h:103 ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../anjuta.glade.h:104 msgid "New file" msgstr "新增檔案" #: ../anjuta.glade.h:105 msgid "No Optimization" msgstr "不會最優化" #: ../anjuta.glade.h:106 ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:112 msgid "" "Note: If there is a project open, the preferences in this page are project " "preferences and will be loaded from and saved with the project. If there is " "no project open, they will be global preferences." msgstr "" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../anjuta.glade.h:107 ../plugins/project-manager/project_dbase.c:198 msgid "Open Project" msgstr "開啟專案" #: ../anjuta.glade.h:108 msgid "Open existing Project." msgstr "開啟現有的專案" #: ../anjuta.glade.h:109 msgid "Open existing file or create a new file." msgstr "開啟現有的檔案,或者新增檔案。" #: ../anjuta.glade.h:110 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:320 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:536 ../plugins/file-loader/plugin.c:811 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:818 ../plugins/file-loader/plugin.c:831 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: ../anjuta.glade.h:111 msgid "Open last working Project" msgstr "開啟上一個專案" #: ../anjuta.glade.h:112 msgid "Optimization" msgstr "最優化" #. 15 #: ../anjuta.glade.h:113 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../anjuta.glade.h:114 msgid "Others" msgstr "其它" #: ../anjuta.glade.h:115 msgid "Output files" msgstr "輸出檔" #: ../anjuta.glade.h:116 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 ../plugins/gdb/signals.c:489 msgid "Pass:" msgstr "通過:" #: ../anjuta.glade.h:117 msgid "Pixmap module Makefile.am" msgstr "Pixmap 目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:118 msgid "Po module (translation) Makefile.am" msgstr "翻譯檔目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:119 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "列印:" #: ../anjuta.glade.h:120 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "程式中斷" #: ../anjuta.glade.h:121 msgid "Programs" msgstr "" #. gtk_widget_destroy (progress_win); #: ../anjuta.glade.h:122 ../plugins/project-manager/plugin.c:1042 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1062 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1141 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:581 msgid "Project" msgstr "專案" #: ../anjuta.glade.h:123 msgid "Project Configuration" msgstr "專案設定" #: ../anjuta.glade.h:124 msgid "Project Description" msgstr "專案說明" #: ../anjuta.glade.h:125 msgid "Project Version" msgstr "專案版本" #: ../anjuta.glade.h:126 msgid "Project configure.in" msgstr "專案的 configure.in" #: ../anjuta.glade.h:127 msgid "Project level" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:128 msgid "Projects:" msgstr "專案:" #: ../anjuta.glade.h:129 msgid "Recent Files:" msgstr "最近開啟的檔案:" #: ../anjuta.glade.h:130 msgid "Recent Projects:" msgstr "最近開啟的專案:" #: ../anjuta.glade.h:131 msgid "Reset all sticky tags during update (looses branch) [-A]" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:132 msgid "Run Configure Script" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:133 msgid "Run detached" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:134 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "在終端機內執行" #: ../anjuta.glade.h:135 #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "在終端機內執行" #: ../anjuta.glade.h:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:137 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "儲存所有檔案" #: ../anjuta.glade.h:138 #, fuzzy msgid "Scripts at the end of top level Makefile.am" msgstr "最上層目錄內的 Makefile.am 末端的其它描述碼" #: ../anjuta.glade.h:139 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 ../plugins/gdb/signals.c:437 msgid "Set Signal Property" msgstr "編輯訊號內容" #: ../anjuta.glade.h:140 ../src/anjuta-app.c:473 msgid "Settings" msgstr "設定(_S)" #: ../anjuta.glade.h:141 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "捷徑:" #: ../anjuta.glade.h:142 msgid "Show tooltips" msgstr "顯示工具提示" #: ../anjuta.glade.h:143 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Signal:" msgstr "訊號:" #: ../anjuta.glade.h:144 msgid "Silent. That is, do not echo shell commads during make" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:145 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Source Directories" msgstr "源代碼目錄" #: ../anjuta.glade.h:146 msgid "Source module Makefile.am" msgstr "源代碼目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:147 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11 msgid "Standard error:" msgstr "標準錯誤:" #: ../anjuta.glade.h:148 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard input:" msgstr "標準輸入:" #: ../anjuta.glade.h:149 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13 msgid "Standard output:" msgstr "標準輸出:" #: ../anjuta.glade.h:150 msgid "" "Start with a new Project. Application wizard will guide you with Project " "creation. With the Application Wizard, you will be able to create the " "skeleton of various Project types." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:151 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Stop:" msgstr "停止:" #: ../anjuta.glade.h:152 msgid "Supports" msgstr "支援" #: ../anjuta.glade.h:153 msgid "Supports are only available to File mode compilation and build." msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:154 msgid "Target:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:155 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Tool Editor" msgstr "工具列編輯器" #: ../anjuta.glade.h:156 msgid "Top level Makefile.am" msgstr "最上層目錄內的 Makefile.am" #: ../anjuta.glade.h:157 ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:931 #: ../plugins/gdb/registers.c:227 ../plugins/gdb/sharedlib.c:128 #: ../plugins/gdb/signals.c:288 ../plugins/gdb/stack_trace.c:459 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../anjuta.glade.h:158 #, fuzzy msgid "Update tags image automatically" msgstr "自動更新原始碼索引" #: ../anjuta.glade.h:159 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15 msgid "User Tools" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:160 msgid "User email address:" msgstr "使用者的電郵地址:" #: ../anjuta.glade.h:161 msgid "User information" msgstr "使用者資訊" #: ../anjuta.glade.h:162 msgid "User name:" msgstr "使用者名稱:" #: ../anjuta.glade.h:163 ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:871 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../anjuta.glade.h:164 ../src/anjuta-app.c:463 msgid "View" msgstr "顯示" #: ../anjuta.glade.h:165 msgid "Warn when an undefined variable is referenced in the Makefile" msgstr "當發現 Makefile 使用未定義的變數時發出警告" #: ../anjuta.glade.h:166 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../anjuta.glade.h:167 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Working directory:" msgstr "工作目錄:" #. For the time being #: ../anjuta.glade.h:168 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 ../plugins/gdb/signals.c:190 #: ../plugins/gdb/signals.c:203 ../plugins/gdb/signals.c:216 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1466 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1472 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1475 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:227 #: ../plugins/project-wizard/property.c:207 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../anjuta.glade.h:169 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:170 msgid "_Build a file:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:171 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Condition:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:172 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Disable all" msgstr "全部停用(_D):" #: ../anjuta.glade.h:173 ../plugins/editor/plugin.c:289 #: ../plugins/gtodo/interface.c:170 ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 #: ../src/anjuta-actions.h:30 ../src/shell.c:76 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../anjuta.glade.h:174 msgid "_Execute:" msgstr "執行(_E):" #: ../anjuta.glade.h:175 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Hide paths" msgstr "隱藏路徑(_H)" #: ../anjuta.glade.h:176 msgid "_Image editor:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:177 msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #: ../anjuta.glade.h:178 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../anjuta.glade.h:179 msgid "_Make a file:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:180 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Pass:" msgstr "" #: ../anjuta.glade.h:181 msgid "_Pixmap editor:" msgstr "_Pixmap 編輯器:" #: ../anjuta.glade.h:182 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Process to attach to:" msgstr "選取要偵錯的進程:" #: ../anjuta.glade.h:183 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Remove all" msgstr "全部移除(_R)" #: ../anjuta.glade.h:184 msgid "_Terminal:" msgstr "終端機(_T):" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../anjuta.glade.h:185 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:76 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 ../plugins/subversion/plugin.c:76 #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../anjuta.glade.h:186 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "dialog2" msgstr "dialog2" #: ../anjuta.glade.h:187 msgid "dialog4" msgstr "dialog4" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:129 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 msgid "Western" msgstr "西歐" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:131 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 msgid "Central European" msgstr "中歐" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:133 msgid "South European" msgstr "南歐" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:135 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:247 msgid "Baltic" msgstr "波羅的海語系" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 msgid "Cyrillic" msgstr "斯拉夫文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:139 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:206 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:245 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:141 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1081 msgid "Greek" msgstr "希臘文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:143 msgid "Hebrew Visual" msgstr "希伯來文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:145 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:243 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:147 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1101 msgid "Turkish" msgstr "土耳其文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:149 msgid "Nordic" msgstr "北歐" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1098 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 msgid "Unicode" msgstr "統一碼" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 msgid "Armenian" msgstr "阿美尼亞文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁體中文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "斯拉夫文/俄文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:178 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 msgid "Japanese" msgstr "日文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1092 msgid "Korean" msgstr "韓文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:185 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:187 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 msgid "Chinese Simplified" msgstr "簡體中文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Georgian" msgstr "喬治亞文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:219 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "斯拉夫文/烏黑蘭文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:249 msgid "Vietnamese" msgstr "越南文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 msgid "Thai" msgstr "泰文" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:702 #, fuzzy msgid "Stock Encodings" msgstr "定義" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:721 msgid "Supported Encodings" msgstr "支援的編碼" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:758 msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:942 ../libanjuta/resources.c:253 #: ../libanjuta/resources.c:262 ../plugins/gdb/utilities.c:279 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "無法執行指令:“%s”" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:174 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Anjuta Shell" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:175 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:127 #: ../plugins/gtodo/interface.c:222 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:234 msgid "Anjuta Preferences Dialog" msgstr "Anjuta 偏好設定對話視窗" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1159 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "是否確定要將偏好設定內的全部設定\n" "回復成預設?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1163 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1461 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Anjuta 偏好設定" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:804 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "函式" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:822 msgid "Visible" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:833 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "區分大小寫" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:842 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:56 ../src/utilities.c:697 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "無法讀取檔案:%s。" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:66 ../plugins/project-manager/source.c:120 #: ../plugins/project-manager/source.c:167 #: ../plugins/project-manager/source.c:205 #: ../plugins/project-manager/source.c:455 #: ../plugins/project-manager/source.c:480 #: ../plugins/project-manager/source.c:575 #: ../plugins/project-manager/source.c:673 #: ../plugins/project-manager/source.c:713 #: ../plugins/project-manager/source.c:728 #: ../plugins/project-manager/source.c:762 #: ../plugins/project-manager/source.c:818 #: ../plugins/project-manager/source.c:854 #: ../plugins/project-manager/source.c:909 #: ../plugins/project-manager/source.c:945 #: ../plugins/project-manager/source.c:1001 #: ../plugins/project-manager/source.c:1057 #: ../plugins/project-manager/source.c:1076 #: ../plugins/project-manager/source.c:1109 #: ../plugins/project-manager/source.c:1128 #: ../plugins/project-manager/source.c:1161 #: ../plugins/project-manager/source.c:1180 #: ../plugins/project-manager/source.c:1211 #: ../plugins/project-manager/source.c:1229 #: ../plugins/project-manager/source.c:1259 #: ../plugins/project-manager/source.c:1277 #: ../plugins/project-manager/source.c:1306 #: ../plugins/project-manager/source.c:1355 #: ../plugins/project-manager/source.c:1392 #: ../plugins/project-manager/source.c:1436 #: ../plugins/project-manager/source.c:1517 #: ../plugins/project-manager/source.c:1649 #: ../plugins/project-manager/source.c:1689 #: ../plugins/project-manager/source.c:1779 #: ../plugins/project-manager/source.c:1852 #: ../plugins/project-manager/source.c:1946 #: ../plugins/project-manager/source.c:2027 #: ../plugins/project-manager/source.c:2085 #: ../plugins/project-manager/source.c:2199 #: ../plugins/project-manager/source.c:2262 #: ../plugins/project-manager/source.c:2568 #: ../plugins/project-manager/source.c:2703 ../src/utilities.c:705 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "無法建立檔案:%s。" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:102 ../src/utilities.c:739 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "無法完成檔案複製" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:324 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "系統:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "您尚未安裝“%s”公用程式。\n" "安裝後請重新啟動 Anjuta。" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:762 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "無法執行指令:%s(使用 shell %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:766 #, c-format msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n" msgstr "無法執行指令 %s(使用 shell %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:209 #: ../libegg/egg-entry-action.c:131 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "下一個" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:210 msgid "Text to render" msgstr "" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:216 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:217 msgid "The pixbuf to render." msgstr "" #: ../libanjuta/plugins.c:968 ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:655 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../libanjuta/plugins.c:990 ../libanjuta/plugins.c:1587 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "變數清單" #: ../libanjuta/plugins.c:1086 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/resources.c:49 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "無法找到元件:%s" #: ../libanjuta/resources.c:65 ../libanjuta/resources.c:87 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "無法找到程式圖示檔:%s" #: ../libegg/egg-combo-action.c:119 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "模式:" #: ../libegg/egg-combo-action.c:120 msgid "Model for the combo box" msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:126 ../libegg/egg-entry-action.c:139 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../libegg/egg-combo-action.c:127 ../libegg/egg-entry-action.c:140 msgid "Width of the entry." msgstr "" #: ../libegg/egg-combo-action.c:294 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:282 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../libegg/egg-entry-action.c:132 #, fuzzy msgid "Text in the entry" msgstr "在原始碼檔內的函式" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:160 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:170 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:219 ../plugins/tools/editor.c:534 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:330 ../libegg/eggcellrendererkeys.c:564 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../libegg/eggcellrendererkeys.c:567 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:267 msgid "The child model" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:268 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:275 msgid "The virtual root" msgstr "" #: ../libegg/eggtreemodelfilter.c:276 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "句子結束字元 (_L)" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:109 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:118 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:127 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:135 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:181 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "The value \"%s\" is not part of the enum \"%s\"" msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:234 #, c-format msgid "The type \"%s\" can't be parsed from a string" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:255 #, c-format msgid "The property \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:310 msgid "The type attribute can only be specified once." msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a valid type." msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "The type \"%s\" is not a cell renderer type." msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:339 #, fuzzy msgid "No type attribute specified." msgstr "尚未指定執行檔\n" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:457 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:467 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:477 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:488 #, c-format msgid "Element inside of must be not <%s>" msgstr "" #: ../libegg/eggtreeviewstate.c:494 msgid "The element must not have any children." msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:2 msgid "Dock items" msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:3 msgid "Layout Managment" msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:4 msgid "Saved layouts" msgstr "" #: ../libegg/layout.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "載入(_L)" #: ../libegg/layout.glade.h:6 msgid "_Lock dock items" msgstr "" #: ../libegg/test-actions.c:140 ../plugins/devhelp/plugin.c:270 #: ../plugins/editor/plugin.c:1183 ../plugins/editor/search-replace.c:793 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1425 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1432 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1444 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1744 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:841 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../libegg/test-actions.c:141 ../plugins/editor/plugin.c:1184 msgid "Incremental search" msgstr "" #: ../libegg/test-actions.c:155 ../plugins/file-loader/plugin.c:1175 msgid "Open _Recent" msgstr "最近開啟(_R)" #: ../libegg/test-actions.c:156 ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 msgid "Open recent files" msgstr "最近開啟的檔案" #: ../plugins/build/build_file.c:48 msgid "This file has not been saved. Save it first and then build." msgstr "這個檔案尚未儲存。編譯前請先將它儲存。" #: ../plugins/build/build_file.c:73 msgid "The executable is up-to-date, there is no need to build it again." msgstr "執行檔已是最新的,無需再次編譯。" #: ../plugins/build/build_file.c:88 msgid "No build command has been specified for this type of file." msgstr "" #: ../plugins/build/build_file.c:104 #, c-format msgid "Building file: %s ...\n" msgstr "正在編譯檔案:%s ...\n" #: ../plugins/build/build_file.c:132 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:513 #: ../plugins/project-manager/project_import.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "總共需要:%d 秒\n" #: ../plugins/build/build_file.c:136 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:518 msgid "Completed ... unsuccessful\n" msgstr "已完成 ... 不成功l\n" #: ../plugins/build/build_file.c:140 msgid "Completed ... unsuccessful" msgstr "已完成 ... 不成功" #: ../plugins/build/build_file.c:145 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:523 msgid "Completed ... successful\n" msgstr "已完成 ... 成功\n" #: ../plugins/build/build_file.c:149 ../plugins/tools/execute.c:516 msgid "Completed ... successful" msgstr "已完成 ... 成功" #: ../plugins/build/build_project.c:76 ../plugins/build/compile.c:61 #, fuzzy msgid "Unable to build module. Check Settings->Commands." msgstr "無法建立模組。