# translation of bug-buddy.HEAD.az.po to Azerbaijani # translation of bug-buddy.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasif İsmailoglu MD , 2000. # Mətin Əmirov , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy.HEAD.az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:17+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "net>\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../src/bug-buddy.c:58 msgid "Submit bug report" msgstr "Xəta raportu göndər" #: ../src/bug-buddy.c:59 msgid "Only send report to yourself" msgstr "Raportu yalnız mənə göndər" #: ../src/bug-buddy.c:60 msgid "Save report to file" msgstr "Raportu fayla qeyd et" #: ../src/bug-buddy.c:65 msgid "crashed application" msgstr "iflas edən proqram" #: ../src/bug-buddy.c:66 msgid "core file" msgstr "core faylı" #: ../src/bug-buddy.c:67 msgid "nothing" msgstr "heçnə" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "Name of contact" msgstr "Əlaqə qurulacaq şəxs" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "NAME" msgstr "AD" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Email address of contact" msgstr "Elektronik məktub ünvanı" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "EMAIL" msgstr "EPOÇT" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "Package containing the program" msgstr "Proqramı daxil edən paket" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKET" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "Version of the package" msgstr "Paketin buraxılışı" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "VERSION" msgstr "BURAXILIŞ" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "File name of crashed program" msgstr "İflas edən proqramın fayl adı" #: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85 msgid "FILE" msgstr "FAYL" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "PID of crashed program" msgstr "İflas edən proqramın PID'i" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:84 msgid "Core file from program" msgstr "Proqramdan qalan core faylı" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Raporta əlavə ediləcək mətn faylı" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "KILL" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:122 #, c-format msgid "Could not find widget named %s at %s" msgstr "%s'da %s adlı pəncərəcini tapa bilmədim" #: ../src/bug-buddy.c:234 msgid "" "gdb has not finished getting the debugging information.\n" "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" msgstr "" "gdb xəta həllini daha bitirmədi.\n" "gdb'nin işni bitirilsin ( xəta həlli mə'lumatı tam olmaya bilər) ? " #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb'nin işi onsuz da qurtarıb" #: ../src/bug-buddy.c:274 msgid "Save Backtrace" msgstr "Geri Yolu Qeyd Et" #: ../src/bug-buddy.c:290 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." msgstr "Xahiş edirik, Bug Buddy taya mə'lumatını qeyd edənə qədər gözləyin..." #: ../src/bug-buddy.c:294 #, c-format msgid "" "The stack trace was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Taya mə'lumatı %s'a qeyd edilə bilmədi.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Xahış edirik, başqa fayl adıyla bir daha sınayın." #: ../src/bug-buddy.c:380 msgid "_Start Mailer" msgstr "Maileri _Başlat" #: ../src/bug-buddy.c:384 msgid "_Send Report" msgstr "Raport _Göndər" #: ../src/bug-buddy.c:412 msgid "Hide Debugging Options" msgstr "Xəta Həlli Seçimlərini Gizlət" #: ../src/bug-buddy.c:413 msgid "Show Debugging Options" msgstr "Xəta Həlli Seçimlərini Göstər" #: ../src/bug-buddy.c:527 msgid "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" "Please use the --appname command line argument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME məsləhət edilmir.\n" "Xahiş edirik, onun yerinə --appname əmrini seçin." #: ../src/bug-buddy.c:541 msgid "" "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" "Please use the --pid command line argument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_PID məsləhət edilmir.