# Big5 Translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ammonite\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-30 20:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-30 11:55+0800\n" "Last-Translator: Joe Man \n" "Language-Team: chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 msgid "Visible" msgstr "可見" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282 msgid "_Show" msgstr "顯示 (_S)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292 msgid "_Hide" msgstr "隱藏 (_H)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302 msgid "_View tooltips" msgstr "顯示工具列提示 (_V)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:309 msgid "Toolbars" msgstr "工具列" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:319 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:518 msgid "Look" msgstr "檢視" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329 bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:520 msgid "_Icon" msgstr "圖示 (_I)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:339 msgid "_Text and Icon" msgstr "圖示及文字 (_T)" #: bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:349 msgid "_Priority text only" msgstr "橫向文字 (_P)" #: bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524 msgid "Customize Toolbars" msgstr "自訂工具列" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:519 msgid "B_oth" msgstr "圖文 (_O)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:521 msgid "T_ext" msgstr "文字 (_E)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:522 msgid "Hide t_ips" msgstr "隱藏提示 (_I)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:523 msgid "Show t_ips" msgstr "顯示提示 (_I)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:524 msgid "_Hide toolbar" msgstr "隱藏工具列 (_H)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:525 msgid "Customi_ze" msgstr "自訂 (_Z)" #: bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:526 msgid "Customize the toolbar" msgstr "自訂工具列" #. -lefence #: monikers/moniker-test.c:237 msgid "Oaf options" msgstr "Oaf 選項" #: samples/compound-doc/container/container.c:277 tests/test-ui.c:403 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "無法初始化 Bonobo!\n" #: bonobo/bonobo-exception.c:162 msgid "An unsupported action was attempted" msgstr "嘗試執行了一個不支援的動作" #: bonobo/bonobo-exception.c:165 msgid "IO Error" msgstr "輸出入錯誤" #: bonobo/bonobo-exception.c:168 msgid "Invalid argument value" msgstr "不合法的參數數值" #: bonobo/bonobo-exception.c:172 msgid "Object not found" msgstr "找不到物件" #: bonobo/bonobo-exception.c:175 msgid "Syntax error in object description" msgstr "物件描述內有語法錯誤" #: bonobo/bonobo-exception.c:179 msgid "The User canceled the save" msgstr "使用者取消了儲存的動作" #: bonobo/bonobo-exception.c:184 msgid "Cannot activate object from factory" msgstr "無法從元件工廠去啟動物件" #: bonobo/bonobo-exception.c:189 msgid "No permission to access stream" msgstr "不允許去存取資料流" #: bonobo/bonobo-exception.c:192 msgid "An unsupported stream action was attempted" msgstr "嘗試執行了一個不支援的資料流動作" #: bonobo/bonobo-exception.c:195 msgid "IO Error on stream" msgstr "資料流的輸出入錯誤" #: bonobo/bonobo-exception.c:199 msgid "IO Error on storage" msgstr "儲存庫的輸出入錯誤" #: bonobo/bonobo-exception.c:202 msgid "Name already exists in storage" msgstr "儲存庫內已有相同的名稱" #: bonobo/bonobo-exception.c:205 msgid "Object not found in storage" msgstr "在儲存庫內找不到物件" #: bonobo/bonobo-exception.c:208 msgid "No permission to do operation on storage" msgstr "在儲存庫內不允許執行動作" #: bonobo/bonobo-exception.c:210 msgid "An unsupported storage action was attempted" msgstr "嘗試執行了一個不支援的儲存庫動作" #: bonobo/bonobo-exception.c:212 msgid "Object is not a stream" msgstr "物件不是資料流" #: bonobo/bonobo-exception.c:215 msgid "Object is not a storage" msgstr "物件不是儲存庫" #: bonobo/bonobo-exception.c:218 msgid "Storage is not empty" msgstr "儲存庫內仍有物件" #: bonobo/bonobo-exception.c:222 msgid "malformed user interface XML description" msgstr "不合格式的使用者介面 XML 描述" #: bonobo/bonobo-exception.c:225 msgid "invalid path to XML user interface element" msgstr "指到 XML 使用者介面元件的路徑不合法" #: bonobo/bonobo-exception.c:229 msgid "incorrect data type" msgstr "不正確的資料類別" #: bonobo/bonobo-exception.c:232 msgid "stream not found" msgstr "找不到資料流" #: bonobo/bonobo-exception.c:236 msgid "property not found" msgstr "找不到屬性" #: bonobo/bonobo-exception.c:240 msgid "Moniker interface cannot be found" msgstr "無法找到命名器介面" #: bonobo/bonobo-exception.c:243 msgid "Moniker activation timed out" msgstr "啟動命名器逾時" #: bonobo/bonobo-exception.c:246 msgid "Syntax error within moniker" msgstr "命名器內含有語法錯誤" #: bonobo/bonobo-exception.c:249 msgid "Moniker has an unknown moniker prefix" msgstr "命名器具有不詳的前置字" #: bonobo/bonobo-exception.c:273 msgid "Error checking error; no exception" msgstr "檢查錯誤時發生錯誤;沒有列外處理" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:225 msgid "No filename" msgstr "沒有檔案名稱" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:231 #, c-format msgid "unknown mime type for '%s'" msgstr "'%s' 無法處理這種 mime 類別" #: bonobo/bonobo-object-directory.c:256 #, c-format msgid "no handlers for mime type '%s'" msgstr "沒有程式去處理這種 mime 類別 '%s'" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:213 msgid "Name" msgstr "名稱" #: bonobo/bonobo-selector-widget.c:236 msgid "Description" msgstr "描述" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:1 msgid "GnoMines control" msgstr "GnoMines 元件" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:2 msgid "GnoMines control factory" msgstr "GnoMines 元件的元件工廠" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:3 msgid "bonobo GnoMines object" msgstr "bonobo GnoMines 物件" #: components/application-x-gnomine/Bonobo_Sample_Mines.oaf.in.h:4 msgid "bonobo GnoMines object factory" msgstr "bonobo GnoMines 物件的元件工廠" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:1 msgid "Load a saved game" msgstr "載入之前儲存的遊戲" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:2 msgid "New game" msgstr "新遊戲" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:3 msgid "Open game" msgstr "開啟遊戲" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:4 msgid "Start a new game" msgstr "重新開始一個新的遊戲" #: components/application-x-gnomine/bonobo-application-x-mines-ui.xml.h:5 msgid "_Game" msgstr "遊戲 (_G)" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:1 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:2 msgid "Waveform component" msgstr "Waveform 元件" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:3 msgid "Waveform component factory" msgstr "Waveform 元件的元件工廠" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:4 msgid "audio/ulaw bonobo object" msgstr "audio/ulaw bonobo 聲音物件" #: components/audio-ulaw/Bonobo_Sample_Audio.oaf.in.h:5 msgid "audio/ulaw bonobo object factory" msgstr "audio/ulaw bonobo 聲音物件的元件工廠" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:1 msgid "Component Selector" msgstr "元件選擇器" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:2 msgid "Component Selector factory" msgstr "元件選擇器的元件工廠" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:3 msgid "Component selector control" msgstr "元件選擇器的元件" #: components/selector/Bonobo_Selector.oaf.in.h:4 msgid "component selector control factory" msgstr "元件選擇器元件的元件工廠" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:1 msgid "Text" msgstr "文本" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:2 msgid "Text component" msgstr "文本元件" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:3 msgid "Text component factory" msgstr "文本元件的元件工廠" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:4 msgid "text/plain component" msgstr "text/plain 純文字元件" #: components/text-plain/Bonobo_Sample_Text.oaf.in.h:5 msgid "text/plain embeddable factory" msgstr "text/plain 純文字嵌入式的元件工廠" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:338 msgid "_Clear Text" msgstr "清除文本 (_C)" #: components/text-plain/bonobo-text-plain.c:339 msgid "Clears the text in the component" msgstr "清除元件內的文本" #: gshell/controls.c:95 gshell/inout.c:91 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistFile" msgstr "當嘗試將資料載入到具有實體檔案的元件時發生列外處理" #: gshell/controls.c:119 gshell/inout.c:176 #: samples/compound-doc/container/component.c:228 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: gshell/controls.c:144 gshell/inout.c:201 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "當嘗試將資料載入到具有實體資料流的元件時發生列外處理" #: gshell/gshell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "關於這個程式" #: gshell/gshell-ui.xml.h:2 msgid "Close the current window" msgstr "關閉目前視窗" #: gshell/gshell-ui.xml.h:3 msgid "Configure the application" msgstr "設定這個程式" #: gshell/gshell-ui.xml.h:4 msgid "Create New _Window" msgstr "新增視窗 (_W)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "建立一個新的視窗" #: gshell/gshell-ui.xml.h:6 msgid "Displays only one window" msgstr "只顯示一個視窗" #: gshell/gshell-ui.