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/build_project.c:95 ../plugins/build/build_project.c:160 #: ../plugins/build/compile.c:74 msgid "Build Project" msgstr "建立專案" #: ../plugins/build/build_project.c:97 ../plugins/build/compile.c:76 msgid "Building source directory of the Project: " msgstr "編譯及連結原始檔目錄內的檔案,專案:" #: ../plugins/build/build_project.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to build Project. Check Settings->Commands." msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/build_project.c:163 msgid "Building the whole Project: " msgstr "建立整個專案:" #: ../plugins/build/build_project.c:196 #, fuzzy msgid "Unable to build tarball. Check Settings->Commands." msgstr "" "無法建立用作發行的壓縮檔。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/build_project.c:211 msgid "Build Distribution" msgstr "建立發行套件" #: ../plugins/build/build_project.c:215 msgid "Building the distribution package of the Project: " msgstr "建立發行套件,專案為:" #: ../plugins/build/build_project.c:247 msgid "Do you prefer installing as root ?" msgstr "您想不想以 root 的身分來安裝?" #: ../plugins/build/build_project.c:285 #, fuzzy msgid "Unable to auto generate. Check Settings->Commands." msgstr "" "無法產生用作建立程式的檔案。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/build_project.c:299 msgid "Auto generate Project" msgstr "" #: ../plugins/build/build_project.c:302 msgid "Auto generating the Project: " msgstr "" #: ../plugins/build/build_project.c:324 ../plugins/build/build_project.c:362 #, fuzzy msgid "Unable to install Project. Check Settings->Commands." msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/build_project.c:339 ../plugins/build/build_project.c:374 msgid "Install Project" msgstr "安裝專案" #: ../plugins/build/build_project.c:341 ../plugins/build/build_project.c:376 msgid "Installing the Project: " msgstr "安裝專案:" #: ../plugins/build/clean_project.c:61 #, fuzzy msgid "Unable to clean Project. Check Settings->Commands." msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/clean_project.c:76 msgid "Clean" msgstr "清理" #: ../plugins/build/clean_project.c:79 #, fuzzy msgid "Cleaning the source directory of the Project: " msgstr "清除原始檔目錄內多餘的檔案,專案:" #: ../plugins/build/clean_project.c:115 #, fuzzy msgid "Unable to Clean All for the Project. Check Settings->Commands." msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/clean_project.c:124 msgid "Clean All" msgstr "全部清除" #: ../plugins/build/clean_project.c:127 #, fuzzy msgid "Cleaning whole of the Project: " msgstr "清除整個專案內的多餘檔案:" #: ../plugins/build/compile.c:107 msgid "This file has not been saved. Save it first and then compile." msgstr "這個檔案尚未儲存。編譯前請先將它儲存。" #: ../plugins/build/compile.c:128 msgid "The object file is up-to-date, there is no need to compile it again." msgstr "該目的檔已經是最新的,無需再次編譯。" #: ../plugins/build/compile.c:140 msgid "No compile command has been specified for this type of file." msgstr "" #: ../plugins/build/compile.c:153 msgid "Compile" msgstr "編譯" #: ../plugins/build/compile.c:155 #, c-format msgid "Compiling file: %s ...\n" msgstr "正在編譯檔案:%s ...\n" #: ../plugins/build/compiler_options.c:503 msgid "" "You have changed some of the compiler options of the project,\n" "would you like the next build action to perform a complete\n" "rebuild of the project?" msgstr "" #: ../plugins/build/compiler_options.c:726 #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:218 msgid "Do you want to clear the list?" msgstr "是否確定清除清單?" #: ../plugins/build/compiler_options.c:798 #: ../plugins/editor/search_preferences.c:531 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../plugins/build/compiler_options.c:805 #: ../plugins/build/compiler_options.c:881 #: ../plugins/build/compiler_options.c:904 #: ../plugins/build/compiler_options.c:949 ../plugins/gdb/signals.c:362 msgid "Description" msgstr "說明" #: ../plugins/build/compiler_options.c:820 msgid "Include paths" msgstr "標頭檔路徑" #: ../plugins/build/compiler_options.c:835 msgid "Libraries paths" msgstr "函式庫路徑" #: ../plugins/build/compiler_options.c:858 msgid "Libraries and modules" msgstr "函式庫及模組" #: ../plugins/build/compiler_options.c:874 #, fuzzy msgid "Stock" msgstr "可用函式庫" #: ../plugins/build/compiler_options.c:919 #, fuzzy msgid "Stock Defines" msgstr "定義" #: ../plugins/build/compiler_options.c:942 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../plugins/build/configurer.c:158 #, fuzzy msgid "" "Project does not have an executable configure script.\n" "Auto generate the Project first." msgstr "" "專案內尚未有可執行的配置檔 (configure)。\n" "您必須先執行\"產生建程檔案\"。" #: ../plugins/build/configurer.c:189 msgid "Configure" msgstr "設置" #: ../plugins/build/configurer.c:191 #, fuzzy msgid "Configuring the Project ....\n" msgstr "配置專案 ...\n" #: ../plugins/build/executer.c:54 #, fuzzy msgid "The target executable of this Project is unknown" msgstr "專案具有不詳的目的檔類別" #: ../plugins/build/executer.c:59 #, fuzzy msgid "The target executable of this Project is not executable" msgstr "專案的目的檔類別並非可執行檔" #: ../plugins/build/executer.c:64 #, fuzzy msgid "The target executable does not exist for this Project" msgstr "在這個專案內找不到執行檔。" #: ../plugins/build/executer.c:77 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:226 msgid "No file or Project opened." msgstr "沒有開啟任何檔案或專案。" #: ../plugins/build/executer.c:82 ../plugins/build/executer.c:101 #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:321 msgid "No executable for this file." msgstr "這不是一個可執行的檔案。" #: ../plugins/build/executer.c:106 msgid "Executable is not up-to-date." msgstr "並非最近期的可執行檔。" #: ../plugins/build/executer.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to execute Project. Check Settings->Commands." msgstr "無法執進程式。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build/executer.c:132 #, fuzzy msgid "This file has not been saved. Save it first." msgstr "這個檔案尚未儲存。請先將它儲存。" #: ../plugins/build/executer.c:140 msgid "Unable to execute file. Check Settings->Commands." msgstr "無法執行檔案。請檢查\"設定\"選單下的\"指令\"副選單內的設定。" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Program execution:" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Arguments: " msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select execution program and args" msgstr "選取編程語言:" #. FIXME: What about translations in the following sscanf strings #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:393 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:394 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "" #. Traslation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:407 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:408 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:428 #: ../plugins/tools/execute.c:338 msgid "warning:" msgstr "警告:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "檔案:%s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:763 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:791 #, fuzzy msgid "Configure Parameters:" msgstr "Configure 參數" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:965 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1035 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1045 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1063 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1073 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1242 msgid "_Build" msgstr "建立 (_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:969 #, fuzzy msgid "_Build Project" msgstr "建立專案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:970 #, fuzzy msgid "Build whole project" msgstr "編譯及連結原始檔目錄內的檔案成為程式,以及處理在專案內其它有關的檔案。" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:975 msgid "_Install Project" msgstr "安裝專案(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:976 msgid "Install whole project" msgstr "安裝整個專案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:981 msgid "_Clean Project" msgstr "清理專案(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:982 msgid "Clean whole project" msgstr "清除整個專案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:987 msgid "Run C_onfigure ..." msgstr "執行設置(_O) ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:988 msgid "Configure project" msgstr "設置專案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:993 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate ..." msgstr "產生建程檔案 (_G) ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:994 #, fuzzy msgid "Autogenrate project files" msgstr "Anjuta:沒有檔案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:999 #, fuzzy msgid "Build _Tarball" msgstr "全部編譯" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1000 #, fuzzy msgid "Build project tarball distribution" msgstr "建立發行套件" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1005 msgid "_Execute program" msgstr "執行程式(_E)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006 msgid "Execute program" msgstr "執行程式" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1011 #, fuzzy msgid "_Build Module" msgstr "建立 (_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1012 msgid "Build module associated with current file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1017 msgid "_Install Module" msgstr "安裝模組(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1018 #, fuzzy msgid "Install module associated with current file" msgstr "顯示該檔案目前的狀態" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1023 msgid "_Clean Module" msgstr "清除模組(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1024 #, fuzzy msgid "Clean module associated with current file" msgstr "重新設定目前檔案的名稱" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1029 msgid "Co_mpile File" msgstr "編譯檔案(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1030 msgid "Compile current editor file" msgstr "編譯目前編輯器的檔案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1039 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1067 msgid "_Compile" msgstr "編譯 (_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1040 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 msgid "Complie file" msgstr "編譯檔案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1074 #, fuzzy msgid "Build module" msgstr "建立專案" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1051 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1079 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1246 msgid "_Install" msgstr "安裝 (_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1052 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1080 msgid "Install module" msgstr "安裝模組" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1057 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1085 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1250 msgid "_Clean" msgstr "清理(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1058 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1086 msgid "Clean module" msgstr "清除模組" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1254 msgid "Co_mpile" msgstr "編譯(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "建立 (_B)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1270 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "安裝 (%s)(_I)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1277 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "清理 (%s)(_C)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1284 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "編譯 (%s)(_M)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1576 #, fuzzy msgid "Build commands" msgstr "建立訊息" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:135 msgid "Program" msgstr "程式" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:266 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:281 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:289 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "並非最近期的可執行檔。" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:140 msgid "Fixed data-view" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:932 #, fuzzy msgid "Update the graph" msgstr "全部更新" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:126 msgid "Inheritance Graph" msgstr "" #. get the header displaying a browsing window #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:35 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:104 msgid "Select header file" msgstr "選取標頭檔" #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:71 #: ../plugins/class-gen/action-callbacks.c:138 msgid "Select source file" msgstr "選取原始檔" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "* Class Function Prefix:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "* Class Name:" msgstr "使用者名稱:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "* Class name:" msgstr "使用者名稱:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "* GObject Prefix and Type:" msgstr "專案類別:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "* Output Header File:" msgstr "標頭檔案:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 #, fuzzy msgid "* Output Source File:" msgstr "原始檔" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "" "GObject Class Template Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Generic C++ Class Builder" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Add to Repository" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Add to current Project?" msgstr "加入至目前的專案?" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to project" msgstr "加入至專案" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Author Email:" msgstr "作者電郵:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 msgid "Author Name:" msgstr "作者名稱:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "Author/Date-Time" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "Base Class:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "Base class inheritance:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:18 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19 msgid "Browse for the declaration file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Browse for the implementation file name." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Class Generator" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "編譯器選項" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Create" msgstr "建立" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Enter the name for the class you want to add." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 msgid "Enter the name of the class your new class will inherit from." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "GObject Class" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License\n" msgstr "" "GNU 通用公共許可證 (GPL)\n" "GNU 較寬鬆公共許可證 (LGPL)\n" "沒有許可證\n" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:31 msgid "Generic C++ Class" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:32 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:33 msgid "License: " msgstr "許可證:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:34 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:35 msgid "" "This plugin will create a class of the type you specify and add it to your " "project. Note that the creating class's parameters will be taken from the " "active tab. Please be sure to fill all required fields marked by *." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:36 msgid "Virtual destructor" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:37 msgid "_TYPE_" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:38 msgid "" "public\n" "protected\n" "private" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:106 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:293 #: ../plugins/file-wizard/file.c:229 ../src/anjuta_cbs.c:426 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "檔案‘%s’已經存在。\n" "您是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:114 ../plugins/editor/anjuta-docman.c:300 #: ../plugins/file-wizard/file.c:237 ../src/anjuta-callbacks.c:79 #: ../src/anjuta_cbs.c:433 ../src/anjuta_cbs.c:497 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:172 msgid "Please check your required fields." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:281 msgid "" "An error occurred when trying to write GObject Class Template. Check file " "permissions." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:480 ../plugins/class-gen/class_gen.c:488 msgid "Please fill required fields." msgstr "" #: ../plugins/class-gen/class_gen.c:641 msgid "Error in writing files" msgstr "寫入檔案時發生錯誤" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "/usr/bin/cvs" msgstr "/usr/bin/cvs" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 msgid "CVS Options" msgstr "CVS 選項" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 msgid "Module Details:" msgstr "模組詳細資料:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Options:" msgstr "選項:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:19 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:7 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "Repository: " msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "Be verbose" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS Preferences" msgstr "CVS 偏好設定" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS:加入檔案/目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS:提交檔案/目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS:匯入" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "括號內文字 (_B)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS:移除檔案/目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS:狀態" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS:更新檔案/目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "選取加入的檔案或目錄:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "選取提交的檔案或目錄:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "選取目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "選取移除的檔案或目錄:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "選取更新的檔案或目錄:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "壓縮程度(0=沒有,10=最大)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 msgid "Create new directories" msgstr "建立新目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "Delete empty directories" msgstr "刪除空的目錄" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Do not act recursively" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "File is binary" msgstr "檔案是二元碼檔" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:35 msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)" msgstr "忽略 .cvsrc 檔(建議)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:36 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Log message:" msgstr "紀錄訊息:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Module name:" msgstr "模組名稱:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "“cvs” 指令的路徑" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Project root directory:" msgstr "清除專案在編譯時在全部目錄內所產生的全部檔案" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Release tag:" msgstr "取代為:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "Reset sticky tags" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Revision: " msgstr "版本:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Use revision/tag: " msgstr "版本:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use revision: " msgstr "版本:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Username: " msgstr "帳號名稱:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54 msgid "Vendor tag:" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Whole project" msgstr "整個專案" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:56 #, fuzzy msgid "none" msgstr "無" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:57 #, fuzzy msgid "start" msgstr "前往區塊起首" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56 msgid "Please enter a filename!" msgstr "請輸入檔名!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "關閉全部檔案" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "無法刪除檔案" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:454 #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:243 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:430 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:433 msgid "Module" msgstr "模組" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:436 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "重複" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:439 #, fuzzy msgid "Release" msgstr "取代" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "目錄:" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 msgid "CVS command failed! - See above for details" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:44 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:116 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:52 msgid "_Add" msgstr "加入(_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:60 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:68 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:124 #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:100 msgid "_Commit" msgstr "提交(_C)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:70 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:126 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:78 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:134 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:84 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:86 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:142 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:92 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "_Show Status" msgstr "顯示狀態(_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:94 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "編輯專案的內容" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:100 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 #, fuzzy msgid "_Show Log" msgstr "顯示檔案紀錄" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:102 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:158 #, fuzzy msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "清除原始檔目錄內在編譯時所產生的檔案" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:108 #, fuzzy msgid "_Import Tree" msgstr "專案 (_P)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:110 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS operations" msgstr "編譯器選項" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Debugger:" msgstr "偵錯工具" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Pid" msgstr "進程編號" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "User" msgstr "使用者" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292 msgid "Time" msgstr "時間" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:73 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:407 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "無法執行:%s。" #: ../plugins/debug-manager/attach_process.c:421 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "無法開啟檔案:%s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:139 msgid "Load Target to debug" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:151 ../plugins/file-loader/plugin.c:442 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:363 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:153 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:170 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:182 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:190 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:202 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:211 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:220 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:290 #, fuzzy msgid "Select debugging target" msgstr "選取地區語言" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 ../plugins/gdb/plugin.c:52 msgid "_Debug" msgstr "偵錯 (_D)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:465 msgid "_Start Debugger" msgstr "啟動偵錯 (_S)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:467 msgid "Start the debugging session" msgstr "啟動偵錯環境" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:473 #, fuzzy msgid "Load debugging target ..." msgstr "正在載入專案 ...