\n" "Xahiş edirik, onun yerinə --pid əmrini seçin." #: ../src/bug-buddy.c:551 msgid "" "To debug a process, the application name is also required.\n" "Please also supply an --appname command line argument." msgstr "" "To debug a process, the application name is also required.\n" "Please also supply an --appname command line argument." #: ../src/bug-buddy.c:697 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug-buddy istifadəçi ara üzü faylını (%s) yükləyə bilmədi.\n" "Xahiş edirik, Bug-Buddy'nin düzgün qurulub qurulmadığını yoxlayın." #: ../src/bug-buddy.c:721 msgid "" "Bug Buddy could not update its bug information.\n" "The old one will be used." msgstr "" "Bug Buddy xəta mə'lumatını yeniləyə bilmədi.\n" "Köhnəsi işlədiləcəkdir." #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Xəta Bildirmə Vasitəsi" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "GNOME əsaslı proqramlardakı xətaları bildirin" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "" "\n" "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " "through the process of submitting a bug report.\n" "\n" "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Forward" "\" button:\n" msgstr "" "\n" "GNOME-un xəta bildiriş vasitəsi, Bug Buddy-yə xoş gəldiniz. O, xəta raportu " "göndərmə gedişatı sırasında sizə yardım edəcəkdir.\n" "\n" "Xahiş edirik, raport etmək istədiyiniz xəta növünü seçib \"İrəli\" düyməsinə " "basın:\n" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "" "Bug Buddy update\n" "\n" "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " "reporting to use old data.\n" msgstr "" "Bug Buddy Yenilənməsi\n" "\n" "Sisteminizdəki hazırkı xəta mə'lumatı çox köhnədir. 'Yenilə' seçimini " "seçərək onu yeniləyə bilərsiniz. 'Yeniləmə' seçimi isə onu köhnə " "mə'lumatları işlədməyə məcbur edəcəkdir.\n" #: ../src/bug-buddy.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Ətraflı" #: ../src/bug-buddy.glade.h:13 msgid "Assbarn Phenomenon" msgstr "Assbarn Fenomeni" #: ../src/bug-buddy.glade.h:14 msgid "Binary file:" msgstr "İkili fayl:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:15 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.glade.h:16 msgid "" "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" "The correct options should have been selected for you automatically." msgstr "" "Bug Buddy sizin xəta raportunuzu yollaya bilər.\n" "Düzgün seçim sizin üçün seçilmiş olmalıdır." #: ../src/bug-buddy.glade.h:18 msgid "" "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. " "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the " "information or press 'Forward' to move to the next step in the process." msgstr "" "Bug Buddy indi xəta izləmə sisteminə göndəriləcək iflas haqqında mə'lumat " "toplayır. Bu avtomatikləşdirilmiş gedişatdır və bir neçə dəqiqə sürə bilər. " "Bu gedişat bitəndə 'Xəta Həlli Təfərruatlarını Göstər' düyməsinə basaraq " "mə'lumatları görə bilər, ya da 'İrəli' düyməsinə basaraq gedişatdakı növbəti " "mərhələyə keçə bilərsiniz." #: ../src/bug-buddy.glade.h:19 msgid "" "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." msgstr "" "Bug Buddy xəta raportlarını göndərmək üçün e-poçtu işlədir.\n" "Xahiş edirik, Bug Buddy-nin necə e-poçt göndərəcəyini seçin." #: ../src/bug-buddy.glade.h:21 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:22 msgid "Core file" msgstr "Core faylı" #: ../src/bug-buddy.glade.h:23 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" msgstr "" "İflas etmiş ya da fəaliyyətdə olan proqramın xəta həllini _et (yalnız " "mütəxəssislər)" #: ../src/bug-buddy.glade.h:24 msgid "Debug" msgstr "Xəta Həlli" #: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:923 #: ../src/bugzilla.c:954 msgid "Description" msgstr "İzahat" #: ../src/bug-buddy.glade.h:26 msgid "Downloading files" msgstr "Fayllar endirilir" #: ../src/bug-buddy.glade.h:27 msgid "Email:" msgstr "ePoçt:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:28 msgid "Include a text file" msgstr "Bir mətn faylı əlavə et" #: ../src/bug-buddy.glade.h:29 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" msgstr "Xəta raportunu əllə göndərəbilməm üçün onu fayla _qeyd et" #: ../src/bug-buddy.