# Slovenian translation file for Bonobo. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bonobo 0.13\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-14 20:32+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Viden" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "_Kaži" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "_Skrij" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "_Kaži namige orodij" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Glej" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "_Ikone" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "_Besedilo in ikone" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "Le _prednostno besedilo" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Prikroji orodne vrstice" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "_Oboje" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "_Besedilo" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Skrij _namige" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Kaži _namige" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "_Skrij orodno vrstico" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "_Prilagodi" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Prikroji orodno vrstico" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Možnosti OAF" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "Poskušeno je bilo nepodprto dejanje" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "V/I napaka" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Neveljavna vrednost argumenta" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Predmet ni najden" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Sintaktična napaka v opisu predmeta" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "Uporabnik je preklical shranitev" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Ne morem aktivirati predmeta za tovarno" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Ni dovoljenja za dostop do toka" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "Poskušeno je bilo nepodprto dejanje toka" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Napaka V/I na toku" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Napaka V/I na shrambi" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Ime že obstaja v shrambi" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Predmet ni bil najden v shrambi" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Ni dovoljenja za operacijo na shrambi" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "Poskušeno je bilo nepodprto dejanje shrambe" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Predmet ni tok" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Predmet ni shramba" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Shramba ni prazna" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "Napačno formuliran XML opis uporabnišega vmesnika" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "neveljavna pot do elementa XML uporabniškega vmesnika" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "napačen tip podatkov" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "tok ni bil najden" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "lastnost ni bila najdena" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "Vmesnik vzdevka ni bil najden" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Aktivaciji vzdevka je pretekla časovna omejitev" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Sintaktična napaka v vzdevku" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "Vzdevek ima neznano vzdevčno predpono" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Napaka pri preverjanju napake; ni izjeme" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Ni imena datoteke" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "neznana vrsta mime za '%s'" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "ni obravnavalnika za vrsto mime '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Ime" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Opis" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "Kontrola GnoMine" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "Tovarna kontrol GnoMine" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "bonobo predmet GnoMine" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "Ne morem aktivirati predmeta za tovarno" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Naloži shranjeno igro" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Nova igra" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "Odpri igro" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Začni novo igro" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "_Igra" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Zvočni vzorec" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Komponenta zvočnega vzorca" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Tovarna komponent zvočnih vzorcev" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "bonobo predmet audio/ulaw" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "tovarna bonobo predmetov audio/ulaw" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Izbirnik komponent" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Tovarna izbirnika komponent" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Kontrola izbirnika komponent" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "Tovarna kontrol izbirnikov komponent" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Komponenta besedila" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Tovarna komponente besedila" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "komponenta besedilo/čisto" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "vgradljiva komponenta besedilo/čisto" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "_Počisti besedilo" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Počisti besedilo v komponenti" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Zgodila se je izjema ob poskusu nalaganja podatkov komponente s PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Zgodila se je izjema ob poskusu nalaganja podatkov komponente s PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "O tem programu" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Zapri trenutno okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Nastavi program" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Ustvari novo _okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Ustvari novo okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Pokaže le eno okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Iz_hod" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Pomoč o GNOME-u" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Ubij trenutni izravnalnik" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Poženi Kontrolo..