\n" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:475 #, fuzzy msgid "Open the target for debugging" msgstr "開啟一個執行檔進行偵錯" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:481 msgid "_Attach to Process ..." msgstr "進程偵錯 (_A)..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:483 msgid "Attach to a running program" msgstr "對一個正在執行中的程式進行偵錯" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:489 msgid "_Execution" msgstr "執行 (_E)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:497 msgid "Run/_Continue" msgstr "執行 / 繼續執行 (_C)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:499 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "繼續執進程式" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:505 msgid "Step _In" msgstr "步入 (_I)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:507 msgid "Single step into function" msgstr "步入目前函式內然後單步執行" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:513 msgid "Step O_ver" msgstr "步過 (_V)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:515 msgid "Single step over function" msgstr "單步執行目前函式" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:521 msgid "Step _Out" msgstr "步出 (_O)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:523 msgid "Single step out of the function" msgstr "執行目前函式內餘下程式碼後退回" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:529 msgid "_Run to cursor" msgstr "執行至遊標 (_R)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:531 msgid "Run to the cursor" msgstr "程式執行至遊標目前位置時停止" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 msgid "St_op Debugger" msgstr "停止偵錯 (_O)" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:539 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "跟偵錯工具說聲再見" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:674 #, fuzzy msgid "Debugger operations" msgstr "訊息選項" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:285 msgid "Contents" msgstr "內容" #. 7 #. 9 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:304 ../plugins/devhelp/plugin.c:531 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:544 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:343 ../src/anjuta-app.c:477 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:307 ../plugins/devhelp/plugin.c:547 #, fuzzy msgid "Help display" msgstr "說明檔" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:409 msgid "Search Help:" msgstr "搜尋說明:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:428 ../plugins/editor/plugin.c:249 #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 msgid "_Goto" msgstr "前往(_G)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:436 msgid "Previous Help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Go to previous help page" msgstr "前往上一個訊息" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:444 #, fuzzy msgid "Next Help" msgstr "即時說明" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Go to next help page" msgstr "前往下一個訊息" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:452 #, fuzzy msgid "_API references" msgstr "偏好設定 (_P)..." #: ../plugins/devhelp/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Browse API Pages" msgstr "瀏覽資訊 (info)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:460 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "即時說明" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:462 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "在說明檔內搜尋目前文件內選定的字" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:468 msgid "_Search Help" msgstr "搜尋說明(_S)" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:470 msgid "Search for a term in help" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:525 msgid "Devhelp navigation operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:136 msgid "" "The editor is being used as output buffer for an operation.\n" "Closing it will result in stopping the process.\n" "Do you still want close the editor?" msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:151 #, c-format msgid "" "The file '%s' is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "檔案“%s”尚未儲存。\n" "您要在關閉前先將檔案儲存?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:161 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1066 msgid "Do_n't save" msgstr "不要儲存(_N)" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "是否確定要重新載入 %s。\n" "之前尚未儲存的變更將無法復原。" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:238 #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "There is no line number %d in \"%s\"." msgstr "在檔案 \"%2$s\" 內,無法找到行號 %1$d。" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1287 msgid "No matches. Wrap search around the document?" msgstr "找不到符合目標的句子。是否要從頭開始搜尋?" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1297 #, c-format msgid "" "Incremental search for '%s' failed. Press Enter or click Find to continue " "searching at the top." msgstr "" #: ../plugins/editor/action-callbacks.c:1304 #, c-format msgid "Incremental search for '%s' (continued at top) failed." msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:339 #: ../plugins/message-view/message-view.c:87 msgid "Save file as" msgstr "另存檔案為" #: ../plugins/editor/anjuta-docman.c:644 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "$(module.source.files) $(module.include.files)" msgstr "$(module.source.files) $(module.include.files)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:3 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:2 msgid "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" msgstr "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:4 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:3 msgid "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" msgstr "" "*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.* " "README AUTHORS ChangeLog *.m4" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:5 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:4 msgid "*.so *.o *.a *.la" msgstr "*.so *.o *.a *.la" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:6 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:5 msgid "*\\.*" msgstr "*\\.*" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Actions" msgstr "動作" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Autocompletion" msgstr "自動完成" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Autoformat style" msgstr "自動格式風格" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Autosave" msgstr "自動儲存" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Code folding" msgstr "展疊區 (_C)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Custom autoformate style" msgstr "自訂自動格式風格" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Editor tabs" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "儲存檔案時所使用的編碼" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "File Filter" msgstr "檔案過濾器" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:16 msgid "Highlight style" msgstr "標示風格" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:17 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Misc options" msgstr "其它選項" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Other colors" msgstr "其它色彩" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:22 msgid "Print options" msgstr "列印選項" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:23 msgid "Scope" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:24 msgid "Search Variable" msgstr "搜尋變數" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:25 msgid "Supported Encodings" msgstr "支援的編碼" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:26 msgid "Theme" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:27 msgid "Add line number every:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:28 msgid "Add page header" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:29 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "永遠以 UTF-8 編碼儲存(較快)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Anjuta coding style" msgstr "GNU 程式碼慣用樣式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:31 msgid "Arrows" msgstr "箭頭" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:32 msgid "Attributes:" msgstr "屬性:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:33 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "自動填上 XML/HTML 關閉標籤" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:34 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:35 msgid "Back color:" msgstr "背景顏色:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "向後" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:37 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "基本搜尋及取代" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:38 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:39 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Bottom" msgstr "底" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:41 #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:10 msgid "CVS intl po" msgstr "CVS intl po" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:42 msgid "Calltip background:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:43 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:44 msgid "Caret blink period in milli-seconds" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:45 msgid "Case insensitive" msgstr "不區分大小寫" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:46 msgid "Choose Directories:" msgstr "選取目錄:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:47 msgid "Choose Files:" msgstr "選取檔案:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:48 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:49 msgid "Circular" msgstr "循環" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:50 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "開啟檔案時將全部函式摺疊" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:51 msgid "Colors and fonts" msgstr "色彩及字型" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:52 msgid "Colour" msgstr "色彩" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:53 msgid "Compact folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:54 msgid "Custom style" msgstr "自選樣式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:55 msgid "Delete Theme" msgstr "刪除佈景" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:56 msgid "Disable auto-format" msgstr "取消自動格式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:57 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "不使用語法色彩處理" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:58 msgid "Do not show tabs" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:59 #: ../plugins/editor/plugin.c:1206 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:60 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:61 msgid "Edge column" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:62 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:63 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:64 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "啟用自動縮排功能" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:65 msgid "Enable braces check" msgstr "啟用括號檢查" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:66 msgid "Enable code folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:67 msgid "Enable comments folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:68 msgid "Enable files autosave" msgstr "可自動儲存檔案" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:69 msgid "Enable line wrap" msgstr "會自動換行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:70 msgid "Enable python comments folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:71 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:72 msgid "Encodings" msgstr "編碼" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:73 msgid "" "Enter the command line arguments for the 'indent' program. Read the info " "page for 'indent' for more details" msgstr "" "請輸入 'indent' 程式用作格式化文件的參數。如果需要更多資料,請參考‘indent’程" "式的 info 文件。" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:74 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:75 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:76 msgid "Find & Replace" msgstr "搜尋及取代" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:77 msgid "Fold style:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:78 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:79 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "編輯器的字型及顏色" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:80 msgid "Fore color:" msgstr "前景顏色:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:81 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85 msgid "Forward" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:82 msgid "Full Buffer" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:83 msgid "GNU coding style" msgstr "GNU 程式碼慣用樣式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:84 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:85 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "不理會二元檔" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:86 msgid "Ignore Directories:" msgstr "不理會目錄:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:87 msgid "Ignore Files:" msgstr "不理會檔案:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:88 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "不理會隱藏的目錄" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:89 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "不理會隱藏的檔案" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:90 msgid "Indent closing braces" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:91 msgid "Indent opening braces" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "增加縮排" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:93 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:94 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:95 msgid "Kernighan and Ritchie style" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:96 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "Left" msgstr "左" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "行號區的闊度 (像素單位)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:98 #: ../plugins/editor/print.c:1038 ../plugins/gdb/info.c:126 msgid "Lines" msgstr "行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Maintain past Indentation" msgstr "啟用自動縮排功能" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:100 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:101 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:102 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:103 msgid "Match at start of word" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:104 msgid "Match complete lines" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:105 msgid "Match complete words" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:106 msgid "Max. Actions" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:107 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:108 #: ../plugins/gdb/registers.c:220 msgid "Modify" msgstr "變更" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:109 msgid "Monochrome" msgstr "單色" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:110 msgid "New Name:" msgstr "新的名稱:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:111 msgid "No Limit" msgstr "沒有限制" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:113 msgid "Original Berkeley style" msgstr "原來的 Berkeley 慣用樣式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:114 msgid "Plus/Minus" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:115 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:116 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "按下 backspace 可以減少縮排" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:117 msgid "Pressing tab indents" msgstr "按下 tab 可以增加縮排" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:118 msgid "Printing" msgstr "列印中" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:119 msgid "Regular Expression" msgstr "正規表示式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:120 msgid "Reload Session Defaults" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:121 msgid "Reload System Defaults" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:122 msgid "Replace With:" msgstr "取代為:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:123 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Right" msgstr "右" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:124 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "相隔指定時間自動儲存檔案(分鐘)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:125 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:126 msgid "Search Action:" msgstr "搜尋動作:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:127 msgid "Search Direction:" msgstr "搜尋方向:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:128 msgid "Search Expression" msgstr "搜尋表示式" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:129 msgid "Search Expression:" msgstr "搜尋表示式:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:130 msgid "Search In:" msgstr "搜尋於:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:131 msgid "Search Recursively" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:132 msgid "Search Target" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:133 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:134 msgid "Select theme:" msgstr "選取佈景主題:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:135 msgid "Selection background:" msgstr "選擇範圍背景色彩:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:136 msgid "Selection foreground:" msgstr "選擇範圍前景色彩:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:137 msgid "Setting" msgstr "設定" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:138 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:139 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:140 msgid "Sorted in opening order" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:141 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:142 msgid "Space-seperated list of directory name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:143 msgid "Space-seperated list of file name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:144 msgid "Space-seperated list of file name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:145 msgid "Squares" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:146 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "儲存檔案時刪除末端多餘的空白字元" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:147 msgid "Style of Kangleipak" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:148 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "定位字元長度:" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:149 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Top" msgstr "頂" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:150 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:151 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:152 msgid "Underlined" msgstr "加底線" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:153 msgid "Use default" msgstr "使用預設值" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:154 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "縮排時使用 tab 字元" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:155 msgid "View EOL chars" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:156 #, fuzzy msgid "View Indentation Guides" msgstr "縮排導線 (_I)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:157 #, fuzzy msgid "View Line Wrap" msgstr "會自動換行" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:158 #, fuzzy msgid "View Whitespaces" msgstr "空白字元 (_W)" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:159 #, fuzzy msgid "View indentation whitespaces" msgstr "顯示 / 隱藏縮排導線" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:160 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-document-manager.glade.h:161 msgid "_Save Theme As" msgstr "另儲佈景為(_S)" #: ../plugins/editor/goto_line.c:126 msgid "Go to Line number:" msgstr "前往行號:" #: ../plugins/editor/plugin.c:139 ../plugins/glade/plugin.c:494 msgid "_Save" msgstr "儲存檔案 (_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:140 msgid "Save current file" msgstr "儲存目前檔案" #: ../plugins/editor/plugin.c:141 ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Save _As ..." msgstr "另存新檔 (_A)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:142 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "用另一名稱儲存目前檔案" #: ../plugins/editor/plugin.c:144 msgid "Save A_ll" msgstr "全部儲存 (_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:145 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "將全部目前開啟的檔案儲存,新增的檔案除外" #: ../plugins/editor/plugin.c:147 msgid "_Close File" msgstr "關閉檔案 (_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:148 msgid "Close current file" msgstr "關閉目前檔案" #: ../plugins/editor/plugin.c:150 msgid "Close All Files" msgstr "關閉全部檔案" #: ../plugins/editor/plugin.c:151 msgid "Close all files" msgstr "關閉全部檔案" #: ../plugins/editor/plugin.c:153 msgid "Reload F_ile" msgstr "重載檔案 (_I)" #: ../plugins/editor/plugin.c:154 msgid "Reload current file" msgstr "重新載入目前檔案" #. 