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:31 msgid "Path of sendmail:" msgstr "Sendmail cığırı:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:32 msgid "Please choose a component, version, and severity level." msgstr "Xahiş edirik komponenti, buraxılış və əhəmiyyət dərəcəsini seçin." #: ../src/bug-buddy.glade.h:33 msgid "" "Please make any final corrections to the bug report.\n" "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" "some information about how the application crashed. If the\n" "document you were working on contained sensitive information,\n" "you may not want to submit this bug report" msgstr "" "Xahiş edirik, xəta raportuna son əlavələri ya da düzəlişləri edin.\n" "Diqqətinizə yetirək ki bu http://bugzilla.gnome.org ünvanında\n" "görünəcək. Xəta raportu sizin adınızı, e-poçt ünvanınızı və\n" "proqramın necə iflas etdiyi haqqında Mə'lumatı daxil edəcək.\n" "Əgər üstündə işlədiyiniz sənəddə vacib ya da gizli mə'lumat varsa,\n" "sizə xəta raportu göndərməməyi məsləhət edirik" #: ../src/bug-buddy.glade.h:39 msgid "Please make your bug report in English, if possible." msgstr "Xahiş edirik xəta raportu üçün İngilis dilindən istifadə edin." #: ../src/bug-buddy.glade.h:40 msgid "" "Please select the product or application for the bug you wish to report." msgstr "Xahiş edirik yollamaq istədiyiniz xətanın mə'mulunu seçin." #: ../src/bug-buddy.glade.h:41 msgid "" "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " "reported bugs.\n" "If the bug is already reported, please do not report it again." msgstr "" "Xahiş edirik bir dəqiqənizi sizin xətanızın ən çox raport edilən xətalardan " "biri olub olmadığını\n" "görmək üçün ayırın. Əgər xəta öncədən raport edilibsə xahiş edirik onu " "yenidən raport etməyin." #: ../src/bug-buddy.glade.h:43 msgid "" "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" "of products for the bug tracking systems." msgstr "" "Xahiş edirik Bug Buddy xəta ayıqlama üçün lazımi\n" "mə'mulların siyahısını alana qədər gözləyin." #: ../src/bug-buddy.glade.h:45 msgid "Process ID:" msgstr "Əməliyyat ID'si:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:46 msgid "Save in:" msgstr "Qeyd yeri:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:47 msgid "Save the report to..." msgstr "Raportu fərqli qeyd et ..." #: ../src/bug-buddy.glade.h:48 msgid "Saving: " msgstr "Qeyd Edilir:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:49 msgid "Sendmail Settings" msgstr "Sendmail Qurğuları" #: ../src/bug-buddy.glade.h:50 msgid "Severity:" msgstr "Əhəmiyyət:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:51 msgid "Show _Applications" msgstr "_Proqramları Göstər" #: ../src/bug-buddy.glade.h:52 msgid "Show _Debugging Details" msgstr "Xəta həlli təfərruatlarını göstər" #: ../src/bug-buddy.glade.h:53 msgid "Show _Products" msgstr "_Mə'mulları Göstər" #: ../src/bug-buddy.glade.h:54 msgid "Show most frequent bugs in:" msgstr "Ən çox təkrarlanan xətaları burada göstər:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:55 msgid "Simple" msgstr "Sadə" #: ../src/bug-buddy.glade.h:56 msgid "Start" msgstr "Başla" #: ../src/bug-buddy.glade.h:57 msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: ../src/bug-buddy.glade.h:58 msgid "Submit another bug" msgstr "Başqa xəta yolla" #: ../src/bug-buddy.glade.h:59 msgid "Summary" msgstr "İcmal" #: ../src/bug-buddy.glade.h:60 msgid "The _application does not function correctly" msgstr "Proqram düzgün _işləmir" #: ../src/bug-buddy.glade.h:61 msgid "The _documentation is wrong" msgstr "_Sənədləşdirmə səhvdir" #: ../src/bug-buddy.glade.h:62 msgid "The _translation is wrong" msgstr "_Tərcümə səhvdir" #: ../src/bug-buddy.glade.h:63 msgid "To:" msgstr "Hədəf :" #: ../src/bug-buddy.glade.h:64 msgid "Use _sendmail directly" msgstr "Sendmail-i birbaşa işlət" #: ../src/bug-buddy.glade.h:65 msgid "Version:" msgstr "Buraxılış" #: ../src/bug-buddy.glade.h:66 msgid "_Don't update" msgstr "_Güncəlləmə" #: ../src/bug-buddy.glade.h:67 msgid "_Request a missing feature" msgstr "Əksik olan xüsusiyyəti _bildir" #: ../src/bug-buddy.glade.h:68 msgid "_Update" msgstr "_Güncəllə" #: ../src/bug-buddy.glade.h:69 msgid "component" msgstr "komponent" #: ../src/bug-buddy.glade.h:70 msgid "desc" msgstr "desc" #: ../src/bug-buddy.glade.h:71 msgid "email info" msgstr "ePoçt infosu" #: ../src/bug-buddy.glade.h:72 msgid "finished" msgstr "qurtardı" #: ../src/bug-buddy.glade.h:73 msgid "gdb" msgstr "gdb" #: ../src/bug-buddy.glade.h:74 msgid "intro" msgstr "giriş" #: ../src/bug-buddy.glade.h:75 msgid "mail config" msgstr "ePoçt qurğusu" #: ../src/bug-buddy.glade.h:76 msgid "mostfreq" msgstr "mostfreq" #: ../src/bug-buddy.glade.h:77 msgid "product" msgstr "mə'mul" #: ../src/bugzilla.c:280 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d -dən %d -i" #: ../src/bugzilla.c:785 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/bugzilla.c:799 ../src/bugzilla.c:905 msgid "Product" msgstr "Mə'mul" #: ../src/bugzilla.c:804 ../src/bugzilla.c:948 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: ../src/bugzilla.c:999 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not open '%s'.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Bug-buddy '%s' i aça bilmədi.\n" "Xahiş edirik bug-buddy'nin düzgün qurulub qurulmadığını yoxlayın.\n" "\n" "Bug Buddy indi sonlanacaq." #: ../src/bugzilla.c:1037 msgid "" "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" "\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Bug Buddy xətaları hara raport edəcəyi haqqında heç bir Mə'lumat tapa " "bilmədi.\n" "\n" "Xahiş edirik, Bug Buddy-nin düzgün quraşdırıldığından emin olun.\n" "\n" "Bug Buddy indi qapanacaq." #: ../src/bugzilla.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load icon for %s" msgstr "%s üçün timsal yükləyə bilmədim: %s" #: ../src/cell-renderer-uri.c:151 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/cell-renderer-uri.c:152 msgid "URI to show when clicked." msgstr "Düyməyə tıqlanınca göstəriləcək URI" #: ../src/cell-renderer-uri.c:159 msgid "Visited" msgstr "Ziyarət edilmiş" #: ../src/cell-renderer-uri.c:160 msgid "If the URI has been visited before." msgstr "Bu URI öncədən ziyarət edilib." #: ../src/gdb-buddy.c:86 #, c-format msgid "Obtaining stack trace... (%d)" msgstr "çökmə izini alıram ... (%d)" #: ../src/gdb-buddy.c:162 #, c-format msgid "" "Unable to process core file with gdb:\n" "'%s'" msgstr "" "gdb ile istiadə ediləcək core faylını daraya bilmirəm :\n" "'%s'" #: ../src/gdb-buddy.c:187 #, c-format msgid "" "GDB was unable to determine which binary created\n" "'%s'" msgstr "" "'%s' faylını hansı icra edilə bilən \n" "proqramın yaratdığını GDM tapa bilmədi." #: ../src/gdb-buddy.c:217 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Oxunurkən xəta oldu... ləğv edirəm" #: ../src/gdb-buddy.c:265 msgid "Both a binary file and PID are required to debug." msgstr "Xəta ayırılması üçün həm icraçı fayl həm də PID verilməlidir." #: ../src/gdb-buddy.c:286 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "İcraçı fayl tapıla bilmədi. Dəqiq cığır işlətməyi sınayın." #: ../src/gdb-buddy.c:296 msgid "" "GDB could not be found on your system.\n" "Debugging information will not be obtained." msgstr "" "Sisteminizdə GDB tapılmadı.\n" "Xəta ayıqlama mə'lumatı alına bilməz." #: ../src/gdb-buddy.c:304 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "gdb-cmd faylı tapıla bilinmədi.\n" "Xahiş edirik bug-buddy'yi yenidən qur." #: ../src/gdb-buddy.c:312 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "GDB icra xətası oldu:\n" "\n" "%s" #: ../src/save-buddy.c:83 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" msgstr "%s üçün simvolik körpü Mə'lumatını oxuya bilmədim" #: ../src/save-buddy.c:125 msgid "The file has too many symbolic links." msgstr "Fayl həddindən çox simvolik körpüyə malikdir." #: ../src/save-buddy.c:268 msgid "Main loop isn't running!" msgstr "Əsas döngü icra edilmir!" #: ../src/save-buddy.c:284 #, c-format msgid "Error setting up sigchld handler: %s" msgstr "sigchld dəstəkləyicisini qurarkən bir xəta meydana gəldi: %s" #: ../src/save-buddy.c:387 msgid "Invalid filename." msgstr "Hökmsüz fayl adı" #: ../src/save-buddy.c:412 #, c-format msgid "" "There already exists a file name '%s'.