# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bonobo\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:32+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Widoczność" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "_Widoczny" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "_Ukryty" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "Wyświetlanie p_odpowiedzi" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Paski narzędziowe" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Wygląd" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "_Ikony" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Napisy i ikony" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "_Tylko ważne napisy" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Dopasowanie pasków narzędziowych" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "Tekst i i_kony" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "_Tekst" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Nie wyświetlaj p_odpowiedzi" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Wyświetlaj p_odpowiedzi" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Ukryj pasek narzędziowy" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "_Dopasuj" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Dopasuj pasek narzędziowy" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Opcje Oafa" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "Próba wykonania nieobsługiwanej akcji" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Niepoprawna wartość argumentu" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Nie odnaleziono obiektu" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Błąd składniowy w opisie obiektu" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "Użytkownik anulował zapis" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Nie można uaktywnić obiektu z generatora" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Brak praw dostępu do strumienia" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "Próba wykonania nieobsługiwanej akcji na strumieniu" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia w strumieniu" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy operacji na składnicy" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Nazwa już istnieje w składnicy" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Nie odnaleziono obiektu w składnicy" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Brak uprawnień do wykonania operacji na składnicy" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "Próba wykonania nieobsługiwanej akcji na składnicy" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Obiektu nie ma w strumieniu" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Obiektu nie ma w składnicy" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Składnica nie jest pusta" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "Uszkodzony opis interfejsu użytkownika w XML-u" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "Niepoprawna ścieżka elementu interfejsu użytkownika w XML-u" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "niepoprawny typ danych" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "nie odnaleziono strumienia" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "nie odnaleziono właściwości" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "Nie można odnaleźć interfejsu monikerów" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Upłynął czas na aktywację monikera" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Błąd składniowy w monikerze" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "Nieznany przedrostek monikera" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Błąd przy sprawdzaniu błędu; brak wyjątku" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Brak nazwy pliku" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "nieznany typ MIME pliku \"%s\"" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "brak obiektów obsługujących typ MIME \"%s\"" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Opis" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "Formant GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "Generator formantu GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "Obiekt bonobo GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "Generator obiektów bonobo GnoMines" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Wczytuje zapisaną grę" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Nowa gra" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Otwórz stan gry" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Rozpoczyna nową grę" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Gra" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Komponent Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Generator komponentów Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "Obiekt bonobo auto/ulaw" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "Generator obiektu bonobo audio/ulaw" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Wybór komponentu" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Generator wyboru komponentu" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Formant wyboru komponentu" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "Generator formantu wyboru komponentu" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Komponent tekstowy" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Generator komponentu tekstowego" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "komponent text/plain" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "generator osadzalnego obiektu text/plain" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "_Wyczyść tekst" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Czyści tekst wewnątrz komponentu" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas próby odczytu danych komponentu z PersistStorage" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas próby odczytu danych komponentu z PersistStorage" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Informacje o aplikacji" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Zamyka bieżące okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Konfiguruje aplikację" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Utwórz nowe o_kno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Tworzy nowe okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Wyświetla tylko jedno okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Za_kończ" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Kończy pracę programu" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Pomoc na temat GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Usuwa bieżący bufor" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Stwórz formant..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Uaktywnij zagnieżdżony obiekt..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Tworzy nowy komponent Control" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Uruchamia nowy komponent osadzalny" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Wczytuje plik do bieżącego komponentu" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "_Ustawienia wydruku..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Drukuje bieżący plik" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Zapisz j_ako..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Zapisuje bieżący plik" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Ustawianie parametrów strony dla aktualnej drukarki" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Dzieli bieżące okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Powiększenie ..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Powięk_sz" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Pomniejs_z" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "_Domyślne powiększenie" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "D_opasuj powiększenie" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "_Informacje o..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "_Bufory" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "_Zamknij To Okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "Pomo_c na temat GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "_Usuń" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "_Wczytaj..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "_Jedno okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "P_referencje..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "Wy_drukuj" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "_Ustawienia" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "_Podziel okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "O_kno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "Pow_iększenie" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Ten program jest częścią projektu GNOME. Powłoka Gnome dostarczana jest " "ABSOLUTNIE BEZ ŻADNEJ GWARANCJI. To jest wolne oprogramowanie, można je " "rozpowszechniać na zasadach licencji publicznej GNU. Jeśli znajdziesz jakieś " "błędy w programie prześlij je na na adres dietmar@maurer-it.com (w języku " "angielskim) " #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "kryryczny wyjątek CORBA! Zamykanie..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Stopień skalowania wynosi %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Ustaw stopień powiększenia:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "Podczas próby zapisu danych komponentu w PersistFile wystąpił wyjątek" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Nie można zapisać pliku %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas próby zapisu danych komponentu w PersistStorage" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Uruchom komponent" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Wczytaj" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "Komponent nie posiada modyfikowalnych właściwości" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Generator Moniker Gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "Moniker gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "Moniker HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Generator standardowego monikera" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "plik MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "ogólny moniker aktywacji Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "ogólny moniker zapytań Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "ogólny moniker generatora 'new' (nowych obiektów)" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "ogólny moniker plikowy (file)" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "ogólny moniker elementu" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "strumień MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "generator serwera Bonobo Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Przykładowy program serwera Bonobo Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Komponent echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Generator komponentów Echo" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nie można zainicjować Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Komponent zgłasza, że nie obsługuje PersistStream!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Wybór pliku" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Wybierz osadzalny komponent Bonobo do dodania" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Przykładowy kontener Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Przykładowy kontener Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Nie można utworzyć zagnieżdżonego obiektu %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas próby odczytu danych komponentu z PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Wystąpił wyjątek podczas próby zapisu danych komponentu w PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Wybór obiektu" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "Nie można wykonać bonobo_init"