8 #: ../plugins/editor/plugin.c:156 ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292 msgid "Swap .h/.c" msgstr "相互切換 .h /.c 檔" #: ../plugins/editor/plugin.c:157 #, fuzzy msgid "Swap c header and source file" msgstr "Java 原始檔" #: ../plugins/editor/plugin.c:159 msgid "Recent _Files" msgstr "最近開啟檔案 (_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:163 msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:164 msgid "Print the current file" msgstr "列印目前檔案的內容" #: ../plugins/editor/plugin.c:165 msgid "_Print Preview" msgstr "預覽列印(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:166 #, fuzzy msgid "Print preview of the current file" msgstr "列印目前檔案的內容" #: ../plugins/editor/plugin.c:171 msgid "_Transform" msgstr "轉換 (_T)" #: ../plugins/editor/plugin.c:172 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "選定範圍為大寫 (_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:173 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:175 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "選定範圍為小寫" #: ../plugins/editor/plugin.c:176 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "將選定範圍內的字母轉為小寫字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:178 msgid "Convert EOL chars to CRLF" msgstr "轉換 EOL 字元成 CRLF" #: ../plugins/editor/plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:181 msgid "Convert EOL chars to LF" msgstr "EOL 成為 LF 字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:182 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:184 msgid "Convert EOL chars to CR" msgstr "轉換 EOL 字元成 CR" #: ../plugins/editor/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "Convert EOL chars to majority EOL" msgstr "EOL 成為 LF 字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "將句子的結束字元 EOL 轉換為 Unix 的 LF 字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:193 msgid "_Select" msgstr "選取 (_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:194 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #: ../plugins/editor/plugin.c:195 msgid "Select all text in the editor" msgstr "選取文件內的全部文字" #: ../plugins/editor/plugin.c:197 msgid "Select to _Brace" msgstr "括號內文字 (_B)" #: ../plugins/editor/plugin.c:198 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "選取目前括號至另一方的對稱括號內的文字" #: ../plugins/editor/plugin.c:200 #, fuzzy msgid "Select _Code Block" msgstr "函式內原始碼" #: ../plugins/editor/plugin.c:202 msgid "Select the current code block" msgstr "選取目前函式內的原始碼" #: ../plugins/editor/plugin.c:207 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" #: ../plugins/editor/plugin.c:208 msgid "_Find ..." msgstr "搜尋 (_F)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "使用正規表示式或一般方式進行搜尋一句句子" #: ../plugins/editor/plugin.c:211 msgid "Find _Next" msgstr "搜尋下一個 (_N)" #: ../plugins/editor/plugin.c:212 ../plugins/editor/plugin.c:216 #, fuzzy msgid "Repeat the last Find command" msgstr "重複執行上一個搜尋指令" #: ../plugins/editor/plugin.c:214 msgid "Find _Previous" msgstr "找上一個(_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:218 msgid "Find and R_eplace ..." msgstr "搜尋及取代 (_E)..." #: ../plugins/editor/plugin.c:220 #, fuzzy msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "使用正規表示式或一般方式進行搜尋及取代一句句子" #: ../plugins/editor/plugin.c:222 #, fuzzy msgid "Advanced Search And Replace" msgstr "搜尋及取代" #: ../plugins/editor/plugin.c:224 #, fuzzy msgid "New advance search And replace stuff" msgstr "搜尋及取代特定句子" #: ../plugins/editor/plugin.c:226 msgid "_Enter Selection/I-Search" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:228 #, fuzzy msgid "Enter the selected text as the search target" msgstr "將選定範圍的文字刪除" #: ../plugins/editor/plugin.c:230 msgid "Fin_d in Files ..." msgstr "在檔案中尋找(_D) ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:231 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "在多個檔案或目錄內搜尋指定句子" #: ../plugins/editor/plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Co_mment code" msgstr "備註:" #: ../plugins/editor/plugin.c:237 #, fuzzy msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "備註:" #: ../plugins/editor/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Block comment the selected text" msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:240 #, fuzzy msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "備註:" #: ../plugins/editor/plugin.c:241 #, fuzzy msgid "Box comment the selected text" msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:243 #, fuzzy msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "備註:" #: ../plugins/editor/plugin.c:244 #, fuzzy msgid "Stream comment the selected text" msgstr "將選定範圍內的字母轉為大寫字母" #: ../plugins/editor/plugin.c:250 msgid "_Goto Line number" msgstr "前往行號(_G)" #: ../plugins/editor/plugin.c:252 ../plugins/editor/plugin.c:256 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "前往文件內的指定行號" #: ../plugins/editor/plugin.c:254 msgid "_Line number ..." msgstr "行號(_L) ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "Matching _Brace" msgstr "前往對應括號 (_B)" #: ../plugins/editor/plugin.c:260 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "從目前括號前往另一面對應的括號" #: ../plugins/editor/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "_Start of block" msgstr "前往區塊起首 (_G)" #: ../plugins/editor/plugin.c:264 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "前往目前區塊的開始位置" #: ../plugins/editor/plugin.c:266 #, fuzzy msgid "_End of block" msgstr "前往區塊結尾" #: ../plugins/editor/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "前往目前區塊的結束位置" #: ../plugins/editor/plugin.c:270 msgid "Ne_xt occurrence" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:272 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:274 msgid "Pre_vious occurrence" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:276 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:278 #, fuzzy msgid "Previous _history" msgstr "上一個紀錄 (_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "Goto previous history" msgstr "前往上一個訊息" #: ../plugins/editor/plugin.c:282 #, fuzzy msgid "Next histor_y" msgstr " 紀錄個數" #: ../plugins/editor/plugin.c:284 #, fuzzy msgid "Goto next history" msgstr "清除原始檔目錄內在編譯時所產生的檔案" #: ../plugins/editor/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "編輯視窗 (_E)" #: ../plugins/editor/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "_Add Editor View" msgstr "編輯視窗 (_E)" #: ../plugins/editor/plugin.c:292 #, fuzzy msgid "Add one more view of current document" msgstr "列印目前檔案的內容" #: ../plugins/editor/plugin.c:294 #, fuzzy msgid "_Remove Editor View" msgstr "移除" #: ../plugins/editor/plugin.c:295 #, fuzzy msgid "Remove current view of the document" msgstr "列印目前檔案的內容" #: ../plugins/editor/plugin.c:297 msgid "U_ndo" msgstr "復原 (_N)" #: ../plugins/editor/plugin.c:298 msgid "Undo the last action" msgstr "取消剛完成的動作" #: ../plugins/editor/plugin.c:300 ../plugins/glade/plugin.c:125 #: ../plugins/glade/plugin.c:446 msgid "_Redo" msgstr "重複 (_R)" #: ../plugins/editor/plugin.c:301 msgid "Redo the last undone action" msgstr "重複剛取消的動作" #: ../plugins/editor/plugin.c:303 msgid "C_ut" msgstr "剪下 (_U)" #: ../plugins/editor/plugin.c:304 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "將選定範圍的文字複製到剪貼簿後移除" #: ../plugins/editor/plugin.c:306 ../plugins/glade/plugin.c:462 msgid "_Copy" msgstr "複製 (_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:307 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "將選定範圍的文字複製到剪貼簿" #: ../plugins/editor/plugin.c:309 ../plugins/glade/plugin.c:470 msgid "_Paste" msgstr "貼上 (_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:310 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "將剪貼簿上的文字複製到目前遊標的位置" #: ../plugins/editor/plugin.c:312 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:313 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "將選定範圍的文字刪除" #: ../plugins/editor/plugin.c:315 msgid "_AutoComplete" msgstr "自動填字 (_A)" #: ../plugins/editor/plugin.c:317 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "自動完成目前的字" #: ../plugins/editor/plugin.c:319 msgid "S_how calltip" msgstr "顯示參數提示 (_H)" #: ../plugins/editor/plugin.c:320 msgid "Show calltip for the function" msgstr "顯示函式的參數提示" #: ../plugins/editor/plugin.c:325 msgid "_Line numbers margin" msgstr "行號區 (_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:326 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "顯示 / 隱藏行號區" #: ../plugins/editor/plugin.c:328 msgid "_Markers Margin" msgstr "標號區 (_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:329 msgid "Show/Hide markers margin" msgstr "顯示 / 隱藏標號區" #: ../plugins/editor/plugin.c:331 msgid "_Code fold margin" msgstr "展疊區 (_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:332 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "顯示 / 隱藏函式展疊區" #: ../plugins/editor/plugin.c:334 msgid "_Indentation guides" msgstr "縮排導線 (_I)" #: ../plugins/editor/plugin.c:335 #, fuzzy msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "顯示 / 隱藏縮排導線" #: ../plugins/editor/plugin.c:337 msgid "_White spaces" msgstr "空白字元 (_W)" #: ../plugins/editor/plugin.c:338 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "顯示 / 隱藏空白字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:340 msgid "_Line end characters" msgstr "句子結束字元 (_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:341 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "顯示 / 隱藏句子結束字元" #: ../plugins/editor/plugin.c:343 msgid "Line _wrapping" msgstr "換行(_W)" #: ../plugins/editor/plugin.c:344 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:349 msgid "Zoom in" msgstr "拉近" #: ../plugins/editor/plugin.c:350 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "拉近:增加字型大小" #: ../plugins/editor/plugin.c:352 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "縮放文字 (_Z)" #: ../plugins/editor/plugin.c:353 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "拉遠:減少字型大小" #: ../plugins/editor/plugin.c:358 msgid "_Highlight Mode" msgstr "標示模式(_H)" #: ../plugins/editor/plugin.c:362 msgid "For_mat" msgstr "格式 (_M)" #: ../plugins/editor/plugin.c:363 msgid "Auto _Format" msgstr "自動格式 (_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:365 #, fuzzy msgid "Autoformat the current source file" msgstr "編譯目前檔案" #. #. { "ActionFormatSettings", N_("Autoformat _settings"), #. ANJUTA_STOCK_AUTOFORMAT_SETTINGS, NULL, #. N_("Autoformat settings"), #. G_CALLBACK (on_format_indent_style_clicked)}, #. { "ActionFormatIndentationIncrease", N_("_Increase Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_INC, NULL, #. N_("Increase indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_increase_activate)}, #. { "ActionFormatIndentationDecrease", N_("_Decrease Indent"), #. ANJUTA_STOCK_INDENT_DCR, NULL, #. N_("Decrease indentation of line/selection"), #. G_CALLBACK (on_editor_command_indent_decrease_activate)}, #. #: ../plugins/editor/plugin.c:381 msgid "_Close All Folds" msgstr "函式全部摺疊 (_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:383 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "將全部函式的原始碼摺疊" #: ../plugins/editor/plugin.c:385 msgid "_Open All Folds" msgstr "函式全部展開 (_O)" #: ../plugins/editor/plugin.c:387 #, fuzzy msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "將全部函式的原始碼展開" #: ../plugins/editor/plugin.c:389 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "摺疊/展開目前函式 (_T)" #: ../plugins/editor/plugin.c:391 #, fuzzy msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "切換目前函式的摺疊與展開狀況" #: ../plugins/editor/plugin.c:396 msgid "Bookmar_k" msgstr "紀錄 (_K)" #: ../plugins/editor/plugin.c:397 msgid "_Toggle bookmark" msgstr "切換紀錄狀況 (_T)" #: ../plugins/editor/plugin.c:399 #, fuzzy msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "切換目前位置的紀錄狀況" #: ../plugins/editor/plugin.c:401 msgid "_First bookmark" msgstr "最前一個紀錄 (_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:403 #, fuzzy msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "前往目前文件內最前的一個紀錄" #: ../plugins/editor/plugin.c:405 msgid "_Previous bookmark" msgstr "上一個紀錄 (_P)" #: ../plugins/editor/plugin.c:407 #, fuzzy msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "前往上一個紀錄" #: ../plugins/editor/plugin.c:409 msgid "_Next bookmark" msgstr "下一個紀錄 (_N)" #: ../plugins/editor/plugin.c:411 #, fuzzy msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "前往下一個紀錄" #: ../plugins/editor/plugin.c:413 msgid "_Last bookmark" msgstr "最後一個紀錄 (_L)" #: ../plugins/editor/plugin.c:415 #, fuzzy msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "前往目前文件內最後的一個紀錄" #: ../plugins/editor/plugin.c:417 msgid "_Clear all bookmarks" msgstr "清除全部紀錄 (_C)" #: ../plugins/editor/plugin.c:419 msgid "Clear bookmarks" msgstr "清除書籤" #: ../plugins/editor/plugin.c:438 #, fuzzy msgid "Editor file operations" msgstr "沒有可以列印的檔案!" #: ../plugins/editor/plugin.c:439 #, fuzzy msgid "Editor print operations" msgstr "列印選項" #: ../plugins/editor/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Editor text transformation" msgstr "專案資訊" #: ../plugins/editor/plugin.c:441 msgid "Editor text selection" msgstr "" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/editor/plugin.c:443 msgid "Editor text searching" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:444 msgid "Editor code commenting" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:445 #, fuzzy msgid "Editor navigations" msgstr "額外選項" #: ../plugins/editor/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Editor edit operations" msgstr "列印選項" #: ../plugins/editor/plugin.c:447 msgid "Editor zoom operations" msgstr "" #: ../plugins/editor/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "不使用語法色彩處理" #: ../plugins/editor/plugin.c:449 #, fuzzy msgid "Editor text formating" msgstr "自動格式化時發生錯誤 ..." #: ../plugins/editor/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Editor bookmarks" msgstr "最前一個紀錄 (_F)" #: ../plugins/editor/plugin.c:454 #, fuzzy msgid "Editor view settings" msgstr "伺服器設定" #: ../plugins/editor/plugin.c:524 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../plugins/editor/plugin.c:528 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: ../plugins/editor/plugin.c:534 msgid "Find" msgstr "搜尋" #: ../plugins/editor/plugin.c:537 msgid "Goto" msgstr "前往" #: ../plugins/editor/plugin.c:723 msgid "OVR" msgstr "覆寫" #: ../plugins/editor/plugin.c:727 msgid "INS" msgstr "插入" #: ../plugins/editor/plugin.c:729 ../plugins/editor/plugin.c:740 msgid "Zoom" msgstr "拉遠" #: ../plugins/editor/plugin.c:730 ../plugins/editor/plugin.c:741 #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 ../plugins/gdb/stack_trace.c:575 msgid "Line" msgstr "行" #: ../plugins/editor/plugin.c:731 ../plugins/editor/plugin.c:742 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "色彩" #: ../plugins/editor/plugin.c:732 ../plugins/editor/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "模式:" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/editor/plugin.c:1019 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: ../plugins/editor/plugin.c:1172 msgid "Goto line" msgstr "前往行" #: ../plugins/editor/plugin.c:1173 #, fuzzy msgid "Enter the line number to jump and press enter" msgstr "輸入要前往的行號" #: ../plugins/editor/plugin.c:1201 msgid "Editor quick navigations" msgstr "" #: ../plugins/editor/print.c:480 msgid "No file to print!" msgstr "沒有可以列印的檔案!" #: ../plugins/editor/print.c:503 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "無法讀取準備列印的文字緩衝區" #: ../plugins/editor/print.c:757 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "檔案:%s" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../plugins/editor/print.c:870 msgid "Printing .." msgstr "列印中 .." #: ../plugins/editor/print.c:882 msgid "Printing ..." msgstr "列印中 ..." #: ../plugins/editor/print.c:1029 ../plugins/gdb/signals.c:354 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../plugins/editor/print.c:1065 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "基本搜尋" #: ../plugins/editor/search_preferences.c:520 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Default" msgstr "預設" #: ../plugins/editor/search-replace.c:283 msgid "Find: " msgstr "尋找:" #: ../plugins/editor/search-replace.c:386 msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../plugins/editor/search-replace.c:796 #: ../plugins/editor/search-replace.c:1439 msgid "Replace All" msgstr "全部取代" #: ../plugins/editor/search-replace.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "找不到符合目標的句子。是否要從頭開始搜尋?" #: ../plugins/editor/search-replace.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "在選定的範圍內找不到與這個 \"%s\" 相同的句子" #: ../plugins/editor/search-replace.c:869 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:882 #, c-format msgid "%d matches have been replaced." msgstr "" #: ../plugins/editor/search-replace.c:1037 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "警告:在硬碟內檔案 \"%s\" 的內容比目前\n" "的文件內容還要新。\n" "是否需要重新載入這個檔案? " #: ../plugins/editor/text_editor.c:1198 msgid "Could not get file info" msgstr "無法取得檔案資訊" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1205 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1212 msgid "Could not open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1220 msgid "Error while reading from file" msgstr "從檔案讀取時發生錯誤" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1256 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1421 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "無法載入檔案:%s\n" "\n" "詳細資料:%s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1468 #, c-format msgid "Could not save file: %s." msgstr "無法儲存檔案:%s。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1644 msgid "Auto format is currently disabled. Change the setting in Preferences." msgstr "自動格式目前已停用。請在偏好設定中更改。" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1663 msgid "Error in auto formatting ..." msgstr "自動格式化時發生錯誤 ..." #. FIXME: anjuta_set_active (); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1679 #, c-format msgid "Anjuta does not know %s!" msgstr "Anjuta 不明白 %s!" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1704 #, c-format msgid "" "Error in auto formatting ...\n" "Details: %s" msgstr "" "自動格式化時發生錯誤 ...\n" "詳細資料:%s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1949 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_cbs.c:126 #, c-format msgid "Autosave \"%s\" -- Failed" msgstr "自動儲存“%s”-- 失敗" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78 msgid "Back" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94 #, fuzzy msgid "Tag Definition" msgstr "/物件類別定義 (_C)" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101 #, fuzzy msgid "Tag Declaration" msgstr "宣告" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109 msgid "Prev mesg" msgstr "上一個訊息" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115 msgid "Next mesg" msgstr "下一個訊息" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121 msgid "Prev bookmark" msgstr "上一個紀錄" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127 msgid "Next bookmark" msgstr "下一個紀錄" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137 ../plugins/gdb/plugin.c:68 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "切換中斷點狀況" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144 msgid "Step in" msgstr "步入" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150 msgid "Step over" msgstr "步過" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156 msgid "Step out" msgstr "步出" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162 msgid "Run to cursor" msgstr "執行至遊標" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168 msgid "Run/Continue" msgstr "執行 / 繼續執行" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182 msgid "Interrupt" msgstr "中斷" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192 #, fuzzy msgid "Toggle Line numbers" msgstr "隱藏 / 顯示行號區" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199 msgid "Toggle Marker Margin" msgstr "隱藏 / 顯示標號區" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206 msgid "Toggle Fold Margin" msgstr "隱藏 / 顯示展疊區" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213 msgid "Toggle Guides" msgstr "隱藏 / 顯示縮排導線" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221 msgid "++Zoom" msgstr "++放大" #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228 msgid "--Zoom" msgstr "--縮小" #. 0 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240 msgid "Cut" msgstr "剪下" #. 1 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248 #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74 msgid "Copy" msgstr "複製" #. 2 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256 msgid "Paste" msgstr "貼上" #. 4 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266 msgid "Context Help" msgstr "即時說明" #. 6 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276 msgid "Toggle Bookmark" msgstr "切換紀錄狀況" #. 7 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284 msgid "Auto format" msgstr "自動格式" #. 10 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302 msgid "Go" msgstr "執行" #. 11 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "索引:" #. 17 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340 msgid "Find Usage" msgstr "" #. 18 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:360 msgid "Close" msgstr "關閉" #. 19 #: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356 msgid "Docked" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Open with:" msgstr "開啟檔案" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Document Manager" msgstr "說明文件" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Anjuta 專案" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:453 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:161 msgid "C/C++ source files" msgstr "C/C++ 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:465 msgid "C# source files" msgstr "C# 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:471 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:162 msgid "Java source files" msgstr "Java 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:477 msgid "Pascal source files" msgstr "Pascal 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "PHP source files" msgstr "PHP 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:489 msgid "Perl source files" msgstr "Perl 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:495 msgid "Python source files" msgstr "Python 原始檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Hyper text markup files" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:509 #, fuzzy msgid "Shell scripts files" msgstr "選取檔案" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Makefiles" msgstr "Makefiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:520 msgid "Lua files" msgstr "Lua 檔案" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Diff files" msgstr "Diff 檔" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "無法啟動增效模組 %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 msgid "_New ..." msgstr "新增(_N)..