\n" "\n" "Do you wish to overwrite this file?" msgstr "" "'%s' adında bir fayl onsuzda mövcuddur.\n" "\n" "Bu faylın üstündən qeyd etmək istəyirsinizmi?" #: ../src/save-buddy.c:417 msgid "_Overwrite" msgstr "_Üstünə yaz" #: ../src/save-buddy.c:516 msgid "Could not create a backup file." msgstr "Faylin ehtiyat nüsxəsi yarada bilmədim." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53 msgid "Welcome to Bug Buddy" msgstr "\"Bug Buddy\"yə Xoş Gəldiniz" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54 msgid "Collecting debug info" msgstr "Xəta Mə'lumatı toplanır" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55 msgid "Select a Product or Application" msgstr "Proqram ya da Proqram tə'minatını seçin" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56 msgid "Select a Component" msgstr "Tərkib hissəsini seçin" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57 msgid "Frequently Reported Bugs" msgstr "Tez tez raport edilən xətalar" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58 msgid "Bug Description" msgstr "Xəta İzahatı" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59 msgid "Mail Configuration" msgstr "ePoçt Quraşdırılması" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60 msgid "Confirmation" msgstr "Təsdiqləmə" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61 msgid "Finished!" msgstr "Qurtardı!" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "" "Vasif İsmailoğlu \n" "Mətin Əmirov " #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." msgstr "Gnome xəta raportlama proqramı" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404 msgid "Please enter your name." msgstr "Xahiş edirik adınızı girin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Xahiş edirik hökmlü bir məktublaşma ünvanı verin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422 #, c-format msgid "" "'%s' doesn't seem to exist.\n" "\n" "Please check the path to sendmail again." msgstr "" "'%s' yerində yoxdur.\n" "\n" "Xahiş edirik sendmail-ə gedən ciğırı birdaha yoxlayın." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446 msgid "Please enter a valid email command." msgstr "Xahiş edirik hökmlü bir E-poçt əmri verin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Göstərilən fayl yoxdur." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528 #, c-format msgid "File is of type: %s" msgstr "Fayl növü : %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532 #, c-format msgid "" "'%s' is a %s file.\n" "\n" "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." msgstr "" "'%s' %s faylıdır.\n" "\n" "Bug Buddy təkcə düz mətn fayllarını (text/*) qəbul edir." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." msgstr "Xəta raportunda bir mövzu olmalıdır." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." msgstr "Xəta raportunda bir qısa izahat olmalıdır." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." msgstr "" "Xahiş edirik Bug Buddy xəta ayıqlama raportunuzu qeyd edərkən gözləyin..." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605 #, c-format msgid "" "The bug report was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Xəta raportu buraya qeyd edilə bilmədi: %s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Xahiş edirik başqa bir fayl adı altında bir daha sınayın." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "Your bug report was saved in %s" msgstr "Xəta raportunuz `%s' də qeyd edildi" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." msgstr "" "Xahiş edirik Bug Buddy xəta ayıqlama raportunuzu göndərirkən gözləyin..." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error submitting the bug report:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Xəta ayıqlama raportunuz göndərilirkən xəta oldu:\n" "\n" "%s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "Your bug report has been submitted to:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " "helping." msgstr "" "Xəta raportunuz bu ünvana göndərildi:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Xəta raportu yollama, Sərbəst Yazılımın çox əhəmiyyətli hissəsidir. " "Yardımınız üçün təşəkkür edirik." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870 msgid "Please, select the core file or running application to debug." msgstr "" "Xahiş edirik, xəta həlli üçün core faylını ya da fəaliyyətdə olan proqramı " "seçin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" msgstr "" "%s\n" "\n" "Qeyd edək ki işlətdiyiniz proqram (%s) altı aydan daha köhnədir.\n" "%s sisteminin daha yeni buraxılışına yeniləməyi arzu edə bilərsiniz" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950 msgid "Please choose a product for your bug report." msgstr "Xahiş edirik xəta ayıqlama raportunuz üçün məhsulu seçin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954 #, c-format msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s" msgstr "" "Xahiş edirik %s mə'mulunun komponenti, buraxılış və əhəmiyyət dərəcəsini " "seçin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963 msgid "Please choose an application for your bug report." msgstr "Xahiş edirik xəta ayıqlama raportunuz üçün proqramı seçin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967 #, c-format msgid "" "Please choose a component, version, and severity level for application %s" msgstr "" "Xahiş edirik %s tə'minatının komponenti, buraxılış və əhəmiyyət dərəcəsini " "seçin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981 msgid "" "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. " "Please choose another application." msgstr "" "Bu Tə'minat xəta mə'lumatına malikdir, amma Bug Buddy bunu öyrənə bilmir. " "Xahiş edirik başqa tə'minatı seçin." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022 msgid "You must specify a component for your bug report." msgstr "Xəta raportunda komponent haqqında mə'lumat olmalıdır." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Xəta bildirənin adı" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Elektronik Ünvanı" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will " "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "GNOME Bugzilla-ya xəta raportları yollamaq üçün E-poçt Ünvanı. Əgər hazırda " "GNOME bugzilla hesabınız varsa, xahiş edirik onu E-poçt Ünvanı yerinə yazın." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Xəta raportlarının qeyd ediləcəyi fayl" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "Daha sonra göndərmək üçün xəta raportlarının qeyd ediləcəyi fayl" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" msgstr "Bug Buddy-nin yeniləmələri ən son yoxladığı vaxt" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." msgstr "Sendmail ya da bənzərinin sisteminizdəki cığırı." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "Path to sendmail like mailer program" msgstr "Poçt proqramı olaraq sendmail cığırı" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Xətanı bildirən istifadəçinin həqiqi adı" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10 msgid "" "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of " "Bugzilla information." msgstr "" "Bu Bug Buddy-nin Bugzilla mə'lumatlarını və yeniləmələri yoxladığı ən son " "tarixdir. (UNIX vaxtı ilə)." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11 msgid "" "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this " "is the only supported method." msgstr "" "GNOME bugzilla-ya xəta raportlarını yollamaq üçün sendmail proqramını işlət. " "Hazırda bu dəstəklənən tək üsuldur." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12 msgid "Use sendmail to send bug reports" msgstr "Xəta raportlarını yollamaq üçün sendmail-i işlət"