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Poženi Vgrajen..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Požene novo Kontrolno komponento" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Požene novo Vgrajeno komponento" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Naloži datoteko v trenutno komponento" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "Nastavit_ev tiskanja..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Natisni trenutno datoteko" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi nastavitve strani za vaš trenutni tiskalnik" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Razdeli trenutno okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Povečava..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Po_večaj" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Po_manjšaj" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Povečaj na _privzeto" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "Povečaj na stran" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "_O programu..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "_Izravnalniki" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "_Zapri to okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "_Pomoč o GNOME-u" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "_Naloži..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "_Eno okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "_Nastavitve..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "Na_tisni" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "_Razdeli okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Ta program je del projekta GNOME za Linux. Lupina Gnome prihaja BREZ " "KAKRŠNIHKOLI ZAGOTOVIL. To je prosto programje in želeno je, da ga " "razširjate naprej z upoštevanjem pogojev GNU Splošne Javne Licence. Prosimo " "sporočite hrošče na naslov: dietmar@maurer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "usodna CORBA izjema! Ugašam..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Nova stopnja povečave je %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Nastavi stopnjo povečave:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "Zgodila se je izjema ob poskusu shranjevanja podatkov komponente s " "PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Zgodila se je izjema ob poskusu shranjevanja podatkov komponente s " "PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Poženi komponento" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "Komponenta nima nobenih lastnosti, ki se jih lahko spremeni" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "tovarna vzdevkov gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "vzdevek gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "Vzdevek HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Običajna tovarna vzdevkov" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "datoteka PodaljšekVzdevka" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "generičen vzdevek aktivacije Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "generičen vzdevek poizvedbe Oaf" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "generična tovarna 'novega' vzdevka" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "gneričen datotečni vzdevek" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "generičen vzdevek predmetov" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "tokovni PodaljšekVzdevka" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Tovarna strežnika bonobo odmeov" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Preizkusni program bonobo strežnika odmevov" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Komponenta odmeva" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Tovarna komponente odmevov" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Komponenta sedaj trdi da ne podpira PersistStreama!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Izberi vgradljivo Bonobo komponento za dodajo" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Primer bonobo kontejnerja" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Primer bonobo kontejnerja" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Nisem mogel pognati Vgradnika %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Zgodila se je izjema ob poskusu nalaganja podatkov v komponento s " "PersistStorageom" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Zgodila se je izjema ob poskusu shranjevanja podatkov komponente s " "PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Izberi predmet" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "Ne morem incializirati bonoba" #~ msgid "Configure UI" #~ msgstr "Nastavi uporabniški vmesnik" #~ msgid "Can not activate object_server" #~ msgstr "Ne morem aktivirati strežnika predmetov" #~ msgid "Can not bind object server to client_site" #~ msgstr "Ne morem povezati strežnika predmetov s client_site" #~ msgid "Can not activate server" #~ msgstr "Ne morem aktivirati strežnika" #~ msgid "Could not launch Embeddable." #~ msgstr "Ne morem pognati Integrirano." #~ msgid "Could not launch Control." #~ msgstr "Ne morem pognati Kontrole." #~ msgid "no listening to this property" #~ msgstr "ni poslušanja te lastnosti" #~ msgid "Select drawing color..." #~ msgstr "Izberi barvo za risanje..." #~ msgid "Set the current drawing color" #~ msgstr "Izberi trenutno barvo za risanje" #~ msgid "White" #~ msgstr "Bela" #~ msgid "Set the current drawing color to white" #~ msgstr "Nastavi trenutno barvo za risanje na belo" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rdeča" #~ msgid "Set the current drawing color to red" #~ msgstr "Nastavi