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:803 msgid "New empty editor." msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:809 msgid "_Open ..." msgstr "開啟 (_O)..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:817 ../plugins/file-loader/plugin.c:830 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:824 ../plugins/file-loader/plugin.c:837 #, fuzzy msgid "Open _With" msgstr "開啟檔案" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:825 ../plugins/file-loader/plugin.c:838 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "開啟檔案" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1150 msgid "File Loader" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1156 msgid "_Wizard" msgstr "精靈(_W)" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 #, fuzzy msgid "New file, project and project components." msgstr "尚未有檔案或專案被開啟。" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1166 msgid "New" msgstr "新增" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1169 msgid "Open" msgstr "開啟" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1176 msgid "Open recent file" msgstr "最近開啟的檔案" #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:428 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:596 #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:513 msgid "Loading ..." msgstr "正在載入 ..." #: ../plugins/file-manager/an_file_view.c:724 msgid "Rev" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Directory filter:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:7 msgid "File filter:" msgstr "檔案過濾:" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Choose directories" msgstr "選取目錄" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:12 msgid "Choose files" msgstr "選取檔案" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:13 msgid "Directory " msgstr "目錄" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Do not show files ignored by version control" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:15 msgid "Do not show hidden directories" msgstr "不顯示隱藏的目錄" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Do not show hidden files" msgstr "不顯示隱藏的檔案" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Ignore directories" msgstr "不理會目錄" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:18 msgid "Ignore files" msgstr "不理會檔案" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Space-separated list of directory name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:20 msgid "Space-separated list of directory name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Space-separated list of file name patterns to ignore" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Space-separated list of file name patterns to match" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/anjuta-file-manager-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10 msgid "dialog3" msgstr "dialog3" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 ../plugins/project-manager/plugin.c:616 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:48 msgid "Refresh file manager tree" msgstr "" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:165 #, fuzzy msgid "File manager popup actions" msgstr "編譯器及連結器選項" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:174 msgid "Files" msgstr "檔案" #: ../plugins/file-wizard/action-callbacks.c:114 #, c-format msgid "%s is not a '.h' file !" msgstr "%s 不是一個‘.h’檔!" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 msgid "File Information" msgstr "檔案資訊" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add License Information" msgstr "加入授權資訊" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Add to repository" msgstr "括號內文字 (_B)" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "Create corresponding header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "許可證:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "New File" msgstr "新增檔案" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "方式" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "C 原始檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C -C++ Header File" msgstr "C -C++ 標頭檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "C++ 原始檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "C# 原始檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Java 原始檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Perl 原始檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Python 原始檔" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 #, fuzzy msgid "Shell Script File" msgstr "選取檔案" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "GNU 通用公共許可證 (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/file.c:165 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:51 msgid "_Insert text" msgstr "寫入資訊 (_I)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:52 #, fuzzy msgid "C _template" msgstr "寫入資訊 (_I)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:53 msgid "_CVS keyword" msgstr "_CVS 關鍵字" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:54 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:55 ../plugins/file-wizard/plugin.c:97 msgid "_Header" msgstr "標頭檔(_H)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:56 msgid "Insert a file header" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:58 msgid "/_* GPL Notice */" msgstr "/_* GPL 通告 */" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:59 msgid "Insert GPL notice with C style comments" msgstr "用 C 語言備註格式寫入 GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:61 msgid "/_/ GPL Notice" msgstr "/_/ GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:62 msgid "Insert GPL notice with C++ style comments" msgstr "用 C++ 語言備註格式寫入 GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:64 msgid "_# GPL Notice" msgstr "_# GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:65 #, fuzzy msgid "Insert GPL notice with Python style comments" msgstr "用 C 語言備註格式寫入 GPL 通告" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:67 msgid "Current _Username" msgstr "目前的使用者名稱(_U)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:68 msgid "Insert name of current user" msgstr "插入目前使用者的名稱" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "Current _Date & Time" msgstr "目前日期及時間" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:71 msgid "Insert current date & time" msgstr "寫入目前日期及時間" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:73 #, fuzzy msgid "Header File _Template" msgstr "標頭檔案:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:74 msgid "Insert a standard header file template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:76 msgid "ChangeLog entry" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:77 msgid "Insert a ChangeLog entry" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:79 msgid "_switch" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:80 msgid "Insert a switch template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:82 msgid "_for" msgstr "_for" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:83 #, fuzzy msgid "Insert a for template" msgstr "寫入資訊 (_I)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:85 msgid "_while" msgstr "_while" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:86 msgid "Insert a while template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:88 msgid "_if...else" msgstr "_if...else" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:89 msgid "Insert an if...else template" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:91 msgid "_Author" msgstr "作者(_A)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:92 msgid "Insert the CVS Author keyword (author of the change)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:94 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:95 msgid "Insert the CVS Date keyword (date and time of the change)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:98 msgid "Insert the CVS Header keyword (full path revision, date, author, state)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:100 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:101 msgid "Insert the CVS Id keyword (file revision, date, author)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:103 msgid "_Log" msgstr "日誌(_L)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:104 msgid "Insert the CVS Log keyword (log message)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:106 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:107 msgid "Insert the CVS Name keyword (name of the sticky tag)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:109 #, fuzzy msgid "_Revision" msgstr "版本:" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:110 msgid "Insert the CVS Revision keyword (revision number)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:112 #, fuzzy msgid "_Source" msgstr "原始檔" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:113 msgid "Insert the CVS Source keyword (full path)" msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/plugin.c:187 msgid "File wizard operations" msgstr "檔案精靈動作" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "偵錯工具指令" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "偵錯工具指令:" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 #, fuzzy msgid "Enb" msgstr "前往區塊結尾" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:584 msgid "Function" msgstr "函式" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 msgid "Type" msgstr "方式" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/stack_trace.c:593 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "新增監察項目" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:130 ../plugins/gdb/signals.c:358 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "通過" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Times" msgstr "時間" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 msgid "Condition" msgstr "狀況" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:131 #, fuzzy msgid "Disp" msgstr "丹麥文" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:500 msgid "You must give a valid location to set the breakpoint." msgstr "您必須指定有效的位置來設置中斷點。" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1591 #, fuzzy msgid "All breakpoints disabled.\n" msgstr "全部中斷點已停用:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1622 #, fuzzy msgid "All breakpoints enabled.\n" msgstr "全部中斷點已啟用:\n" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1633 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "是否確定要刪除所有中斷點?" #: ../plugins/gdb/breakpoints.c:1648 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed.\n" msgstr "全部中斷點已啟用:\n" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/watch_gui.c:122 #: ../plugins/tools/editor.c:456 msgid "Variable" msgstr "變數" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:109 ../plugins/gdb/registers.c:316 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:131 ../plugins/tools/editor.c:462 msgid "Value" msgstr "變數值" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1207 #, fuzzy msgid "Local Variables" msgstr "區域變數 (_L)" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1526 msgid "Default format" msgstr "預設格式" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1530 msgid "Binary" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1533 msgid "Octal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1536 msgid "Signed decimal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1539 msgid "Unsigned decimal" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1542 msgid "Hex" msgstr "十六進位" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1545 msgid "Char" msgstr "字符" #: ../plugins/gdb/debug_tree.c:1550 #, fuzzy msgid "Inspect memory" msgstr "檢查" #: ../plugins/gdb/debugger.c:483 ../plugins/gdb/debugger.c:653 msgid "Loading Executable: " msgstr "正在載入執行檔:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:509 msgid "Loading Core: " msgstr "正在載入 Core 檔:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "找不到:%s。\n" "無法初始化偵錯工具。:-(\n" "請確定 Anjuta 是否安裝正確。" #: ../plugins/gdb/debugger.c:647 msgid "Getting ready to start debugging session ...\n" msgstr "準備啟動偵錯環境 ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:662 #, fuzzy msgid "No executable specified.\n" msgstr "尚未指定執行檔\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:665 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "請開啟一個執行檔或對一個正在執行中的進程進行偵錯。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:674 #, fuzzy msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "當載入偵錯工具時發生錯誤!!\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:678 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "請確定 'gdb' 是否已安裝在系統內。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:877 msgid "Program exited normally\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:889 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:907 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s) and exited\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:925 #, c-format msgid "Program received signal %s (%s)\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "中斷點" #: ../plugins/gdb/debugger.c:949 #, fuzzy msgid "Function finished\n" msgstr "/函式定義 (_F)" #: ../plugins/gdb/debugger.c:955 msgid "Stepping finished\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:961 msgid "Location reached\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1039 msgid "Debugger is ready.\n" msgstr "偵錯工具已就緒。\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1148 msgid "gdb terminated unexpectedly. Restarting gdb\n" msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1182 msgid "" "Program is ATTACHED.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "尚有執行中的程式正在被偵錯。\n" "是否確定要停止偵錯工作?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1185 #, fuzzy msgid "" "Program is RUNNING.\n" "Do you still want to stop Debugger?" msgstr "" "程式仍在執行中。\n" "是否確定要停止偵錯工作?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1388 msgid "Cannot execute gnome-terminal" msgstr "無法執行 gnome 終端機" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1424 #, fuzzy msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "錯誤:無法開啟終端機進行偵錯。" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1473 #, fuzzy msgid "Program arguments" msgstr "程式名稱:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1507 #, c-format msgid "Attaching to process: %d\n" msgstr "對這個進程進行偵錯:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1531 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "已有一個進程正在執行。\n" "是否先將它終止後再對新的進程進行進程偵錯?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1548 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1595 #, fuzzy msgid "Program terminated\n" msgstr "程式名稱:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1610 #, fuzzy msgid "Detaching the process\n" msgstr "停止這個進程偵錯:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1628 #, fuzzy msgid "Interrupting the process\n" msgstr "中斷這個進程:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "傳送一個訊號 %s 給進程:%d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1842 #, fuzzy msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "傳送一個訊號給進程時發生錯誤。" #: ../plugins/gdb/info.c:51 ../plugins/gdb/info.c:100 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../plugins/gdb/memory.c:101 msgid "Unable to build user interface for Memory\n" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:60 msgid "_Breakpoints" msgstr "中斷點視窗 (_B)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:70 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "切換目前位置的中斷點狀況" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:76 msgid "Set Breakpoint ..." msgstr "設定中斷點 ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:78 msgid "Set a breakpoint" msgstr "在文件內設置一個中斷點" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:84 msgid "_Breakpoints ..." msgstr "中斷點 (_B) ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:86 msgid "Edit breakpoints" msgstr "編輯中斷點的內容" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:92 msgid "Disable all Breakpoints" msgstr "停用全部中斷點" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:94 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "將全部中斷點設為停止使用" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/plugin.c:100 msgid "C_lear all Breakpoints" msgstr "清除全部中斷點 (_L)" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "Delete all breakpoints" msgstr "清除全部中斷點的設定" #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 msgid "_Info" msgstr "資訊(_I)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:116 msgid "Info _Target Files" msgstr "執行環境 (_T)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:118 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "顯示目前正在被偵錯的程式的執行環境的資訊" #: ../plugins/gdb/plugin.c:124 msgid "Info _Program" msgstr "程式資訊 (_P)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:126 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "顯示程式的執行狀況資訊" #: ../plugins/gdb/plugin.c:132 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "進程內核 (_K)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:134 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "顯示目前進程的 CPU 暫存器數值,程式堆疊,資料區的位址及大小等等..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:140 msgid "Info _Threads" msgstr "線程 (_T)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:142 msgid "Display the IDs of currently known threads" msgstr "顯示目前已知的線程的識別編號" #: ../plugins/gdb/plugin.c:148 msgid "Info _Global variables" msgstr "全區域變數 (_G)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:150 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "顯示程式的全區域及靜態變數" #: ../plugins/gdb/plugin.c:156 msgid "Info _Local variables" msgstr "區域變數 (_L)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:158 msgid "Display local variables of the current frame" msgstr "顯示程式的區域變數" #: ../plugins/gdb/plugin.c:164 msgid "Info _Current Frame" msgstr "堆疊結構 (_C)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:166 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "顯示目前堆疊結構內的資訊" #: ../plugins/gdb/plugin.c:172 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "函式參數 (_A)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:174 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "顯示目前堆疊結構所屬函式的參數" #: ../plugins/gdb/plugin.c:180 #, fuzzy msgid "Examine _Memory" msgstr "程式資訊 (_P)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:182 msgid "Display accessible memory" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:188 msgid "_Restart Program" msgstr "重新執進程式 (_R)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:190 msgid "Stop and restart the program" msgstr "停止後重新啟動程式" #: ../plugins/gdb/plugin.c:196 msgid "S_top Program" msgstr "停止執進程式 (_T)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:198 msgid "Stop the program being debugged" msgstr "停止執行正在被偵錯的程式" #: ../plugins/gdb/plugin.c:204 msgid "_Detach Debugger" msgstr "停止進程偵錯 (_D)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:206 msgid "Detach from an attached program" msgstr "取消先前對正在執行中的程式的偵錯工作" #: ../plugins/gdb/plugin.c:212 msgid "Pa_use Program" msgstr "暫停程式(_U)" #: ../plugins/gdb/plugin.c:214 #, fuzzy msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "繼續執進程式" #: ../plugins/gdb/plugin.c:220 msgid "Si_gnal to Process" msgstr "傳送內核訊號" #: ../plugins/gdb/plugin.c:222 msgid "Send a kernel signal to the process being debugged" msgstr "傳送一個內核訊號給正在被偵錯的進程" #: ../plugins/gdb/plugin.c:228 msgid "Ins_pect/Evaluate ..." msgstr "驗証及測試 (_P)..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:230 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "驗証或測試一些表示式或變數" #: ../plugins/gdb/plugin.c:236 msgid "Add Expression in _Watch ..." msgstr "新增監察項目 (W)..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:238 msgid "Add expression or variable to the watch" msgstr "加入表示式或變數到監察視窗" #: ../plugins/gdb/plugin.c:244 msgid "Debugger command ..." msgstr "偵錯工具指令 ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:246 msgid "Custom debugger command" msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:252 msgid "Registers ..." msgstr "暫存器 ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:254 #, fuzzy msgid "Show CPU register contents" msgstr "顯示 CPU 暫存器及它的內容" #: ../plugins/gdb/plugin.c:260 msgid "Shared Libraries ..." msgstr "共享函式庫 ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:262 #, fuzzy msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "供享函式庫" #: ../plugins/gdb/plugin.c:268 msgid "Kernel Signals ..." msgstr "內核訊號 ..." #: ../plugins/gdb/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Show kernel signals" msgstr "內核訊號" #: ../plugins/gdb/plugin.c:501 #, c-format msgid "Location: %s, line %d\n" msgstr "位置:%s,行 %d\n" #: ../plugins/gdb/plugin.c:587 #, fuzzy msgid "Watches" msgstr "監察" #: ../plugins/gdb/plugin.c:593 #, fuzzy msgid "Locals" msgstr "區域變數" #: ../plugins/gdb/plugin.c:599 msgid "Stack" msgstr "堆疊" #: ../plugins/gdb/plugin.c:631 msgid "Gdb (debugger) commands" msgstr "Gdb(除錯工具)指令" #: ../plugins/gdb/registers.c:291 msgid "Num" msgstr "" #: ../plugins/gdb/registers.c:307 msgid "Register" msgstr "暫存器" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:159 msgid "Shared libraries" msgstr "供享函式庫" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:181 msgid " Shared Object " msgstr " 共亨物件" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:185 msgid "From" msgstr "起始位址" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:189 msgid "To" msgstr "結束位址" #: ../plugins/gdb/sharedlib.c:193 msgid "Sysm Read" msgstr "具有符號" #: ../plugins/gdb/signals.c:192 ../plugins/gdb/signals.c:205 #: ../plugins/gdb/signals.c:218 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1468 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1477 #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:229 #: ../plugins/project-wizard/property.c:209 #: ../plugins/project-wizard/property.c:223 msgid "No" msgstr "否" #: ../plugins/gdb/signals.c:274 msgid "Modify Signal" msgstr "變更訊號" #: ../plugins/gdb/signals.c:281 msgid "Send to process" msgstr "傳送至進程" #: ../plugins/gdb/signals.c:323 msgid "Kernel signals" msgstr "內核訊號" #: ../plugins/gdb/signals.c:346 msgid "Signal" msgstr "訊號" #: ../plugins/gdb/signals.c:350 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../plugins/gdb/signals.c:481 msgid " Stop: " msgstr " 停止:" #: ../plugins/gdb/signals.c:485 msgid " Print: " msgstr " 列印:" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:445 #, fuzzy msgid "Set current frame" msgstr "儲存目前檔案" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:452 msgid "Frame info" msgstr "堆疊結構資訊" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:466 msgid "View Source" msgstr "顯示原始檔" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:539 msgid "Active" msgstr "" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:550 msgid "Frame" msgstr "編號" #: ../plugins/gdb/stack_trace.c:602 msgid "Arguments" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_cbs.c:214 msgid "< Not defined in current context >" msgstr "< 在目前內文內尚未定義 >" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:37 msgid "Add expression" msgstr "新增監察項目" #. 