# Spanish translation for Bonobo # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Federico Mena-Quintero , 1999. # Juan Manuel García Molina , 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 21:35+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "_Ver consejos" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Apariencia" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Texto e Icono" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "_Priorizar sólo texto" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "Amb_os" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "T_exto" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Ocultar co_nsejos" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Mostrar co_nsejos" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Ocultar barra de herramientas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "Personali_zar" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personalizar la barra de herramientas" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Opciónes de Oaf" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "¡No se pudo inicializar Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "Se intentó una acción no soportada" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "Error de E/S" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Valor de argumento no válido" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Objeto no encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Error de sintaxis en descripción de objeto" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "El Usuario canceló al guardar" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "No se puede activar objeto de fábrica" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "No hay permiso para acceder al stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "Se intentó una acción no soportada sobre un stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Error de E/S en stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Error de E/S en almacenamiento" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "El nombre ya existe en el almacenamiento" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Objeto no encontrado en el almacenamiento" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "No hay permiso para hacer la operación en el almacenamiento" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "Se intentó una acción no soportada sobre almacenamiento" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Objeto no es un stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Objeto no es almacenamiento" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Almacenamiento no está vacío" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "descripción de interfaz de usuario XML mal formada" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "camino incorrecto a elemento de interfaz de usuario XML" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "tipo de dato incorrecto" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "stream no encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "propiedad no encontrada" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "No se puede encontrar interfaz de moniker" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Tiempo de activación de moniker sobrepasado" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Error de sintaxis en moniker" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "Moniker tiene un prefijo de moniker desconocido" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Error chequeando error; sin excepción" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Sin nombre de archivo" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "tipo mime desconocido para '%s'" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "no hay manejadores para el tipo mime '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "control de GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "fábrica de controles de GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "objeto de bonobo GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "fábrica de objetos de bonobo GnoMines" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Iniciar un juego guardado" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Nuevo juego" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Abrir juego" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar un nuevo juego" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Juego" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Forma de onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Componente forma de onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Fábrica de componentes forma de onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "objeto de bonobo audio/ulaw" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "fábrica de objetos de bonobo audio/ulaw" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Selector de Componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "fábrica de Selectores de Componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Control de selector de componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "fábrica de controles de selectores de componentes" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Componente de texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Fábrica de componentes de texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "componente text/plain" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "fábrica de text/plain empotrable" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "_Borrar Texto" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Limpia el texto del componente" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Ocurrió una excepción mientras se intentaban cargar datos en el componente " "con PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocurrió una excepción mientras se intentaban cargar datos en el componente " "con PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Acerca de esta aplicación" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Cerrar la ventana actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar la aplicación" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Crear _Ventana Nueva" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Crear una ventana nueva" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Mostrar sólo una ventana" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Salir del programa" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Ayuda sobre GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Matar el búfer actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Lanzar Control..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Lanzar Empotrable..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Lanza un componente de Control nuevo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Lanza un componente Empotrable nuevo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Carga un archivo en el componente actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "Cofi_gurar Impresión..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimir el archivo actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _Como..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Guardar el archivo actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Configurar los ajustes de página para su impresora actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Divide la ventana actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Zoom ..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Zoom _dentro" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Zoom _fuera" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Zoom por _defecto" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Zoom hasta a_justar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "_Búfers" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "_Cerrar Esta Ventana" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "A_yuda sobre GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "_Matar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "_Una Ventana" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencias..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "_Configuraciones" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "_Dividir Ventana" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Este programa es parte del proyecto GNOME. Gnome Shell viene ABSOLUTAMENTE " "SIN GARANTÍAS. Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo las " "condiciones de la Licencia Pública General GNU. Por favor, informe de " "errores a dietmar@maurer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "¡excepción fatal de CORBA! Apagando..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Nuevo nivel de zoom es %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Fijar nivel de zoom:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "¡No se pudo inicializar Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "Ocurrió una excepción mientras se intentaban guardar datos del componente " "con PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "No se pudo guardar el archivo %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocurrió una excepción mientras se intentaban guardar datos del componente " "con PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Lanzar componente" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "El componente no tiene propiedades editables" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Fábrica de Monikers Gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "Moniker gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "Moniker HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Fábrica de Monikers estándar" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "archivo MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "moniker de activación de Oaf genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "moniker de petición de Oaf genérica" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "moniker de 'nueva' fábrica genérica" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "moniker de archivo genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "moniker de elemento genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "stream MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "fábrica de servidores de Echo de Bonobo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Programa de ejemplo de servidor de Echo de Bonobo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Componente Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Fábrica de componentes Echo" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "No se pudo inicializar Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No se pudo inicializar Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "¡El componente ahora se queja de que no permite PersistStream!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Seleccionar una componente de Bonobo empotrable para añadir" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Contenedor de ejemplo de Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Contenedor de Bonobo de Ejemplo" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "¡No se pudo lanzar el Empotrable %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Ocurrió una excepción mientras se intentaban cargar datos en el componente " "con PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Ocurrió una excepción mientras se intentaban guardar datos desde el " "componente con PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Seleccionar un objeto" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "No se pudo hacer bonobo_init"