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "離開 (_X)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:8 msgid "Exit the program" msgstr "離開這個程式" #: gshell/gshell-ui.xml.h:9 msgid "Help on GNOME" msgstr "開啟 GNOME 的說明求助" #: gshell/gshell-ui.xml.h:10 msgid "Kill the current buffer" msgstr "清除目前的暫存區" #: gshell/gshell-ui.xml.h:11 msgid "Launch Control..." msgstr "啟動控制元件..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:12 msgid "Launch Embeddable..." msgstr "啟動嵌入式元件..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:13 msgid "Launches a new Control component" msgstr "啟動一個新的控制元件" #: gshell/gshell-ui.xml.h:14 msgid "Launches a new Embeddable component" msgstr "啟動一個新的嵌入式元件" #: gshell/gshell-ui.xml.h:15 msgid "Loads a file into the current component" msgstr "載入一個檔案到目前的元件" #: gshell/gshell-ui.xml.h:16 msgid "Open a file" msgstr "開啟一個檔案" #: gshell/gshell-ui.xml.h:17 msgid "Print S_etup..." msgstr "印表機設定 (_E)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:18 msgid "Print the current file" msgstr "列印目前檔案" #: gshell/gshell-ui.xml.h:19 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔 (_A)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:20 msgid "Save the current file" msgstr "儲存目前檔案" #: gshell/gshell-ui.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "使用新名稱儲存目前檔案" #: gshell/gshell-ui.xml.h:22 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "設定目前印表機的列印頁面" #: gshell/gshell-ui.xml.h:23 msgid "Splits the current window" msgstr "分開目前視窗" #: gshell/gshell-ui.xml.h:24 msgid "Zoom ..." msgstr "縮放..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:25 msgid "Zoom _in" msgstr "放大 (_I)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _out" msgstr "縮小 (_O)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom to _default" msgstr "預設 (_D)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:28 msgid "Zoom to _fit" msgstr "附合頁面 (_F)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:29 msgid "_About..." msgstr "關於 (_A)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:30 msgid "_Buffers" msgstr "暫存區 (_B)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:31 msgid "_Close This Window" msgstr "關閉這個視窗 (_C)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:32 msgid "_File" msgstr "檔案 (_F)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "說明 (_H)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:34 msgid "_Help on GNOME" msgstr "GNOME 說明求助 (_H)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:35 msgid "_Kill" msgstr "清除 (_K)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:36 msgid "_Load..." msgstr "載入 (_L)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:37 msgid "_One Window" msgstr "單視窗 (_O)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:38 msgid "_Open..." msgstr "開啟 (_O)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:39 msgid "_Preferences..." msgstr "編好設定 (_P)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:40 msgid "_Print" msgstr "列印 (_P)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:41 msgid "_Save" msgstr "儲存 (_S)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:42 msgid "_Settings" msgstr "設定 (_S)..." #: gshell/gshell-ui.xml.h:43 msgid "_Split Window" msgstr "分開視窗 (_S)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:44 msgid "_Window" msgstr "視窗 (_W)" #: gshell/gshell-ui.xml.h:45 msgid "_Zoom" msgstr "縮放 (_Z)" #: gshell/gshell.c:46 msgid "" "This program is part of the GNOME project. Gnome Shell comes with ABSOLUTELY " "NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to redistribute it " "under the conditions of the GNU General Public License. Please report bugs " "to dietmar@maurer-it.com" msgstr "" "這個程式是屬於 GNOME 專案的一部份。