# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai , 1999,2000. # Takayuki KUSANO , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bonobo 1.0.8cvs\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-19 22:32+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "可視" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "表示(_S)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "隠す(_H)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "ツールチップを表示(_V)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "ツールバー" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "見る" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "アイコン(_I)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "テキストとアイコン(_T)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "優先テキストのみ(_P)" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "ツールバーの設定" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "両方(_O)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "テキスト (_E)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "チップを隠す(_I)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "チップを表示(_I)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "ツールバーを隠す(_H)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "設定(_Z)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "ツールバーの設定" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "OAF オプション" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Bonoboを初期化できません!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "サポートされてないアクションが試みられました" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "I/O エラー" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "引数が正しくありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "オブジェクトが見つかりません" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "オブジェクトの記述に文法エラーがあります" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "ユーザが保存を取り消しました" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "ファクトリ(factory)からオブジェクトをアクティブにできません" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "ストリームヘアクセスする許可がありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "サポートされてないストリームアクションが試みられました" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "ストリームでI/Oエラー" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "ストレージでI/Oエラー" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "ストレージに名前が既に存在しています" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "ストレージにオブジェクトがありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "ストレージへの操作が許可されていません" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "サポートされてないストレージアクションが試みられました" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "オブジェクトはストリームではありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "オブジェクトはストレージではありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "ストレージが空ではありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "ユーザインターフェースのXMLの説明が誤っています" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "XMLユーザインターフェースのパスが正しくありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "データ型が正しくありません" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "ストリームが見つかりません" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "プロパティが見つかりません" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "モニカのインターフェイスが見つかりません" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "モニカの活性化がタイムアウト" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "モニカに文法エラー" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "モニカに不明なモニカ・プリフィックスがあります" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "エラーチェックでエラー: 例外ではありません" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "ファイル名がありません" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "'%s'のMIMEタイプは不明です" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "MIMEタイプ '%s' のハンドラはありません" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "名称" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "説明" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "GnoMine コントロール" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "GnoMine コントロールファクトリ" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "bonobo GnoMine オブジェクト" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "bonobo GnoMine オブジェクトファクトリ" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "保存したゲームを読みこむ" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "新しいゲーム" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "ゲームを開く" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "新しいゲームを開始" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "ゲーム(_G)" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "波形コンポーネント" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "波形コンポーネントファクトリ" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "audio/ulaw bonobo オブジェクト" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "audio/ulaw bonobo オブジェクトファクトリ" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "コンポーネントセレクタ" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "コンポーネントセレクタ・ファクトリ" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "コンポーネントセレクタ・コントロール" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "コンポーネントセレクタ・コントロールファクトリ" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "テキストコンポーネント" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "テキストコンポーネントファクトリ" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "text/plain コンポーネント" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "text/plain 埋め込み可能ファクトリ" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "テキストの消去(_C)" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "コンポーネントのテキストを消去します" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "PersistFile でコンポーネントにデータを読みこもうとしたら例外が発生しました" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "%sを開けません" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "PersistStream でコンポーネントにデータを読みこもうとしたら例外が発生しました" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "このアプリケーションについて" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "カレントウインドウを閉じる" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "アプリケーションを設定する" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "新しいウインドウを作成 (_W)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "新しいウインドウを作成" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "一つのウインドウだけを表示" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "終了 (_X)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "プログラムを終了する" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "GNOMEのヘルプ" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "現在のバッファを削除" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "コントロールを起動..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Embeddable を起動..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "新しいコントロールコンポーネントを起動" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "新規の Embeddable コンポーネントを起動" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "ファイルをカレントのコンポーネントへ読み込む" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "印刷の設定(_E)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "カレントファイルを印刷" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "名前を付けて保存(_A)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "カレントのファイルを保存" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "別の名前でカレントのファイルを保存" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "カレントのプリンタ向けにページを設定する" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "カレントのウインドウを分割" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "拡大・縮小..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "拡大(_I)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "縮小(_O)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "はじめの大きさへ (_D)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "ちょうどよい大きさへ (_F)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "情報 (_A)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "バッファ(_B)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "このウインドウを閉じる(_C)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "GNOMEのヘルプ(_H)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "削除(_K)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "読込(_L)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "ウインドウをまとめる(_O)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "設定(_P)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "印刷(_P)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "ウインドウ分割(_S)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "ウインドウ(_W)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "拡大・縮小(_Z)" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "このプログラムは GNOME プロジェクトの一部です。Gnome Shell は 「完全に無保証" "です」 このプログラムはフリーソフトウェアで、 GNU一般公有許諾書の条件のもとで" "自由に再配布することを歓迎します。 バグ報告は dietmar@maurer-it.com まで。" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "致命的なCORBAの例外が発生! シャットダウンします..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "拡大・縮小レベルは %.3g" #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "拡大・縮小レベルをセット:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Bonoboを初期化できません!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "PersistFile でコンポーネントからデータを保存しようとしたら例外が発生しました" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "ファイル%sを保存できません" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "PersistStream でコンポーネントからデータを保存しようとしたら例外が発生しまし" "た" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "開く" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "コンポーネントを起動" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "読込" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "コンポーネントには編集可能なプロパティがありません" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Gunzip モニカファクトリ" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "gunzip モニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "HTTP モニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "標準モニカファクトリ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "ファイル MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "汎用 OAF 活性化モニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "汎用 OAF 問い合わせモニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "汎用ファクトリ 'new' モニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "汎用ファイルモニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "汎用アイテムモニカ" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "ストリーム MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Bonobo エコーサーバファクトリ" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Bonobo エコーサーバ・サンプルプログラム" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "エコーコンポーネント" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "エコーコンポーネントファクトリ" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboを初期化できません" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonoboを初期化できません" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "コンポーネントは PersistStream をサポートしていないと言っています!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "追加するEmbeddable Bonoboコンポーネントを選択します" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Bonoboサンプルコンテナ" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "サンプルBonoboコンテナ" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Embeddable %sを起動できません。" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "PersistStorage でコンポーネントにデータを読み込もうとしたら例外が発生しました" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "PersistStorage でコンポーネントからデータを保存しようとしたら例外が発生しまし" "た" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "オブジェクトを選択" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "bonobo_init()の実行に失敗です" #~ msgid "Configure UI" #~ msgstr "UI を設定" #~ msgid "Can not activate object_server" #~ msgstr "object_serverをアクティブにできません" #~ msgid "Can not bind object server to client_site" #~ msgstr "object_serverをclient_siteにバインドできません" #~ msgid "Can not activate server" #~ msgstr "サーバをアクティブにできません。" #~ msgid "Could not launch bonobo object." #~ msgstr "bonoboオブジェクトを起動できません。" #~ msgid "Could not launch Embeddable." #~ msgstr "Embeddable を起動できません。" #~ msgid "Could not launch Control." #~ msgstr "コントロールを起動できません。" #~ msgid "Select drawing color..." #~ msgstr "描画色を選択..." #~ msgid "Set the current drawing color" #~ msgstr "カレントの描画色にセット" #~ msgid "White" #~ msgstr "白" #~ msgid "Set the current drawing color to white" #~ msgstr "カレントの描画色を白にセット" #~ msgid "Red" #~ msgstr "赤" #~ msgid "Set the current drawing color to red" #~ msgstr "カレントの描画色を赤にセット" #~ msgid "Green" #~ msgstr "緑" #~ msgid "Set the current drawing color to green" #~ msgstr "カレントの描画色を緑にセット" #~ msgid "no listening to this property" #~ msgstr "このプロパティへのlistenはありません"