# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bonobo\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-15 06:24+01:00\n" "Last-Translator: Christopher R. Gabriel \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "_Nascondi" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "_Visualizza suggerimento" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Guarda" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "_Icona" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Testo e icona" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "_Priorità al solo testo" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Personalizza barra degli strumenti" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "_Entrambi" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "T_esto" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Nascon_di suggerimenti" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Mostra _suggerimenti" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Nascondi barra strumenti" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "Person_alizza" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personalizza la barra degli strumenti" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Opzioni OAF" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "È stata eseguita una azione non supportata" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "Errore di Input/Output" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Valora non valido per l'argomento" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Oggetto non trovato" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Errore di sintassi nella descrizione dell'oggetto" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "L'utente ha annullato il salvataggio" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Impossibile attivare l'oggetto dal factory" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Nessun permesso per accedere allo stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "È stata eseguita una azione non supportata dallo stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Errore di Input/Output nello stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Errore di Input/Output nello storage" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Il nome è già esistente nello storage" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Oggetto non trovato nello storage" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Nessun permesso per eseguire l'operazione nello storage" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "È stata eseguita una azione non supportata dallo storage" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "L'oggetto non è uno stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "L'oggetto non è uno storage" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Lo storage non è vuoto" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "descrizione XML dell'interfaccia utente malformata" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "percorso all'elemento XML dell'interfaccia utente non valido" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "tipo di dati non corretto" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "stream non trovato" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "proprietà non trovata" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "L'interfaccia dell'avvisatore non trovata" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Scaduto il tempo di attivazione dell'avvisatore" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Errore di sintassi nella descrizione dell'avvisatore" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "L'avvisatore possiede un prefisso di avviso sconosciuto" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Errore sul controllo errore; nessuna eccezione" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Nessun nome file" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "tipo mime sconosciuto per '%s'" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "nessun gestore per il tipo mime '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "Controllo di GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "factory per il controllo di GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "oggetto bonobo GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "factory per l'oggetto bonobo GnoMines" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Carica un gioco salvato" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Nuovo gioco" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Apri gioco" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Avvia nuovo gioco" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Gioco" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Forma d'onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Componente Forma D'Onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Factory per il componente Forma d'onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "oggetto bonobo audio/ulaw" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "factory per l'oggetto bonobo audio/ulaw" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Selettore componenti" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Factory per il selettore componenti" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Controllo per il selettore componenti" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "factory per il controllo del selettore componenti" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Testo" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Componente testo" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Factory per il componente Testo" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "componente text/plain" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "factory per l'oggetto embeddable text/plain" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "Cancella _Testo" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Cancella il testo nel componente" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Si è verificata una eccezione durante il caricamento di dati nel componente " "utilizzando PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Si è verificata una eccezione durante il caricamento di dati nel componente " "utilizzando PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Informazioni su questa applicazione" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Chiudi la finestra corrente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Configura l'applicazione" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Nuova finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Crea una nuova finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Visualizza una sola finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Esci" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Esce dal programma" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Aiuto su GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Cancella il buffer corrente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Avvia Control..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Avvia Embeddable..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Avvia un nuovo componente Control" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Avvia un nuovo componente Embeddable" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Carica un file nel componente corrente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "Impostazioni di stampa..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Stampa il file corrente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Salva con nome..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Salva il file corrente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Impostazioni della pagina per la vostra stampante" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Dividi la finestre corrente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Zoom ..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Ingrandisci" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Riduci" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Zoom predefinito" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Adatta" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "Informazioni..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "Buffer" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "Chiudi finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "File" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "Aiuto" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "Aiuto su GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "Termina" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "Carica..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "Una finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "Apri..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "Stampa" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "Salva" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "Impostazioni" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "Dividi finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "Finestra" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "Zoom" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Questo programma é parte del progetto GNOME. Gnome Shell non fornisce " "ASSOLUTAMENTE NESSUNA GARANZIA. Questo è software libero, e siete invitati a " "ridistribuirlo nei termini della GNU General Public License. Inviate " "commenti e correzioni a dietmar@maurer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "eccezione CORBA fatale!!! Terminato..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Il nuovo fatto di ingrandimento é %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Imposta fattore di ingradimento:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "Si è verificata una eccezione durnate il salvataggio di dati dal componente " "utilizzando PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Impossibile salvare il file %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Si è verificata una eccezione durnate il salvataggio di dati dal componente " "utilizzando PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Apri" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Avvia componente" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Carica" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "Il componente non possiede proprietà modificabili" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "factory per il Moniker Gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "Moniker gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "Moniker HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "factory per il Moniker Standard" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "file MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "moniker generico per l'attivazione Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "moniker generico per l'interrogazione Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "moniker generico per il factory 'new'" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "moniker generico per file" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "moniker generico per oggetti" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "stream MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "factory per il server Bonobo Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "programma di esempio per il server Bonobo Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Componente Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "factory per il componente Echo" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Non posso inizializzare Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossibile inizializzare Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Il componente adesso non supporta più PersistStream!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Selezionare file" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Selezionare un componente Bonobo Embeddable da aggiungere" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Semplice contenitore Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Semplice contenitore Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Impossibile attivare l'oggetto %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Si è verificata una eccezione durante il caricamento di dati nel componente " "utilizzando PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Si è verificata una eccezione durnate il salvataggio di dati dal componente " "utilizzando PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Seleziono un oggetto" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "bonobo_init impossibile." #~ msgid "Configure UI" #~ msgstr "Configurazione UI" #~ msgid "Can not activate object_server" #~ msgstr "Impossibile attivare il server degli oggetti" #~ msgid "Can not bind object server to client_site" #~ msgstr "Impossibile collegare il server di oggetti con client_site" #~ msgid "Can not activate server" #~ msgstr "Impossibile attivare il server" #~ msgid "Could not launch bonobo object." #~ msgstr "Impossibile attivare l'oggetto bonobo" #~ msgid "Could not launch Embeddable." #~ msgstr "Impossibile attivare l'oggetto Embeddable." #~ msgid "Could not launch Control." #~ msgstr "Impossibile attivare l'oggetto Control."