# Ukrainian translation of Bonobo. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bonobo\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-05 17:39+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "Видиме" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "Показати" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "Прибрати" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "Показати п╕дказки" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "Панел╕ ╕нструмент╕в" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "Дивитись" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "П╕ктограма" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "Текст ╕ п╕ктограма" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "Приоритет лише тексту" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 #, fuzzy msgid "Customize Toolbars" msgstr "Налаштувати цю панель ╕нструмент╕в" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "Обидва" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "Текст" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "Прибрати п╕дказки" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "Показати п╕дказки" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "Прибрати панель ╕нструмент╕в" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "Налаштувати" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Налаштувати цю панель ╕нструмент╕в" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Параметри OAF" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "В╕дбувся запит неп╕дтримувано╖ д╕╖" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "Помилка В/В" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "Нев╕рне значення ар╜ументу" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Об'╓кта не знайдено" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "Синтаксична помилка в опис╕ об'╓кта" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "Користувач в╕дм╕нив збереження" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "Неможливо актив╕зувати об'╓кт з фабрики" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "Нема╓ прав для доступу до потоку" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "В╕дбувся запит неп╕дтримувано╖ д╕╖ потоку" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "Помилка ВВ у потоц╕" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "Помилка ВВ у сховищ╕" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "Назва вже ╕сну╓ в сховищ╕" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "Об'╓кта не знайдено в сховищ╕" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "Нема╓ прав для виконання операц╕╖ над сховищем" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "В╕дбулася неп╕дтримувана операц╕я сховища" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "Об'╓кт - не пот╕к" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "Об'╓кта - не сховище" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "Сховище не порожн╓" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "нев╕рно сформований XML-опис ╕нтерфейсу користувача" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "нев╕рний шлях до XML-елементу ╕нтерфейсу користувача" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "нев╕рний тип даних" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "потоку не знайдено" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "властивост╕ не знайдено" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "Не знайдено ╕нтерфейс псевдон╕му" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "Перевищено час оч╕кування активац╕╖ псевдом╕му" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "Синтаксична помилка в псевдон╕м╕" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "Псевдон╕м ма╓ нев╕домий преф╕кс" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "Помилка перев╕рки помилки; нема╓ виключення" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "Нема╓ назви файлу" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "нев╕домий тип MIME \"%s\"" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "нема╓ обробник╕в типу MIME \"%s\"" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "Назва" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "Опис" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "Керування М╕ношукача" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "Фабрика керування м╕ношукача" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "Bonobo-об'╓кт М╕ношукача" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "Фабрика керування Bonobo-об'╓кту М╕ношукача" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "Завантажити збережену гру" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "Нова гра" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "В╕дкрити гру" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "Розпочати нову гру" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "Гра" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Компонент Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Фабрика компонента Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "об'╓кт Bonobo audio/ulaw" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "Фабрика об'╓кту Bonobo audio/ulaw" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "Виб╕р компонента" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "Фабрика вибору компонента" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "Керування вибору компонента" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "фабрика керування вибора компонента" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Текст" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "Компонент тексту" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "Фабрика компонента тексту" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "компонент text/plain" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "фабрика вмонтувального text/plain" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "Очистити текст" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "Очистити текст в компонент╕" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "" "Виникло виключення п╕д час проби завантажити дан╕ в компонент за допомогою " "PersistFile" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити файл %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Виникло виключення п╕д час проби завантажити дан╕ в компонент за допомогою " "PersistStream" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Про цю програму" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "Закрити поточне в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "Сконф╕╜урувати програму" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "Створити нове в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Створити нове в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "Показати лише одне в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "Вийти" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "Вийти з програми" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "Дов╕дка GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "Знищити поточний буфер" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "Запустити керування..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "Запустити вмонтувальний..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "Запустити компонент керування" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "Запустити новий вмонтувальний компонент" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "Завантажити файл в поточний компонент" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "В╕дкрити файл" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "Налаштування друку..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "Надрукувати поточний файл" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти поточний файл" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зберегти поточний файл з ╕ншою назвою" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Встановити параметри стор╕нки для поточного принетра" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "Розбити поточне в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "Масштаб..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "Зб╕льшити" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "Зменшити" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "Типовий масштаб" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "П╕д╕гнати масштаб" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "Про..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "Буфери" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "Файл" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "Дов╕дка" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "Дов╕дка GNOME" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "Знищити" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "Завантажити..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "Одне в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "Параметри..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "Друкувати" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "Зберегти" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "Установки" #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "Розбити в╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "В╕кно" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "Масшаб" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "Ця програма -- частина проекту GNOME. Gnome Shell нада╓ться АБСОЛЮТНО БЕЗ " "╫АРАНТ╤╥. Це в╕льне програмне забезпечення, ╕ ви можете розповсюджувати його " "на умовах GNU General Public License. Будь ласка, пов╕домляйте пропомилки за " "адресою: dietmar@maurer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "Ватальне виключення CORBA! Вимикання..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "Новий масштаб -- %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "Встановити новий масштаб:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "" "Виникло виключення п╕д час спроби зберегти дан╕ з компоненту за допомогою " "PersistFile" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Не вдалося зберегти файл %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "" "Виникло виключення п╕д час спроби зберегти дан╕ з компоненту за допомогою " "PersistStream" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "Запустити компонент" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "Компонент не ма╓ властивостей, як╕ можна редагувати" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Фабрика псевдом╕ну gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "Псевдон╕м gunzip" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "Псевдон╕м HTTP" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "Фабрика фабрика псевдон╕м╕в" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "файл MonikerExtender" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "загальний псевдон╕м активац╕╖ OAF" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "загальний псевдон╕м запиту OAF" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "загальний 'новий' псевдон╕м фабрики" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "загальний пседон╕м файлу" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "загальний псевдон╕м елемента" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "пот╕к MonikerExtender" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Фабрика Bonobo сервера Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Зразок програми сервера Bonobo Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "Еомпонент Echo" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "Фабрика компонент╕в Echo" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Не вдалось ╕н╕ц╕ал╕зувати Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Компонет тепер стверджу╓, що не п╕дтриму╓ PersistStream!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "Вибрати файл" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "Вибрати вмонтувальний компонент Bonobo для додавання" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Приклад контейнера Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Приклад контейнера Bonobo" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "Не вдалось запустити вмонтувальний %s!." #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Виникло виключення п╕д час спроби завантажити дан╕ в компонент за допомогою " "PersistStorage" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "" "Виникло виключення п╕д час спроби зберегти дан╕ з компоненту за допомогою " "PersistStorage" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "Вибрати об'╓кт" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "Неможливо виконати bonobo_init" #~ msgid "Configure UI" #~ msgstr "Налаштувати ╕нтерфейс" #~ msgid "Can not activate object_server" #~ msgstr "Неможливо деактив╕зувати object_server" #~ msgid "Can not bind object server to client_site" #~ msgstr "Неможливо зв'язати object_server з client_site" #~ msgid "Can not activate server" #~ msgstr "Неможливо активувати сервер" #~ msgid "Could not launch bonobo object." #~ msgstr "Не вдалось запустити об'╓кт Bonobo." #~ msgid "Could not launch Embeddable." #~ msgstr "Не вдалось запустити Embeddable." #~ msgid "Could not launch Control." #~ msgstr "Не вдалось запустити керування."