3 #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:43 ../plugins/gtodo/callback.c:15 #: ../plugins/gtodo/callback.c:101 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:323 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:49 msgid "Update all" msgstr "全部更新" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:55 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:61 msgid "Change item" msgstr "" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:159 msgid "Add Watch Expression" msgstr "新增監察項目" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:169 msgid "Add expression to watch" msgstr "新增監察項目到監察視窗" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:216 #, fuzzy msgid "Modify Watch Expression" msgstr "新增監察項目" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:226 #, fuzzy msgid "Modify watched expression" msgstr "新增監察項目" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:276 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "驗証及測試" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:286 msgid "Inspect/Evaluate Expression" msgstr "驗証及測試表示式" #: ../plugins/gdb/watch_gui.c:298 msgid "Add To Watch" msgstr "新增到監察" #: ../plugins/glade/plugin.c:110 #, c-format msgid "_Undo: %s" msgstr "復原:%s(_U)" #: ../plugins/glade/plugin.c:115 ../plugins/glade/plugin.c:438 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: ../plugins/glade/plugin.c:120 #, c-format msgid "_Redo: %s" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:202 ../plugins/glade/plugin.c:228 msgid "Invalid glade file name" msgstr "無效的 glade 檔案名稱" #. FIXME: gpw_refresh_project_entry (gpw, project); #: ../plugins/glade/plugin.c:206 ../plugins/glade/plugin.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "建立專案" #. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector #: ../plugins/glade/plugin.c:234 msgid "Save glade file ..." msgstr "儲存 glade 檔案 ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:261 msgid "Save glade file as ..." msgstr "另存 glade 檔案為 ..." #: ../plugins/glade/plugin.c:289 #, c-format msgid "" "Save changes to glade project \"%s\" " "before closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" #: ../plugins/glade/plugin.c:302 msgid "_Close without Saving" msgstr "關閉但不儲存(_C)" #: ../plugins/glade/plugin.c:324 msgid "Save glade project..." msgstr "儲存glade 專案..." #: ../plugins/glade/plugin.c:430 msgid "_Glade" msgstr "_Glade" #: ../plugins/glade/plugin.c:440 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "取消剛完成的動作" #: ../plugins/glade/plugin.c:448 #, fuzzy msgid "Redo last undone action" msgstr "重複剛取消的動作" #: ../plugins/glade/plugin.c:454 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../plugins/glade/plugin.c:456 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "選取" #: ../plugins/glade/plugin.c:464 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "選取" #: ../plugins/glade/plugin.c:472 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "選取" #: ../plugins/glade/plugin.c:478 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: ../plugins/glade/plugin.c:480 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "全部刪除" #: ../plugins/glade/plugin.c:486 msgid "_Show Clipboard" msgstr "顯示剪貼簿(_S)" #: ../plugins/glade/plugin.c:488 #, fuzzy msgid "Show clipboard" msgstr "剪下至剪貼簿" #: ../plugins/glade/plugin.c:496 msgid "Save glade project" msgstr "儲存 glade 專案" #: ../plugins/glade/plugin.c:504 msgid "Save as glade project" msgstr "另存為 glade 專案" #: ../plugins/glade/plugin.c:510 msgid "Clos_e" msgstr "關閉(_E)" #: ../plugins/glade/plugin.c:512 msgid "Close current glade project" msgstr "關閉目前的 glade 專案" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, fuzzy msgid "Glade operations" msgstr "訊息選項" #: ../plugins/glade/plugin.c:652 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "貼上" #: ../plugins/glade/plugin.c:657 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "寬度" #: ../plugins/glade/plugin.c:662 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "屬性(_P)" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "不是普通檔案:%s。" #: ../plugins/glade/plugin.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open: %s" msgstr "無法儲存檔案:%s。" #: ../plugins/glade/plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Could not create a new glade project." msgstr "無法建立圖示 ...\n" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:82 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:101 msgid "Add Item" msgstr "加入項目" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:104 msgid "Edit Item" msgstr "編輯項目" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:136 msgid "Summary:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:137 msgid "Summary:" msgstr "" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:153 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Category:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:175 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:457 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68 msgid "Edit Categories" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:186 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "日期:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:206 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:219 msgid "Priority:" msgstr "優先等級:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:231 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:125 #, fuzzy msgid "High" msgstr "高度" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:233 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124 msgid "Medium" msgstr "" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:235 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123 msgid "Low" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:250 msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:251 msgid "Comment:" msgstr "備註:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:272 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:278 msgid "started: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:282 msgid "stopped: n/a" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:322 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:323 msgid "n/a" msgstr "沒有" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:325 #, c-format msgid "started: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 #, c-format msgid "stopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:435 #, c-format msgid "started: %s \tstopped: %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:12 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/callback.c:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "是否確定刪除‘%s’工具?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "是否確定要刪除所有中斷點?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "是否確定將 \"%s\" \n" "從專案內移除?" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296 msgid "Display flags" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297 msgid "Displayed date and/or time properties" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302 msgid "Lazy mode" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303 msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308 msgid "Year" msgstr "年" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309 msgid "Displayed year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314 msgid "Month" msgstr "月" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315 msgid "Displayed month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320 msgid "Day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321 msgid "Displayed day of month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326 msgid "Hour" msgstr "時" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327 msgid "Displayed hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332 msgid "Minute" msgstr "分" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333 msgid "Displayed minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338 msgid "Second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339 msgid "Displayed second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344 msgid "Lower limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345 msgid "Year part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350 msgid "Upper limit year" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351 msgid "Year part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356 msgid "Lower limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357 msgid "Month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362 msgid "Upper limit month" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363 msgid "Month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368 msgid "Lower limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369 msgid "Day of month part of the lower date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374 msgid "Upper limit day" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375 msgid "Day of month part of the upper date limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380 msgid "Lower limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381 msgid "Hour part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386 msgid "Upper limit hour" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387 msgid "Hour part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392 msgid "Lower limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393 msgid "Minute part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398 msgid "Upper limit minute" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399 msgid "Minute part of the upper time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404 msgid "Lower limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405 msgid "Second part of the lower time limit" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410 msgid "Upper limit second" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411 msgid "Second part of the upper time limit" msgstr "" #. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447 msgid "week-starts-monday: yes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545 msgid "_Today" msgstr "今天(_T)" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546 msgid "_No Date" msgstr "沒有日期(_N)" #. Translators: set this to anything else if you want to use a #. * 24 hour clock. #. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792 msgid "24hr: no" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344 msgid "AM" msgstr "上午" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341 #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348 msgid "PM" msgstr "下午" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809 #, c-format msgid "%02d:%02d %s" msgstr "%02d:%02d %s" #. Translators: This is hh:mm:ss. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #. Translators: This is hh:mm. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:158 msgid "No Date" msgstr "沒有日期" #. TODO: should handle other display modes as well... #. Translators: This is yyyy-mm-dd. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255 #, c-format msgid "%04d-%02d-%02d" msgstr "%04d-%02d-%02d" #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323 msgid "no end time" msgstr "" #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. #: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321 #, c-format msgid "%u:%u:%u" msgstr "%u:%u:%u" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118 msgid "The orientation of the tray." msgstr "面板的方向。" #: ../plugins/gtodo/export.c:20 msgid "Export to" msgstr "匯出至" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:52 ../plugins/gtodo/gtodo.c:141 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Done, Date, Priority" msgstr "/顯示/排序/完成、日期、優先等級" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:56 ../plugins/gtodo/gtodo.c:142 msgid "/View/Sorting/Done, Priority, Date" msgstr "/顯示/排序/完成、優先等級、日期" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:60 ../plugins/gtodo/gtodo.c:143 msgid "/View/Sorting/Priority, Date, Done" msgstr "/顯示/排序/優先等級、日期、完成" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:64 ../plugins/gtodo/gtodo.c:144 msgid "/View/Sorting/Priority, Done, Date" msgstr "/顯示/排序/優先等級、完成、日期" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:68 ../plugins/gtodo/gtodo.c:145 msgid "/View/Sorting/Date, Priority, Done" msgstr "/顯示/排序/日期、優先等級、完成" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:72 ../plugins/gtodo/gtodo.c:146 msgid "/View/Sorting/Date, Done, Priority" msgstr "/顯示/排序/日期、完成、優先等級" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:121 msgid "/_ToDo" msgstr "/待辦事項(_T)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:122 msgid "/ToDo/_New Task List" msgstr "/待辦事項/新任務清單(_N)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:123 msgid "/ToDo/_Open Task List" msgstr "/待辦事項/開啟務清單(_O)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:124 msgid "/ToDo/_Export to" msgstr "/待辦事項/匯出至(_E)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:125 msgid "/ToDo/Export to/html" msgstr "/待辦事項/匯出至/html" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:126 msgid "/ToDo/Export to/task list" msgstr "/待辦事項/匯出至/任務清單" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:128 msgid "/ToDo/_Hide or Show Window" msgstr "/待辦事項/隱藏或顯示視窗(_H)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:130 msgid "/ToDo/_Preferences" msgstr "/待辦事項/偏好設定(_P)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:131 msgid "/ToDo/_Edit Categories" msgstr "/待辦事項/編輯分類(_E)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:133 msgid "/ToDo/_Quit" msgstr "/待辦事項/離開(_Q)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:134 msgid "/_Item" msgstr "/項目(_I)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:135 msgid "/Item/_Add" msgstr "/項目/加入(_A)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:136 msgid "/Item/_Edit" msgstr "/項目/編輯(_E)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:137 msgid "/Item/_Remove" msgstr "/項目/移除(_R)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:138 msgid "/Item/Remove _Completed Items" msgstr "/項目/移除已完成項目(_C)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:139 msgid "/_View" msgstr "/顯示(_V)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:140 msgid "/_View/_Sorting" msgstr "/顯示(_V)/排序(_S)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:148 ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:201 ../plugins/gtodo/preferences.c:347 msgid "/View/Sorting/Sort Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:149 ../plugins/gtodo/gtodo.c:202 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:348 msgid "/View/Sorting/Sort Descending" msgstr "" #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:150 ../plugins/gtodo/gtodo.c:197 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:357 msgid "/View/Hide Completed Items" msgstr "/顯示/隱藏已完成項目" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:151 ../plugins/gtodo/gtodo.c:198 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:366 msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date" msgstr "" #. "/schemas #. // gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate); #. #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:152 ../plugins/gtodo/gtodo.c:199 #: ../plugins/gtodo/preferences.c:375 msgid "/View/Hide Items Without an End Date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:153 msgid "/_Help" msgstr "/求助(_H)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:154 msgid "/Help/_About" msgstr "/求助/關於(_A)" #: ../plugins/gtodo/gtodo.c:173 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:72 #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:130 msgid "Todo List" msgstr "待辦事項清單" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:34 #: ../src/shell.c:77 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:36 msgid "/Item/Edit" msgstr "/項目/編輯" #: ../plugins/gtodo/interface.c:37 msgid "/Item/Remove" msgstr "/項目/移除" #: ../plugins/gtodo/interface.c:38 msgid "/Item/Add" msgstr "/項目/加入" #: ../plugins/gtodo/interface.c:39 msgid "/Item/Remove Completed Items" msgstr "/項目/移除已完成項目" #: ../plugins/gtodo/interface.c:40 msgid "/ToDo/Edit Categories" msgstr "/待辦事項/編輯分類" #: ../plugins/gtodo/interface.c:148 msgid "All" msgstr "全部" #: ../plugins/gtodo/interface.c:210 msgid "Priority" msgstr "優先等級" #: ../plugins/gtodo/interface.c:216 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:228 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:253 msgid "About gToDo" msgstr "關於 gToDo" #: ../plugins/gtodo/interface.c:261 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:265 #, c-format msgid "gToDo %s" msgstr "gToDo %s" #: ../plugins/gtodo/interface.c:270 msgid "gToDo is a small and simple todo list written in gtk+-2.0" msgstr "gToDo 是一個以 gtk+-2.0 編寫的小型及簡單的待辦事頁程式" #: ../plugins/gtodo/interface.c:273 msgid "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" msgstr "版權所有 © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux.org)" #: ../plugins/gtodo/interface.c:274 msgid "" "Copyright © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" msgstr "" "版權所有 © 2003-2004 Qball Cow (Qball@qball.homelinux." "org)" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 msgid "No permission to read the file." msgstr "沒有足夠權限讀取檔案。" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "分析 xml 結構失敗" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, fuzzy msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "檔案尚未儲存。儲存後編譯。" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "個人" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "商業" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 #, fuzzy msgid "Unfiled" msgstr "開啟檔案" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "刪除 %s 失敗。" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, fuzzy msgid "Failed to create/open file." msgstr "無法開啟檔案:%s\n" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, fuzzy msgid "Failed to write data to file." msgstr "無法開啟檔案:%s\n" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 msgid "No filename supplied." msgstr "沒有提供檔案名稱。" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 #, c-format msgid "Summary:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Due date:\t%s at %02i:%02i" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "優先等級:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "優先等級:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:69 #, c-format msgid "" "\n" "Priority:\t\t%s" msgstr "" "\n" "優先等級:\t\t%s" #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "Comment:\t%s" msgstr "" "\n" "備註:\t%s" #: ../plugins/gtodo/main.c:191 msgid "--help" msgstr "--help" #: ../plugins/gtodo/main.c:193 #, c-format msgid "" "gtodo v%s\n" "gtodo has the following command-line options:\n" "-s\t--show\tShows a todo item by its ID.\n" " only useful for programs calling gtodo\n" "-?\t--help\tThis Message.\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:196 msgid "--show" msgstr "--show" #: ../plugins/gtodo/main.c:200 msgid "The --show option take a to do item ID as argument\n" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/main.c:206 msgid "--new" msgstr "--new" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174 msgid "enter name" msgstr "輸入名稱" #: ../plugins/gtodo/notification.c:65 #, c-format msgid "" "The following item is due in %i " "minutes:\n" " %s" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "" "The following item is due:\n" "\"%s\"" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:105 msgid "_Do not show again" msgstr "不再顯示(_D)" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 msgid "_Tasks" msgstr "任務(_T)" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "隱藏已完成項目(_C)" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "隱藏已完成項目" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 msgid "Hide items that are past _due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 msgid "Hide items without an _end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 ../plugins/gtodo/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Tasks manager" msgstr "可管理的 Makefile:" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "索引:" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "待辦事項偏好設定" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:59 msgid "Interface" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:63 #, fuzzy msgid "Show due date column" msgstr "顯示 / 隱藏函式展疊區" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:71 #, fuzzy msgid "Show category column" msgstr "顯示使用組合碼輸出記憶體內容的視窗" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:76 msgid "Show priority column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:81 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:92 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "顯示紀錄視窗" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:94 #, fuzzy msgid "Show in main window" msgstr "顯示紀錄視窗" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:103 msgid "Highlight" msgstr "標示" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:105 msgid "Highlight" msgstr "標示" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:112 msgid "items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:118 msgid "items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:124 #, c-format msgid "items that are due in the next %i days" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:136 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "其它" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:139 #, fuzzy msgid "Auto purge completed items" msgstr "自動格式化完成" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:144 msgid "Purge items after" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:148 msgid "days." msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Purge" msgstr "產生建程檔案" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:162 msgid "Auto Purge" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:172 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "不會最優化" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Notification" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 #, c-format msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:186 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:266 msgid "" "Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n" "Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column headers " "disabled.