# Danish translation of Bonobo # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999-2000 # Keld Simonsen , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bonobo 0.19\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-31 14:11+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Dansk/Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "_Vis" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "_Skjul" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "_Vis værktøjstip" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Værktøjsbjælker" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Se" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Tekst og ikon" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "Kun _hastende tekst" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Tilpas værktøjsbjælker" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "_Begge" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "T_ekst" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Skjul rå_d" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Vis _råd" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Skjul værktøjsbjælke" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "_Egendefineret størrelse" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Tilpas værktøjsbjælken" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Oaf muligheder" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "En uunderstøttet handling blev forsøgt" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "IO fejl" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Ugyldig argumentværdi" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Objekt ikke fundet" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Syntaksfejl i objektbeskrivelse" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "Brugeren afbrød gemningen" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Kan ikke aktivere objekt fra fabrik" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Ingen tilladelse for adgang til strøm" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "En uunderstøttet strøm-aktion blev forsøgt" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "IU-fejl på strøm" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "IU-fejl på lager" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Navn eksisterer allerede i lageret" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Objekt ikke fundet i lageret" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Ingen tilladelse til at foretage handling på lager" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "En uunderstøttet lager-aktion blev forsøgt" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Objekt er ikke en strøm" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Objekt er ikke et lager" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Lageret er ikke tomt" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "forkert udformet XML-beskrivelse af brugergrænsesnit" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "ugyldig sti til XML-element for brugergrænsesnit" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "Forkert datatype" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "Strøm ikke fundet" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "egenskab ikke fundet" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "Moniker-grænsesnit kan ikke findes" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Tidsafbrydelse for moniker-aktivering" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Syntaksfejl i moniker" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "Moniker har ukendt moniker-prefiks" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Fejl ved fejltjekning; ingen undtagelse" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Intet filnavn" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "ukendt mime-type for '%s'" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "ingen behandlere for mime-type '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Navn" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "GnoMiner-kontrol" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "GnoMiner-kontrolfabrik" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "bonobo GnoMiner-objekt" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "bonobo GnoMiner-objektfabrik" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Indlæs et gemt spil" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Ny spil" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Åbn spil" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Start en ny omgang" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Spil" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Bøljeform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Bøljeform-komponent" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Bøljeform-komponentfabrik" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "audio/ulaw-bonoboobjekt" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "audio/ulaw-bonoboobjektfabrik" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Komponentvælger" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Komponentvælger-fabrik" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Komponentvælger-kontrol" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "Komponentvælger-kontrolfabrik" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "T_ekst" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Tekst-komponent" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Tekst-komponentfabrik" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "text/plain-komponent" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "text/plain-inlejrbar fabrik" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "_Rens tekst" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "_Renser teksten i komponenten" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "En undtagelse hændte ved forsøg på at indlæse data til komponenten med " "PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunne ikke åbne fil %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "En undtagelse hændte ved forsøg på at indlæse data til komponenten med " "PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Om denne applikation" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Luk aktivt vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurér applikationen" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Opret et nyt _vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Opret et nyt vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Viser kun et vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "A_fslut" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Afslut programmet" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Hjælp til Gnome" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Dræb aktiv buffer" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Start kontrol..