Gnome Shell 絕對沒有擔保。本程式是一個自由" "軟體,並且歡迎您 遵照 GNU 通用公共許可證條款重新發佈它。請將有關此程式的錯誤" "報告電郵到dietmar@maurer-it.com" #: gshell/gshell.c:89 msgid "fatal CORBA exception! Shutting down..." msgstr "嚴重的 CORBA 列外處理! 正在關閉..." #: gshell/gshell.c:162 #, c-format msgid "New zoom level is %.3g." msgstr "新的縮放等級是 %.3g." #: gshell/gshell.c:596 msgid "Set zoom level:" msgstr "設定縮放等級:" #: gshell/gshell.c:652 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "無法初始化 Bonobo!" #: gshell/inout.c:55 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistFile" msgstr "當嘗試從具有實體檔案的元件將資料儲存時發生列外處理" #: gshell/inout.c:115 #, c-format msgid "Could not save file %s" msgstr "無法儲存檔案 %s" #: gshell/inout.c:151 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStream" msgstr "當嘗試從具有實體資料流的元件將資料儲存時發生列外處理" #: gshell/inout.c:364 msgid "Open" msgstr "開啟" #: gshell/inout.c:393 gshell/inout.c:450 msgid "Launch component" msgstr "啟動元件" #: gshell/inout.c:553 msgid "Load" msgstr "載入" #: gshell/inout.c:604 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" #: gshell/properties.c:152 msgid "Component has no editable properties" msgstr "元件沒有可供編輯的屬性" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:1 msgid "Gunzip Moniker factory" msgstr "Gunzip 命名器的元件工廠" #: monikers/Bonobo_Moniker_gzip.oaf.in.h:2 msgid "gunzip Moniker" msgstr "gunzip 命名器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:1 msgid "HTTP Moniker" msgstr "HTTP 命名器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:2 msgid "Standard Moniker factory" msgstr "標準命名器的元件工廠" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:3 msgid "file MonikerExtender" msgstr "檔案命名延伸器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:4 msgid "generic Oaf activation moniker" msgstr "一般的 Oaf 啟動命名器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:5 msgid "generic Oaf query moniker" msgstr "一般的 Oaf 查詢命名器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:6 msgid "generic factory 'new' moniker" msgstr "一般的 '新增' 命名器的元件工廠" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:7 msgid "generic file moniker" msgstr "一般的檔案命名器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:8 msgid "generic item moniker" msgstr "一般的項目命名器" #: monikers/Bonobo_Moniker_std.oaf.in.in.h:9 msgid "stream MonikerExtender" msgstr "資料流命名延伸器" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:1 msgid "Bonobo Echo server factory" msgstr "Bonobo 回應伺服器的元件工廠" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:2 msgid "Bonobo Echo server sample program" msgstr "Bonobo 回應伺服器範例程式" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:3 msgid "Echo component" msgstr "回應元件" #: samples/bonobo-class/Bonobo_Sample_Echo.oaf.in.h:4 msgid "Echo component factory" msgstr "回應元件的元件工廠" #: samples/bonobo-class/echo-client.c:30 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "無法初始化 Bonobo" #: samples/bonobo-class/main.c:40 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "無法初始化 Bonobo" #: samples/compound-doc/container/component.c:253 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "元件現在宣告它不支援實體資料流!" #: samples/compound-doc/container/container-filesel.c:18 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:18 msgid "Select an embeddable Bonobo component to add" msgstr "選擇一個嵌入式的 Bonobo 元件用作新增" #: samples/compound-doc/container/container-menu.c:100 msgid "Bonobo sample container" msgstr "Bonobo 容器範例" #: samples/compound-doc/container/container.c:45 msgid "Sample Bonobo container" msgstr "Bonobo 容器範例" #: samples/compound-doc/container/container.c:113 #, c-format msgid "Could not launch Embeddable %s!" msgstr "無法啟動嵌入式的 %s!" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:36 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStorage" msgstr "當嘗試將資料載入到具有實體儲存庫的元件時發生列外處理" #: samples/compound-doc/container/embeddable-io.c:67 msgid "" "An exception occured while trying to save data from the component with " "PersistStorage" msgstr "當嘗試從具有實體儲存庫的元件將資料儲存時發生列外處理" #: tests/selector_test.c:22 tests/selector_test.c:46 msgid "Select an object" msgstr "選擇一個物件" #: tests/test-storage.c:489 msgid "Can not bonobo_init" msgstr "無法初始化 Bononbo"