# bonobo translation for Brazilian Portuguese. # Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc. # Alexandre Hautequest , 1999. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bonobo 1.0.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-20 17:51-03:00\n" "Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "_Exibir" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "E_sconder" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "Exibir _dicas" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Ver" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "Í_cone" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Texto e ícone" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "Apenas texto _prioritário" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Personalizar barras de ferramentas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "Amb_os" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "Te_xto" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Esconder _dicas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Exibir _dicas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Esconder barra de ferramentas" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "Personali_zar" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Opções OAF" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "Tentativa de executar uma ação não suportada" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "Erro de E/S" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Valor de argumento inválido" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Objeto não encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Erro de sintaxe na descrição do objeto" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "O usuário cancelou a gravação" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Não é possível ativar objeto da factory" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Sem permissão para acessar o stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "Tentativa de executar uma ação de stream não suportada" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Erro de E/S no stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Erro de E/S no repositório" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Nome já existe no repositório" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Objeto não encontrado no repositório" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Sem permissão para executar operação no repositório" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "Tentativa de executar uma ação de repositório não suportada" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Objeto não é uma stream" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Objeto não é um repositório" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "O repositório não está vazio" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "descrição em XML de interface com usuário malformada" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "caminho inválido para elemento de interface com usuário XML" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "tipo de dados incorreto" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "stream não encontrado" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "propriedade não encontrada" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "Não é possível localizar interface do moniker" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Tempo limite na ativação do moniker" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Erro de sintaxe dentro do moniker" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "Moniker possui um prefixo de moniker desconhecido" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Erro ao verificar erro; sem exceção" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Sem nome de arquivo" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "tipo MIME desconhecido para '%s'" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "sem aplicativos para tipo MIME '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Nome" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "Controle GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "Fábrica de controle GnoMines" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "Objeto GnoMines do bonobo" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "Fábrica de objeto GnoMines do bonobo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Carrega um jogo salvo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Novo jogo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Abrir jogo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Inicia um novo jogo" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Jogo" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Componente Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Fábrica de componente Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "Objeto audio/ulaw do bonobo" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "Fábrica de objeto audio/ulaw do bonobo" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Seletor de componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Fábrica de seletor de componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Controle de seletor de componentes" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "Fábrica de controle de seletor de componentes" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Componente texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Fábrica de componente texto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "Componente texto/simples" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "Fábrica embutível texto/simples" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "_Limpar texto" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Limpa o texto no componente" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Ocorreu uma exceção ao tentar carregar dados em um componente com PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Não é possível abrir arquivo %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocorreu uma exceção ao tentar carregar dados em um componente com " "PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar o aplicativo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Criar nova _janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Cria uma nova janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Exibe apenas uma janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Sai_r" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Sai do programa" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Ajuda sobre o Gnome" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Fechar o arquivo atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Lançar Controle..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Lançar Embutível..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Lança um novo componente Controle" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Lança um novo componente Embutível" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Carrega um arquivo no componente atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "C_onfigurar impressão..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Imprimir o arquivo atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Salva o arquivo atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salva o arquivo atual com um número diferente" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Configura as configurações de página para sua impressora atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Divide a janela atual" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Ampliação..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "A_proximar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "A_fastar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Ampliação pa_drão" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "_Caber na tela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffers" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "_Fechar esta janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "Ajuda sobre o _Gnome" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "_Matar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "_Carregar..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "_Uma janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferências..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "_Configurações" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "_Dividir janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Este programa é parte do Projeto Gnome. Gnome Shell vem ABSOLUTAMENTE SEM " "GARANTIA. Este é um software livre e a você é permitido redistribuí-lo sob " "as condições da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL). Por favor, relate erros " "para dietmar@maurer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "exceção CORBA fatal! Desligando..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Novo nível de ampliação é %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Configurar nível de ampliação:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "Ocorreu uma exceção ao tentar salvar dados de um componente com PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Não foi possível salvar arquivo %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocorreu uma exceção ao tentar salvar dados de um componente com PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Lançar componente" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "O compomente não possui propriedades editáveis" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Fábrica de Moniker gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "Moniker gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "Moniker HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Fábrica de Moniker padrão" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "arquivo MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "moniker de ativação OAF genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "moniker de consulta OAF genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "moniker de fábrica 'novo' genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "moniker de arquivo genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "moniker de item genérico" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "stream MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Fábrica de servidor de eco do bonobo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Programa exemplo de servidor de eco do bonobo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Componente de eco" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Fábrica de componente de eco" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Não foi possível iniciar Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "O componente alega agora que não suporta PersistStream!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Selecione arquivo" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Selecione um componente embutível Bonobo para incluir" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Amostra de repositório Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Amostra de repositório Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Não foi possível lançar Embutível %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Ocorreu uma exceção ao tentar carregar dados em um componente com " "PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Ocorreu uma exceção ao tentar salvar dados em um componente com " "PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Selecione um objeto" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "Não é possível executar bonobo_init"