\n" "I hope to get this fixed soon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "開啟任務清單" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "建立任務清單" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:20 msgid "/_New" msgstr "/新增(_N)" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:21 msgid "/_Hide" msgstr "/隱藏(_H)" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_Show" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/sep1" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Quit" msgstr "/離開(_Q)" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:275 msgid "Todo List Manager" msgstr "待辦事項清單管理程式" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro details:" msgstr "巨集詳細資料:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macro text:" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Macros:" msgstr "巨集:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Name: " msgstr "名稱: " #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8 msgid "Shortcut:" msgstr "捷徑:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:123 msgid "Press macro shortcut ..." msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:130 msgid "Press shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/macro-db.c:242 #, fuzzy msgid "Anjuta macros" msgstr "Anjuta:%s" #: ../plugins/macro/macro-db.c:246 msgid "My macros" msgstr "我的巨集" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:258 #, fuzzy msgid "Insert macro" msgstr "減小縮排" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "加入/編輯巨集" #: ../plugins/macro/macro-util.c:59 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../plugins/macro/macro-util.c:72 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:1 msgid "# GPL" msgstr "# GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:2 msgid "# LGPL" msgstr "# LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:3 msgid "/* GPL */" msgstr "/* GPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:4 msgid "/* LGPL */" msgstr "/* LGPL */" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:5 msgid "// GPL" msgstr "// GPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:6 msgid "// LGPL" msgstr "// LGPL" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "斜體" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:8 msgid "C" msgstr "C" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:10 msgid "C_Custom_Indent" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:11 msgid "Changelog" msgstr "修改記錄" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "複製" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Date_Time" msgstr "時間" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:14 msgid "Ext." msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:15 msgid "Header_c" msgstr "Header_c" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:16 msgid "Header_cpp" msgstr "Header_cpp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:17 msgid "Header_csharp" msgstr "Header_csharp" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:18 msgid "Header_h" msgstr "Header_h" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:19 msgid "Header_perl" msgstr "Header_perl" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:20 msgid "Header_shell" msgstr "Header_shell" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:21 msgid "Licenses" msgstr "許可證" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:22 msgid "UserName" msgstr "使用者名稱" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:23 msgid "azerty" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:24 msgid "cvs_author" msgstr "cvs_author" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:25 msgid "cvs_date" msgstr "cvs_date" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:26 msgid "cvs_header" msgstr "cvs_header" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:27 msgid "cvs_id" msgstr "cvs_id" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:28 msgid "cvs_log" msgstr "cvs_log" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:29 msgid "cvs_name" msgstr "cvs_name" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:30 msgid "cvs_revision" msgstr "cvs_revision" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:31 msgid "cvs_source" msgstr "cvs_source" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:32 msgid "do_while" msgstr "do_while" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:33 msgid "for" msgstr "for" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:34 msgid "if...else" msgstr "if...else" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:35 msgid "switch" msgstr "" #: ../plugins/macro/macros.xml.h:36 msgid "while" msgstr "while" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "巨集" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 msgid "_Insert Macro ..." msgstr "插入巨集(_I)..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 msgid "_Add Macro ..." msgstr "加入巨集(_A)..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "加入巨集" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 msgid "Macros ..." msgstr "巨集 ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "加入/編輯/移除巨集" #: ../plugins/macro/plugin.c:111 #, fuzzy msgid "Macro operations" msgstr "其它選項" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "訊息色彩" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "訊息選項" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Diagonal" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Enable automatic messages indicators" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Error message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Errors:" msgstr "錯誤:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Information:" msgstr "資訊:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:11 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Number of first characters to show:" msgstr "可顯示的開端字元數目" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Number of last characters to show:" msgstr "可顯示的末端字元數目" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "選取顏色" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "Strike-Out" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:17 msgid "Tabs position:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:19 msgid "Truncate long messages" msgstr "縮短過長的訊息" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Underline Plain" msgstr "加底線" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Underline Squiggle" msgstr "加底線" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Underline-TT" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:23 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:24 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:254 #: ../plugins/message-view/message-view.c:288 #, fuzzy msgid "No message details" msgstr "一般訊息:" #: ../plugins/message-view/message-view.c:640 #: ../plugins/message-view/plugin.c:168 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: ../plugins/message-view/message-view.c:887 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "寫入資料到 %s 時發生錯誤" #: ../plugins/message-view/plugin.c:72 msgid "_Next message" msgstr "下一個訊息(_N)" #: ../plugins/message-view/plugin.c:73 msgid "Next message" msgstr "下一個訊息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:76 msgid "_Previous message" msgstr "上一個訊息(_P)" #: ../plugins/message-view/plugin.c:77 msgid "Previous message" msgstr "上一個訊息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:80 msgid "_Save message" msgstr "儲存訊息(_S)" #: ../plugins/message-view/plugin.c:81 msgid "Save message" msgstr "儲存訊息" #: ../plugins/message-view/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "Next/Prev Message" msgstr "上一個訊息" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:67 ../plugins/patch/patch-plugin.c:77 #, fuzzy msgid "File/Directory to patch" msgstr "準備加入的檔案/目錄:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:69 ../plugins/patch/patch-plugin.c:78 msgid "Patch file" msgstr "修補檔" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:119 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 msgid "Patch" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:137 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "正在修補檔案...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:163 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:207 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:214 msgid "Patch successful.\n" msgstr "修補檔案完成。\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Patch" msgstr "貼上 (_P)" #: ../plugins/patch/plugin.c:81 #, fuzzy msgid "Patch files/directories" msgstr "選取目錄" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close Pro_ject" msgstr "關閉專案 (_J)" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:242 msgid "Close project" msgstr "關閉專案" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:261 #, fuzzy msgid "Profile actions" msgstr "編譯器選項" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 #, fuzzy msgid "Loaded: " msgstr "正在載入 Core 檔:" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:493 msgid " ..." msgstr " ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:546 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:566 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:577 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "&s" msgstr "" "無法開啟:%s。\n" "&s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "沒有足夠權限讀取檔案:%s" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:587 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:596 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "XML parse error." msgstr "" "無法開啟:%s\n" "XML 分析錯誤。" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:606 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:980 #, c-format msgid "" "Cannot open: %s\n" "Does not look like a valid Anjuta project." msgstr "" "無法開啟:%s\n" "看來不是有效的 Anjuta 專案。" #: ../plugins/profile-default/plugin.c:898 #, fuzzy msgid "Loaded default profile ..." msgstr "載入 Core 檔 (_C)..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:948 #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1075 #, fuzzy msgid "Loaded Profile ..." msgstr "載入檔案 ..." #: ../plugins/profile-default/plugin.c:1045 #, fuzzy msgid "Loaded Project ... Initializing" msgstr "正在載入專案 ...\n" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 msgid "Enter the base path of your project (where configure.in can be found):" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 msgid "Enter the project name:" msgstr "輸入專案名稱:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "匯入專案" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 msgid "" "This wizard will help you to import an existing automake/autoconf managed " "project into anjuta." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:89 msgid "" "This does not look like a project root dir!\n" "Continue anyway?" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:113 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "專案名稱:%s\n" "專案路徑:%s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:284 #, c-format msgid "" "Generation of project file failed. Please check if you have write access to " "the project directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "無法載入專案:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:240 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 msgid "Project properties" msgstr "專案屬性" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:255 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 msgid "No properties available for this target" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:328 #, fuzzy msgid "Target properties" msgstr "中斷點屬性" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Group properties" msgstr "中斷點屬性" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:372 msgid "No properties available for this group" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:454 #, c-format msgid "" "%sGroup: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%sTarget: %s" msgstr "目的檔類別:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:460 #, c-format msgid "" "%sSource: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following from project?\n" "\n" msgstr "" "是否確定將 \"%s\" \n" "從專案內移除?" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:515 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "移除‘%s’失敗:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:570 msgid "URI is link" msgstr "URI 是連結" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:572 #, c-format msgid "Failed to retried URI info of %s: %s" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:607 msgid "_Project" msgstr "專案 (_P)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:611 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:616 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add _Group" msgstr "群組:" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:621 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:650 #, fuzzy msgid "Add a group to project" msgstr "新增至專案" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add _Target" msgstr "新增到監察" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:626 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:655 #, fuzzy msgid "Add a target to project" msgstr "新增至專案" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "Add _Source File" msgstr "加入原始檔(_S)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:631 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 #, fuzzy msgid "Add a source file to project" msgstr "載入一個 core 檔進行分析" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:640 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:645 msgid "_Add To Project" msgstr "加入至專案(_A)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Re_move" msgstr "移除(_M)" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 msgid "Remove from project" msgstr "從專案中移除" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:919 msgid "Loading project. Please wait ..." msgstr "正在載入專案,請稍候 ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1001 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "正在載入專案:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1009 #, fuzzy msgid "Created project view ..." msgstr "新增專案 (_E)..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load project %s: %s" msgstr "無法載入專案:%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1122 #, fuzzy msgid "Project manager actions" msgstr "專案設定" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1129 #, fuzzy msgid "Project manager popup actions" msgstr "專案設定" #. Must declare static, because it will be used forever #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:205 msgid "Add to Project" msgstr "加入至專案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:362 msgid "Anjuta project files" msgstr "Anjuta 專案檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:444 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:462 #, c-format msgid "Unable to load Project: %s" msgstr "無法載入專案:%s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:455 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2461 #, fuzzy, c-format msgid "" "Anjuta version %s or later is required to open this Project.\n" "Please upgrade to the latest version of Anjuta (Help for more information)." msgstr "" "您需要使用版本 %s 或更近期的 Anjuta 才可開啟這個專案。\n" "請先更新 Anjuta 後再試。\n" "(輸入 Help 以便讀取更多有關資訊)。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:836 #, fuzzy msgid "Project saved successfully" msgstr "儲存專案完成" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:842 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:845 msgid "Unable to save the Project." msgstr "無法儲存專案。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1543 msgid "" "A .glade file does not exist in the top level Project directory. If you do " "not use glade for GUI editing, please specify a custom command for it in " "[Project]->[Project Configuration]->[GUI editor command]" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:1605 #, fuzzy msgid "" "A .glade file does not\n" "exist in the top level Project directory." msgstr "" "專案內的 glade 檔案並不存在\n" "於最頂層的專案目錄內。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2021 msgid "Recent Projects " msgstr "最近開啟專案" #. Set project title #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2059 msgid "Project: " msgstr "專案:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to get relative file name for %s\n" " in %s" msgstr "無法開啟檔案:%s\n" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2241 msgid " already exists in the project" msgstr " 已經在專案中存在" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2274 msgid "Error while copying the file inside the module." msgstr "複製檔案到專案的目錄內時發生錯誤。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2537 #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2540 #, c-format msgid "Error in loading Project: %s" msgstr "載入專案時發生錯誤:%s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase.c:2561 msgid "Project loaded successfully." msgstr "載入專案完成。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the item\n" "'%s' from the Project?" msgstr "" "是否確定將 \"%s\" \n" "從專案內移除?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:118 #, fuzzy msgid "There is already a Project open.Do you want to close it first?" msgstr "有一個專案已經開啟。是否先將它關閉?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:152 msgid "Help files" msgstr "說明檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:163 msgid "Pascal files" msgstr "Pascal 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:164 msgid "PHP files" msgstr "PHP 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:165 msgid "Perl files" msgstr "Perl 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:166 msgid "Python files" msgstr "Python 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:167 msgid "Shell Script files" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:168 msgid "Visual Basic files" msgstr "Visual Basic 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:169 msgid ".lua files" msgstr ".lua 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:178 msgid "PNG files" msgstr "PNG 圖像檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:179 msgid "JPG files" msgstr "JPG 圖像檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:180 msgid "BMP files" msgstr "BMP 圖像檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:181 msgid "GIF files" msgstr "GIF 圖像檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:198 msgid "Text files" msgstr "文字檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:199 msgid "XML files" msgstr "XML 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:200 msgid "HTML files" msgstr "HTML 檔案" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:201 msgid "DOC files" msgstr "DOC 文件" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:210 msgid "PO files" msgstr "PO 翻譯檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:219 msgid "C/C++ Headers" msgstr "C/C++ 標頭檔" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:250 msgid "Add file to module: " msgstr "" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:259 msgid "Include file" msgstr "標頭檔" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:265 msgid "Source file" msgstr "原始檔" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:271 msgid "Help file" msgstr "說明檔" #. 3 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:277 msgid "Data file" msgstr "資料檔" #. 4 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:283 msgid "Pixmap file" msgstr "圖示檔" #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:289 msgid "Translation file" msgstr "繙譯檔" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:295 msgid "Doc file" msgstr "說明文件" #. 0 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:305 msgid "Add File" msgstr "加入檔案" #. 1 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:311 msgid "Open in default viewer" msgstr "在預該的顯示程式中開啟" #. 2 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:317 msgid "Open in Anjuta" msgstr "在 Anjuta 中開啟" #. 4 #. 5 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:330 msgid "Configure Project" msgstr "配置專案" #. 6 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:336 msgid "Project Info" msgstr "專案資訊" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:677 msgid "Project Information" msgstr "專案資訊" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:685 msgid " Project Information " msgstr " 專案資訊" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:721 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:729 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "Project Name:" msgstr "專案名稱:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:808 msgid "Program Name:" msgstr "程式名稱:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:815 msgid "Source files:" msgstr "原始檔:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:822 msgid "Help files:" msgstr "說明檔:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:829 msgid "Data files:" msgstr "資料檔:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:836 msgid "Pixmap files:" msgstr "Pixmap 檔:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:843 msgid "Doc files:" msgstr "文件檔:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:864 msgid "Po files:" msgstr "Po 檔:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:894 msgid "GUI editable by Glade:" msgstr "可用 Glade 編輯的圖形介面:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:916 msgid "Makefiles managed:" msgstr "可管理的 Makefile:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:958 msgid "Gettext support:" msgstr "本地化支援:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1016 msgid "Project Type:" msgstr "專案類別:" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1061 msgid "" "Project is not saved.