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Start indlejrbar..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Starter en ny kontrol-komponent" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Starter en ny indlejrbar komponent" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Indlæser en fil til aktiv komponent" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "Skriv_eropsætning..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Udskriv aktiv fil" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "_Gem som..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Gem aktiv fil" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gem filen med et nyt navn" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Indstil sideopsætning for aktiv skriver" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Deler aktivt vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Zoom..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _ind" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Z_oom ud" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Zoom til stan_dard" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Zoom til_passet" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "_Luk dette vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "_Hjælp til Gnome" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "_Dræb" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "_Indlæs..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "_Ét vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "_Brugervalg..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "_Udskriv" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "_Del vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "_Vindue" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Dette program er en del af Gnome-projektet. Gnome-skal frigives UDEN " "NOGENSOMHELST GARANTI. Dette er frit programmel, og du er velkommen til at " "videregive det under vilkårene i GNUs Generelle Offentlige Licens (GPL). " "Rapportér venligst fejl til dietmar@mauer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "Alvorlig CORBA-undtagelse! Lukker ned..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Nyt zoom-niveau er %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Sæt zoom-niveau:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "En undtagelse hændte ved forsøg på at gemme data fra komponenten med " "PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Kunne ikke gemme fil %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "En undtagelse hændte ved forsøg på at gemme data fra komponenten med " "PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Åbn" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Start komponent" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "Komponenten har ingen redigérbare egenskaber" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Gunzip moniker fabrik" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "gunzip moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "HTTP moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Standard moniker fabrik" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "fil MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "generel Oaf aktiverings-moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "generel Oaf forespørgsels-moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "generel fabrik 'ny' moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "generel fil-moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "generel element-moniker" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "strøm MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Bonobo ekko sever-fabrik" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Bonobo Ekko server eksempel-program" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Ekko-komponent" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Ekko-komponentfabrik" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Kunne ikke initialisere Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Komponenten hævder nu at den ikke understøtter PersistStream! " #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Vælg en indlejrbar Bonobo komponent der skal tilføjes" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Bonobo prøve-beholder" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Prøve på Bonobo beholder" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Kunne ikke starte indlejrbar %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "En undtagelse hændte ved forsøg på at indlæse data til komponenten med " "PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "En undtagelse hændte ved forsøg på at gemme data fra komponenten med " "PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Vælg et objekt" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "Kan ikke køre bonobo_init" #~ msgid "Configure UI" #~ msgstr "Konfigurér brugerflade" #~ msgid "Can not activate object_server" #~ msgstr "Kan ikke aktivere object_server" #~ msgid "Can not bind object server to client_site" #~ msgstr "Kan ikke binde objekt tjener til client_site" #~ msgid "Can not activate server" #~ msgstr "Kan ikke aktivere server" #~ msgid "Could not launch bonobo object." #~ msgstr "Kunne ikke starte bonobo-objektet." #~ msgid "Could not launch Embeddable." #~ msgstr "Kunne ikke starte indlejrbar." #~ msgid "Could not launch Control." #~ msgstr "Kunne ikke starte Control." #~ msgid "Select drawing color..." #~ msgstr "Vælg tegnefarve..." #~ msgid "Set the current drawing color" #~ msgstr "Sæt aktiv farve for tegning" #~ msgid "White" #~ msgstr "Hvid" #~ msgid "Set the current drawing color to white" #~ msgstr "Sæt aktiv tegnefarve til hvid" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rød" #~ msgid "Set the current drawing color to red" #~ msgstr "Sæt aktiv tegnefarve til rød" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grøn" #~ msgid "Set the current drawing color to green" #~ msgstr "Sæt aktiv tegnefarve til grøn" #~ msgid "no listening to this property" #~ msgstr "ingen lytning for denne egenskab" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Lille" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mellem" #~ msgid "Biiiig" #~ msgstr "Stooor" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egendefinereret" #~ msgid "Gnome Mines" #~ msgstr "GNOME miner" #~ msgid "Code: Pista" #~ msgstr "Kode: Pista" #~ msgid "Faces: tigert" #~ msgstr "Ansigter: tigert" #~ msgid "Score: HoraPe" #~ msgstr "Point: HoraPe" #~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation" #~ msgstr "© 1997-1999 the Free Software Foundation" #~ msgid "Minesweeper clone" #~ msgstr "Minestryger-klon" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Spil" #~ msgid "Field size" #~ msgstr "Feltstørrelse" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontal:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgid "Number of mines:" #~ msgstr "Antal miner:" #~ msgid "Mine size:" #~ msgstr "Minestørrelse:" #~ msgid "Gnome Mine Preferences" #~ msgstr "Brugervalg for GNOME mine" #~ msgid "Width of grid" #~ msgstr "Bredde for rutefelt" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Height of grid" #~ msgstr "Højde for rutefelt" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Size of mines" #~ msgstr "Størrelse på miner" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "STØRRELSE" #~ msgid "Number of mines" #~ msgstr "Antal miner" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "ANTAL" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Flag:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tid:" #~ msgid "_Send progressive data to an existing text\\plain component" #~ msgstr "_Send progressive data til en eksisterende text\\plain komponent" #~ msgid "Add a new _view to an existing text\\plain component" #~ msgstr "Tilføj ny _visning for en eksisterende text\\plain komponent" #~ msgid "_Add a new simple paint component" #~ msgstr "_Tilføj ny simpel tegning komponent" #~ msgid "Add a new _view to an existing paint component" #~ msgstr "Tilføj ny _visning for en eksisterende tegning komponent" #~ msgid "_Add a new application\\x-png component" #~ msgstr "_Tilføj ny application\\x-png komponent" #~ msgid "Add a new _view to an existing application\\x-png component" #~ msgstr "Tilføj ny _visning for en eksisterende application\\x-png komponent" #~ msgid "_Add a new application\\x-pdf component" #~ msgstr "_Tilføj ny application\\x-pdf komponent" #~ msgid "Add a new Gnumeric instance through monikers" #~ msgstr "Tilføj en ny Gnumeric hændelse via monikere" #~ msgid "Add a new _object" #~ msgstr "Tilføj et nyt objekt" #~ msgid "Add a new Sample-Canvas item on an AA canvas" #~ msgstr "Tilføj en ny Eksempel-Canvas opføring på et AA canvas" #~ msgid "Add a new Sample-Canvas item on a regular canvas" #~ msgstr "Tilføj en ny Eksempel-Canvas opføring på et almindeligt canvas" #~ msgid "_text\\plain" #~ msgstr "_text\\plain" #~ msgid "_image\\x-png" #~ msgstr "_image\\x-png" #~ msgid "_app\\x-pdf" #~ msgstr "_app\\x-pdf" #~ msgid "paint sample" #~ msgstr "tegneeksempel" #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" #~ msgid "Canvas-based" #~ msgstr "Kanvas-baseret" #~ msgid "Change the game" #~ msgstr "Ændr spillet" #~ msgid "Clear the image to black" #~ msgstr "Nulstiller billedet til sort" #~ msgid "Registration browser" #~ msgstr "Registreringslæser" #~ msgid "Name service browser" #~ msgstr "Navnetjenestelæser" #~ msgid "IDL browser" #~ msgstr "IDL-læser" #~ msgid "BonoBrowser" #~ msgstr "BonoLæser" #~ msgid "file selection dialog" #~ msgstr "filudvalgsdialog" #~ msgid "identifier" #~ msgstr "identifikator" #~ msgid "kind" #~ msgstr "type" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genindlæs" #~ msgid "server id" #~ msgstr "tjener-id" #~ msgid "location info" #~ msgstr "lokationsinfo" #~ msgid "repo ids" #~ msgstr "repo-id'er" #~ msgid "Register new object..." #~ msgstr "Registrér nyt objekt..." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Grænsesnit" #~ msgid "Activation Type" #~ msgstr "Aktiveringstype" #~ msgid "Please fill in the creation type." #~ msgstr "Venligst opgiv oprettelsestype." #~ msgid "Please fill in the creation method." #~ msgstr "Venligst opgiv oprettelsesmetode." #~ msgid "The server_id is empty." #~ msgstr "server_id er tom." #~ msgid "Can't open file %s for writing: %s" #~ msgstr "Kan ikke åbne fil %s for skrivning: %s" #~ msgid "The file %s already exists!" #~ msgstr "Fil %s eksisterer allerede!" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj" #~ msgid "factory" #~ msgstr "fabrik" #~ msgid "exe" #~ msgstr "exe" #~ msgid "shlib" #~ msgstr "shlib" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bladr igennem" #~ msgid "New Object" #~ msgstr "Nyt objekt" #~ msgid "Interface(s)" #~ msgstr "Grænsesnit" #~ msgid "Server ID" #~ msgstr "Tjener-ID" #~ msgid "Creation method" #~ msgstr "Oprettelsesmetode" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse:" #~ msgid "Register this object" #~ msgstr "Registrér dette objekt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "path to menu or toolbar item not found" #~ msgstr "sti til menu- eller værktøjslinjeopføring ikke fundet" #~ msgid "internal menu or toolbar exception" #~ msgstr "intern undtagelse i menu eller værktøjslinje"