# bonobo's Portuguese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-11 19:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "Mo_strar" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "_Esconder" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "_Ver dicas de menu" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de Ferramentas" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Aspecto" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "_Icon" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Texto e Icon" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "Texto _prioritário apenas" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Customizar Barras de Ferramentas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "Amb_os" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "T_exto" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Esconder d_icas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Mostrar d_icas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Esconder barra de ferramentas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "Customi_zar" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Customizar a barra de ferramentas" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Opções Oaf" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "Foi tentada uma acção não suportada" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "Erro IO" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Valor de argumento inválido" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Objecto não encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Erro de sintaxe na descrição do objecto" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "O Utilizador cancelou a gravação" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Incapaz de activar objecto na fábrica" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Sem permissões para aceder ao fluxo" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "Foi tentada uma acção sobre o fluxo não suportada" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Erro IO no fluxo" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Erro IO no contentor" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Nome já existe no contentor" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Objecto não encontrado no contentor" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Sem permissões para realizar operações no contentor" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "Foi tentada uma operação não suportada sobre o contentor" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Objecto não é um fluxo" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Objecto não é um contentor" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Contentor não está vazio" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "descrição XML de interface de utilizador mal formada" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "caminho inválido para elemento XML de interface de utilizador" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "tipo de dados incorrecto" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "fluxo não encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "propriedade não encontrada" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "Interface 'moniker' não encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Activação de 'moniker' expirou" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Erro de sintaxe dentro do 'moniker'" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "'Moniker' tem um prefixo de 'moniker' desconhecido" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Erro ao verificar erro; sem excepção" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Nenhum nome de ficheiro" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "tipo mime desconhecido para '%s'" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "nenhum gestor para o tipo mime '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "Controlo GnoMinas" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "Fábrica de controlo GnoMinas" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "Objecto bonobo GnoMinas" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "Fábrica de objectos bonobo GnoMinas" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Carregar um jogo gravado" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Novo jogo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Abrir jogo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar um novo jogo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Jogo" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Formato de onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Componente de formato de onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Fábrica de componente de formato de onda" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "Objecto bonobo audio/ulaw" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "Fábrica de objecto bonobo audio/ulaw" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Selector de Componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Fábrica de Selector de Componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Controlo de selector de componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "Fábrica de controlo de selector de componentes" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Componente texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Fábrica de componente texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "Componente text/plain" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "Fábrica embebível text/plain" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "_Limpar Texto" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Limpa o texto no componente" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Ocorreu uma excepção ao tentar carregar dados para o componente com " "PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossível abrir ficheiro %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocorreu uma excepção ao tentar carregar dados para o componente com " "PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Sobre esta aplicação" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar a aplicação" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Criar Nova _Janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Criar uma nova janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Mostra apenas uma janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Sai_r" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Ajuda no GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Matar o buffer actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Iniciar Controlo..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Iniciar Embebível..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Inicia um novo componente Controlo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Inicia um novo componente Embebível" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Carrega um ficheiro para o componente actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Abre um ficheiro" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "Configuração de Impr_essão..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Imprime o ficheiro actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Gr_avar Como..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Grava o ficheiro actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Grava o ficheiro actual com um nome diferente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Definir a configuração de papel para a sua impressora actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Divide a janela actual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Zoom..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Aprox_imar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Afast_ar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Zoom para _defeito" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Zoom para _caber" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffers" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "Fe_char Esta Janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "_Ajuda no GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "_Matar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "_Carregar..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "_Uma Janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "Im_primir" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "_Definições" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "_Dividir Janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Esta aplicação é parte do projecto GNOME. Consola Gnome vem SEM QUALQUER " "GARANTIA. Esta é uma aplicação livre, e você poderá redistribui-la sob as " "condições da Licença Pública Geral GNU. Reporte quaisquer bugs encontrados " "para dietmar@maurer-it.com (em inglês)" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "Excepção CORBA fatal! A terminar..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Novo nível de zoom é %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Definir nível de zoom:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Incapaz de inicializar Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "Ocorreu uma excepção ao tentar gravar dados do componente com PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Incapaz de gravar ficheiro %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocorreu uma excepção ao tentar gravar dados do componente com PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Iniciar componente" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "Componente não tem propriedades editáveis" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Fábrica 'Moniker' do Gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "'Moniker' gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "'Moniker' HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Fábrica 'moniker' standard" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "ficheiro 'MonikerExtender'" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "'moniker' genérico de activação Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "'moniker' genérico de procura Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "'moniker' genérico de fábrica 'novo'" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "'moniker' genérico de ficheiro" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "'moniker' genérico de item" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "fluxo MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Fábrica de servidor Eco Bonobo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Aplicação de exemplo de servidor Eco Bonobo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Componente Eco" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Fábrica de componente Eco" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Incapaz de inicializar Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Incapaz de inicializar Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "O componente indica agora que não suporta PersistStream!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Seleccionar um componente embebível Bonobo a adicionar" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Contentor Bonobo de exemplo" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Contentor Bonobo de exemplo" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Incapaz de inicializar Embebível %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Ocorreu uma excepção ao tentar carregar dados no componente com " "PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Ocorreu uma excepção ao tentar gravar dados do componente com PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Seleccione um objecto" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "Incapaz de bonobo_init"