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "專案尚未儲存。\n" "是否關閉前先將它儲存?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1076 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1196 msgid "Breton" msgstr "布列塔尼文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1077 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1078 msgid "Czech" msgstr "捷克文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1079 msgid "Danish" msgstr "丹麥文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1080 msgid "German" msgstr "德文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1082 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1083 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1084 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1085 msgid "French" msgstr "法文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1086 msgid "Herbrew" msgstr "希伯來文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1087 #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1091 msgid "Croatian" msgstr "克羅地亞文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1088 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1089 msgid "Islandic" msgstr "冰島文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1090 msgid "Italian" msgstr "意大利文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1093 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1094 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1095 msgid "Norwegian" msgstr "挪威文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1096 msgid "Polish" msgstr "波蘭文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1097 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1099 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1100 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1102 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1103 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1104 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞文" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1148 msgid "Select regional language" msgstr "選取地區語言" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1164 #, fuzzy msgid "Select regional language:" msgstr "選取地區語言" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1204 #, c-format msgid "Unable to find pixmap file: %s" msgstr "無法找到 pixmap:%s" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1281 #, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist.\n" "Do you want to create it now ?" msgstr "" "“%s”\n" "不存在。\n" "您現在要建立它嗎?" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1299 #, c-format msgid "Not a regular file: %s." msgstr "不是普通檔案:%s。" #: ../plugins/project-manager/project_dbase_gui.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\"\n" "does not exist in the current module directory.\n" "Do you want to IMPORT (copy) it into the module?" msgstr "" "\"%s\"\n" "這個檔案不在專案的目錄內。\n" "是否要匯入 (複製) 這個檔案?" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find import script %s" msgstr "無法載入專案:%s" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "不是一個正常的檔案:%s。" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:109 #, c-format msgid "Importing Project from %s ...\n" msgstr "從 %s 匯入專案 ...\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:119 msgid "Could not launch script!\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:130 msgid "Importing Project...please wait" msgstr "正在匯入專案...請稍候" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:181 msgid "Project import completed...unsuccessful\n" msgstr "轉案匯入完成 ... 不成功\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:183 msgid "Project import completed...unsuccessful" msgstr "轉案匯入完成 ... 不成功" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:188 msgid "Project import completed...successful\n" msgstr "轉案匯入完成 ... 成功\n" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:190 msgid "Project import completed...successful" msgstr "轉案匯入完成 ... 成功" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:206 msgid "Could not import Project: no project file found!" msgstr "無法匯入專案:找不到任何專案!" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:213 msgid "Opening Project...please wait" msgstr "正在開啟專案...請稍候" #: ../plugins/project-manager/project_import.c:216 #, fuzzy msgid "Could not open generated Project file" msgstr "產生用作建立程式的檔案,專案:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:126 msgid "Please complete all of the required fields" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:230 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "確定以下資訊:\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:231 msgid "Project Name: " msgstr "專案名稱:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:232 msgid "Project Type: " msgstr "專案類別:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:234 #, fuzzy msgid "Target Type: " msgstr "目的檔類別:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:237 #, fuzzy msgid "Source Target: " msgstr "程式名稱:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:238 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:239 msgid "Author: " msgstr "作者:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:240 msgid "Language: " msgstr "語言:" #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:242 msgid "Gettext Support: " msgstr "Gettext 支援:" #. We should never come here because this button is disabled #: ../plugins/project-manager/project_import_cbs.c:285 msgid "" "The import operation has already begun.\n" "Click Cancel to skip the customisation stage, or Next to continue." msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:46 msgid "" "The Project Import Wizard scans the directory of an\n" "existing code project, and attempts to import the structure\n" "into an Anjuta Project. There will be a chance to update\n" "any autodetected values during the import process.\n" "\n" "THIS IS AN EXPERIMENTAL FEATURE\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:74 #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:159 msgid "Project Import Wizard" msgstr "專案匯入精靈" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:190 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:320 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:516 msgid "Select directory" msgstr "選擇目錄" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:207 #, fuzzy msgid "Select top level directory of an existing project" msgstr "清除原始檔目錄內多餘的檔案,專案:" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:211 #, fuzzy msgid "Select existing project directory" msgstr "清除專案在編譯時在全部目錄內所產生的全部檔案" #: ../plugins/project-manager/project_import_gui.c:225 msgid "Click Forward to begin the import" msgstr "按「下一步」來開始匯入" #: ../plugins/project-manager/source.c:112 #, c-format msgid "Error writing to file: %s." msgstr "寫入資料到檔案:%s 時發生錯誤。" #: ../plugins/project-manager/source.c:1614 #: ../plugins/project-manager/source.c:1734 #, c-format msgid "Error writing to: %s." msgstr "寫入資料到:%s 時發生錯誤。" #: ../plugins/project-manager/src_paths.c:263 msgid "Source Paths" msgstr "原始檔路徑" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "專案說明:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "選取您想要發展的應用程式類別" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "基本資訊" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "描述:\n" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "輸入基本的專案資訊" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "專案類型" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "程式精靈將會產生一些專案所需的基本檔案,包括用作將源代碼編譯成為程式的檔案。" "它也會詢問一些有關該程式的結構。\n" "\n" "請小心回答問題,因為有部分設定在事後是無法更改的。" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confim the following information:\n" "\n" msgstr "" "確定以下資訊:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "專案類型:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "無法載入專案:%s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:497 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" already exists. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:809 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:817 msgid "Unable to build project wizard user interface" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:379 msgid "New project has been created successfully" msgstr "新的專案已建立完成" #: ../plugins/project-wizard/install.c:433 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "略過 %s:檔案已經存在" #: ../plugins/project-wizard/install.c:459 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:463 #, c-format msgid "Creating %s" msgstr "正在建立 %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:531 msgid "Executing: " msgstr "正在執行:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 msgid "New Project Wizard" msgstr "新專案精靈" #: ../plugins/project-wizard/property.c:254 #, fuzzy msgid "Icon choice" msgstr "圖示尺寸" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 #, fuzzy msgid "_Sample action" msgstr "範例增效模組" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 #, fuzzy msgid "Sample action" msgstr "範例增效模組" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 #, fuzzy msgid "Sample file operations" msgstr "編譯器選項" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 #, fuzzy msgid "SamplePlugin" msgstr "範例增效模組" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "編號" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密碼: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Recurse" msgstr "暫存器視窗 (_R)" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Remember Password" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 msgid "Repository authorization" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Subversion Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion: Add file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "Subversion: Commit file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 msgid "Subversion: Remove file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 msgid "Subversion: Update file/directory" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "TODO!" msgstr "待辦事項!" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 #, fuzzy msgid "realm" msgstr "編號" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:44 ../plugins/subversion/plugin.c:92 #, fuzzy msgid "_Subversion" msgstr "版本:" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:102 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Diff local tree with repositry" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:311 #, fuzzy msgid "Subversion operations" msgstr "終端機選項" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:72 msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:298 msgid "svn.diff" msgstr "svn.diff" #: ../plugins/subversion/svn-auth.c:82 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69 msgid "Add" msgstr "加入" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "暫存器" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "暫存器視窗 (_R)" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94 #, fuzzy msgid "Revert failed" msgstr "移除檔案" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99 #, fuzzy msgid "Resolved" msgstr "移除" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104 msgid "Skip" msgstr "略過" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109 #, fuzzy msgid "Update delete" msgstr "更新檔案" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114 #, fuzzy msgid "Update add" msgstr "全部更新" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124 msgid "Update completed" msgstr "更新完成" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129 #, fuzzy msgid "Update external" msgstr "全部更新" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134 #, fuzzy msgid "Status completed" msgstr "檔案的狀態" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139 msgid "Status external" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144 #, fuzzy msgid "Commit modified" msgstr "編譯檔案:" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149 #, fuzzy msgid "Commit added" msgstr "編譯檔案:" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154 #, fuzzy msgid "Commit deleted" msgstr "編譯檔案:" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159 #, fuzzy msgid "Commit replaced" msgstr "關閉專案" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164 #, fuzzy msgid "Commit postfix" msgstr "編譯檔案:" #: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169 msgid "Blame revision" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:78 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "版本:" #: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155 msgid "Subversion command finished!" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:386 #, fuzzy msgid "Directories to scan" msgstr "目錄" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:426 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:525 #, fuzzy msgid "Anjuta tags files" msgstr "Anjuta:沒有檔案" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:663 #, fuzzy msgid "API Tags" msgstr "索引:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Available API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 msgid "Create API tags:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Add directory" msgstr "括號內文字 (_B)" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 msgid "Crea_te" msgstr "建立(_T)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Tag _Definition" msgstr "/物件類別定義 (_C)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Goto symbol definition" msgstr "/物件類別定義 (_C)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281 #, fuzzy msgid "Tag De_claration" msgstr "宣告" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:299 #, fuzzy msgid "Goto symbol declaration" msgstr "函式宣告:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 #, fuzzy msgid "Goto _Definition" msgstr "/物件類別定義 (_C)" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 #, fuzzy msgid "Goto De_claration" msgstr "函式宣告:" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 #, fuzzy msgid "_Find Usage" msgstr "搜尋 (_F)..." #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:307 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:315 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:384 msgid "Created sysmbols ..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:815 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "希臘文" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:865 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:874 msgid "Goto symbol" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:875 #, fuzzy msgid "Select the symbol to go" msgstr "選取索引類別" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:884 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:893 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Terminal options" msgstr "終端機選項" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "使用 Gnome 終端機的設定組合:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "" #: ../plugins/terminal/terminal.c:609 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit command in Anjuta on close" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Parameters:" msgstr "Configure 參數" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Variable list" msgstr "變數清單" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "_Variable..." msgstr "變數(_V)..." #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "toggle" msgstr "切換" #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "是否確定刪除‘%s’工具?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "工具" #: ../plugins/tools/editor.c:304 msgid "ask at runtime" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:309 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "加底線" #: ../plugins/tools/editor.c:443 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:459 msgid "Meaning" msgstr "意義" #: ../plugins/tools/editor.c:695 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "您必須提供工具的名稱!" #: ../plugins/tools/editor.c:703 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "您必須提供執行該工具的指令!" #: ../plugins/tools/editor.c:711 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "相同名稱的工具已經存在!" #: ../plugins/tools/editor.c:728 msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway ?" msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:813 #, fuzzy msgid "Unable to edit script" msgstr "無法載入專案:%s" #: ../plugins/tools/editor.c:949 msgid "New accelerator..." msgstr "" #: ../plugins/tools/editor.c:974 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:322 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" #: ../plugins/tools/execute.c:343 msgid "error:" msgstr "錯誤:" #. Only for output data #: ../plugins/tools/execute.c:414 msgid "(output)" msgstr "(輸出)" #. Only for error data #: ../plugins/tools/execute.c:419 msgid "(error)" msgstr "(錯誤)" #: ../plugins/tools/execute.c:470 msgid "Running command: " msgstr "執行指令:" #: ../plugins/tools/execute.c:510 #, fuzzy msgid "Completed ... unsuccessful with " msgstr "已運行編譯程序 ... 失敗" #: ../plugins/tools/execute.c:616 #, fuzzy msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "無法讀取準備列印的文字緩衝區" #: ../plugins/tools/execute.c:628 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "" #: ../plugins/tools/execute.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, Command aborted" msgstr "無法開啟檔案:%s\n" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 #, fuzzy msgid "Error when loading external tools" msgstr "載入專案時發生錯誤:%s" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "無法在開啟 %s 來寫入" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "設置(_C)" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "設置外置工具" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "Tool operations" msgstr "終端機選項" #: ../src/about.c:181 ../src/about.c:192 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "版權所有 © Naba Kumar" #: ../src/about.c:196 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU 通用公共許可證" #: ../src/about.c:240 #, fuzzy msgid "Anjuta plugin" msgstr "Anjuta 視窗" #: ../src/action-callbacks.c:101 ../src/action-callbacks.c:116 #: ../src/shell.c:65 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugins" msgstr "Anjuta 視窗" #: ../src/action-callbacks.c:130 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" #: ../src/anjuta.c:199 msgid "Loaded Session ..." msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:2 msgid "General Information:" msgstr "一般資訊:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 msgid "Default project directory" msgstr "預設的專案目錄" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "User email address" msgstr "使用者的電郵地址" #: ../src/anjuta.glade.h:5 msgid "User name" msgstr "使用者名稱" #: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:75 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:83 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "離開 Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:36 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:37 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:39 msgid "_Toolbars" msgstr "工具列 (_T)" #: ../src/anjuta-actions.h:44 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" #: ../src/anjuta-actions.h:45 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切換全螢幕模式" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:54 ../src/shell.c:78 msgid "_Settings" msgstr "設定 (_S)" #: ../src/anjuta-actions.h:56 ../src/shell.c:91 msgid "_Preferences ..." msgstr "偏好設定 (_P)..." #: ../src/anjuta-actions.h:57 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "編輯本程式的有關設定。" #: ../src/anjuta-actions.h:60 msgid "Set _Default Preferences" msgstr "重設偏好設定 (_D)" #: ../src/anjuta-actions.h:61 msgid "But I prefer tea." msgstr "將偏好設定內的內容回復為預設。" #: ../src/anjuta-actions.h:64 ../src/shell.c:99 msgid "C_ustomize shortcuts" msgstr "自訂捷徑(_U)" #: ../src/anjuta-actions.h:65 ../src/shell.c:101 msgid "Customize shortcuts associated with menu items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "Plugins manager" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Manipulate plugins manager items" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:74 ../src/shell.c:79 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "_Users manual" msgstr "使用手冊(_U)" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Anjuta users manual" msgstr "Anjuta 使用者手冊" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:84 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "進階教學(_A)" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Anjuta 進階教學" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_Frequently asked questions" msgstr "常見問題(_F)" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Anjuta 常見問題" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "Anjuta 的網頁(_H)" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "Online documentation and resources" msgstr "瀏覽網上文件及其它資訊" #: ../src/anjuta-actions.h:96 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:97 #, fuzzy msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "傳送一些可改善 Anjtua 程式的建議" #: ../src/anjuta-actions.h:100 msgid "Ask a _question" msgstr "詢問問題(_Q)" #: ../src/anjuta-actions.h:101 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "傳送一個問題至 FAQs" #: ../src/anjuta-actions.h:104 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/anjuta-actions.h:105 msgid "About Anjuta" msgstr "關於 Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:108 msgid "About External _Plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:109 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:468 #, fuzzy msgid "Toggle View" msgstr "隱藏 / 顯示縮排導線" #: ../src/anjuta-app.c:722 ../src/shell.c:213 msgid "Value doesn't exist" msgstr "" #: ../src/anjuta-callbacks.c:48 ../src/anjuta_cbs.c:466 msgid "Could not open file for writing" msgstr "無法開啟檔案來寫入資料" #: ../src/anjuta-callbacks.c:72 ../src/anjuta_cbs.c:490 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?." msgstr "" "檔案‘%s’已經存在。\n" "您是否要以現在準備儲存的檔案覆寫它?" #: ../src/anjuta_cbs.c:93 msgid "" "One or more files are not saved.\n" "Do you still want to exit?" msgstr "" "有一些檔案(或專案)仍未儲存。\n" "是否確定要結束本程式?" #: ../src/main.c:54 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "" #: ../src/main.c:55 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:60 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "不要顯示起始圖像" #: ../src/main.c:66 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "" #: ../src/shell.c:85 msgid "Quit Anjuta Test Shell" msgstr "" #: ../src/shell.c:93 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../src/shell.c:164 msgid "Test shell action group" msgstr "" #: ../src/shell.c:415 msgid "Anjuta test shell" msgstr ""