trenutno barvo za risanje na rdečo" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Zelena" #~ msgid "Set the current drawing color to green" #~ msgstr "Nastavi trenutno barvo za risanje na zeleno" #~ msgid "Change the game" #~ msgstr "Spremeni igro" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Majcena" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Srednje" #~ msgid "Biiiig" #~ msgstr "Veliiiko" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Prikroji" #~ msgid "Gnome Mines" #~ msgstr "Mine Gnome" #~ msgid "Code: Pista" #~ msgstr "Koda: Pista" #~ msgid "Faces: tigert" #~ msgstr "Obrazi: tigert" #~ msgid "Score: HoraPe" #~ msgstr "Točke: HoraPe" #~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(C) 1997-1999 Fundacija za prosto programje" #~ msgid "Minesweeper clone" #~ msgstr "Klon Minesweeperja" #~ msgid "Field size" #~ msgstr "Velikost polja" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Vodoravna:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Navpična:" #~ msgid "Number of mines:" #~ msgstr "Število min:" #~ msgid "Mine size:" #~ msgstr "Velikost mine:" #~ msgid "Gnome Mine Preferences" #~ msgstr "Nastavitve Min Gnome" #~ msgid "Width of grid" #~ msgstr "Širina mreže" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Height of grid" #~ msgstr "Višina mreže" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Size of mines" #~ msgstr "Velikost min" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "VELIKOST" #~ msgid "Number of mines" #~ msgstr "Število min" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "ŠTEVILO" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Zastavice:" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Čas:" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Črkovanje" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Koledar" #~ msgid "Xml dump" #~ msgstr "Xml izpis" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "Pred_ogled tiskanja" #~ msgid "_Clear Image" #~ msgstr "_Počisti Sliko" #~ msgid "Clear the image to black" #~ msgstr "Počisti Sliko na črno" #~ msgid "_Send progressive data to an existing text\\plain component" #~ msgstr "_Pošlji napredujoče podatke že obstoječi text\\plain komponenti" #~ msgid "Add a new _view to an existing text\\plain component" #~ msgstr "Dodaj nov _pogled že obstoječi text\\plain komponenti" #~ msgid "_Add a new simple paint component" #~ msgstr "_Dodaj novo enostavno paint komponento" #~ msgid "Add a new _view to an existing paint component" #~ msgstr "Dodaj nov _pogled že obstoječi paint komponenti" #~ msgid "_Add a new application\\x-png component" #~ msgstr "_Dodaj novo application\\x-png komponento" #~ msgid "Add a new _view to an existing application\\x-png component" #~ msgstr "Dodaj nov _pogled že obstoječi application\\x-png komponenti" #~ msgid "_Add a new application\\x-pdf component" #~ msgstr "_Dodaj novo application\\x-pdf komponento" #~ msgid "Add a new Gnumeric instance through monikers" #~ msgstr "Dodaj novo Gnumeric intanco" #~ msgid "Add a new _object" #~ msgstr "Dodaj nov _predmet" #~ msgid "Add a new Sample-Canvas item on an AA canvas" #~ msgstr "Dodaj nov predmet Primer-Platna na AA platno" #~ msgid "Add a new Sample-Canvas item on a regular canvas" #~ msgstr "Dodaj nov predmet Primer-Platna na običajno platno" #~ msgid "_text\\plain" #~ msgstr "_text\\plain" #~ msgid "_image\\x-png" #~ msgstr "_image\\x-png" #~ msgid "_app\\x-pdf" #~ msgstr "_app\\x-pdf" #~ msgid "paint sample" #~ msgstr "paint primer" #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" #~ msgid "Canvas-based" #~ msgstr "Temelječ na platnu" #~ msgid "_Sort Submenu" #~ msgstr "_Uredi podmenu" #~ msgid "Sort Submenu _Recursive" #~ msgstr "Uredi podmenu _Rekurzivno" #~ msgid "_New Submenu..." #~ msgstr "_Nov Podmenu..." #~ msgid "New _Item..." #~ msgstr "Nov _Predmet..." #~ msgid "Create a new menu item" #~ msgstr "Ustvari nov predmet menuja" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Zbriši..." #~ msgid "_Stuff" #~ msgstr "_Stvari" #~ msgid "Registration browser" #~ msgstr "Brsalnik registracij" #~ msgid "Name service browser" #~ msgstr "Brskalnik po imenskih storitvah" #~ msgid "IDL browser" #~ msgstr "Brskalnik po IDL" #~ msgid "BonoBrowser" #~ msgstr "BonoBrskalnik" #~ msgid "file selection dialog" #~ msgstr "dialoig izbire datoteke" #~ msgid "identifier" #~ msgstr "identifikator" #~ msgid "kind" #~ msgstr "vrsta" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "server id" #~ msgstr "id strežnika" #~ msgid "location info" #~ msgstr "podatki o lokaciji" #~ msgid "repo ids" #~ msgstr "repo ids" #~ msgid "Register new object..." #~ msgstr "Registriraj nov predmet..." #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Vmesnik" #~ msgid "Activation Type" #~ msgstr "Način Aktivacije" #~ msgid "Please fill in the creation type." #~ msgstr "Prosim izpolnite način ustvaritve." #~ msgid "Please fill in the creation method." #~ msgstr "Prosim izpolnite metodo ustvaritve." #~ msgid "The server_id is empty." #~ msgstr "Strežnik_id je prazen." #~ msgid "Can't open file %s for writing: %s" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje: %s" #~ msgid "The file %s already exists!" #~ msgstr "Datoteka %s že obstaja!" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Krajevno" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "factory" #~ msgstr "tovarniško" #~ msgid "exe" #~ msgstr "exe" #~ msgid "shlib" #~ msgstr "shlib" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Brskaj" #~ msgid "New Object" #~ msgstr "Nov predmet" #~ msgid "Interface(s)" #~ msgstr "Vmesnik(i)" #~ msgid "Server ID" #~ msgstr "ID Strežnika" #~ msgid "Creation method" #~ msgstr "Metoda ustvarjanja" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Register this object" #~ msgstr "Registriraj ta predmet" #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "path to menu or toolbar item not found" #~ msgstr "pot do menuja ali orodne vrstice ni bila najdena" #~ msgid "internal menu or toolbar exception" #~ msgstr "notranja izjema menuja ali orodne vrstice" #~ msgid "Clear the calculator and reset it" #~ msgstr "Počisti kalkulator in ga ponastavi" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Kalkulator"