# Bulgarian translation of bug-buddy # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Rostislav Raykov , 2004. # Vladimir Petkov , 2005, 2006, 2007. # Alexander Shopov , 2006, 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-16 13:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 13:46+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Име за контакт" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Адрес на е-поща за контакт" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "Е-ПОЩА" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет, съдържащ програмата" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Версия на пакета" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "ВЕРСИЯ" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име на файл от забилата програма" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "Идентификатор на процеса на забилата програма" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "Ид. пр." #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Файл core от програмата" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текстов файл за включване в доклада" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Файл MiniDump с информация за забиването" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "Идентификатор на процеса, който да бъде убит след доклада" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "УБИВАНЕ" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy не може да отвори връзката „%s“\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Грешка в мрежовата връзка\n" "Възможно е да липсва връзка с мрежата. Искате ли да\n" "запазите този доклад докато мрежовата връзка се възстанови?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/bug-buddy.c:531 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Докладът за грешка за това забиване на програма вече е изпратен към проекта " "GNOME. Това ще позволи на разработчиците да разберат причините и да намерят " "решение.\n" "\n" "Ако е необходима допълнителна информация, е възможно разработчик на GNOME да " "се свърже с вас.\n" "\n" "Можете да проследите своя доклад за грешка и работата по него на следния " "адрес:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy получи грешка при подаването на доклада ви към сървъра Bugzilla. " "Подробностите за това са дадени по-долу.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сървърът подаде сигнал за лошо състояние. Това най-вероятно е проблем, който " "трябва да докладвате на bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при анализирането на отговора от xml-rpc. Отговорът е даден отдолу:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla докладва за грешка при опита си да обработи вашата заявка, но " "отговорът не може да се анализира." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Дали сте невалиден адрес за е-поща." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Регистрацията свързана с въведения адрес на е-поща е деактивирана." #: ../src/bug-buddy.c:577 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Указаният продукт не съществува или е преименуван. Обновете до последната " "версия." #: ../src/bug-buddy.c:580 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Указаният компонент не съществува или е преименуван. Обновете до последната " "версия." #: ../src/bug-buddy.c:583 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Необходимо е кратко описание за доклада за грешка. С последните версии на " "Bug Buddy този проблем не би трябвало да възниква." #: ../src/bug-buddy.c:586 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Необходимо е дълго описание за доклада за грешка. С последните версии на Bug " "Buddy този проблем не би трябвало да възниква." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кодът за грешка върнат от Bugzilla е непознат. Молим лично да докладвате " "следната информация на сайта http://bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Възникна непозната грешка. Най-вероятно това се дължи на проблем с Bug " "Buddy. Молим лично да докладвате следната информация на сайта http://" "bugzilla.gnome.org:\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Докладът за грешка не може да бъде създаден: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Имаше грешка при създаването на доклада за грешка:\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Изпращане..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Получаване на полезни доклади за грешки" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Програмата %s заби. Програмата за докладване на грешки не успя да събере " "достатъчно информация относно причината за проблема.\n" "\n" "За да изпращате полезни доклади за грешки, моля помислете върху възможността " "да инсталирате пакети за проследяване на грешки към вашата дистрибуция.\n" "Натиснете върху връзката по-долу, за да получите информация как да " "инсталирате тези пакети:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Молим, ако е възможно, да напишете доклада за грешка на английски език." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Информацията за забиването на програмата %s е събрана успешно. Молим да ни " "осведомите какво правехте, когато програмата заби.\n" "\n" "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се " "свържат с вас в случай на нужда от повече информация." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Възможно е в информацията за проблема да има лична информация. Прегледайте и " "редактирайте информацията, която е важна за вас, ако се притеснявате за " "изпращането на пароли или друга чувствителна информация." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-доклад_за_грешка.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Запазване на доклад за грешки" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Приложението %s заби.\n" "Информацията за това е събрана успешно.\n" "\n" "Програмата, която заби, е непозната за Bug Buddy и затова информацията не " "може да бъде изпратена към сървъра Bugzilla на проекта GNOME. Молим да " "запазите доклада за грешка в текстов файл и да го изпратите в системата за " "проследяване на грешки на това приложение." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Приложението заби. Информацията за забиването е събрана успешно.\n" "\n" "Работим върху сървъра на GNOME за изчистване на грешки, за да обработим " "информацията.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка при показване на помощта: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy е инструмент, който помага за докладването на\n" "информация за изчистване на грешки при забиването на\n" "програма към сървъра Bugzilla на проекта GNOME." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Неуспех при зареждането на интерфейса на Bug Buddy.\n" "Проверете дали Bug Buddy е инсталиран правилно." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Събиране на информация за системата..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "" "Трябва да подадете поне един от двата аргумента „--appname“ и „--package“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "" "Трябва да подадете поне един от аргументите „--pid“, „--include“ и „--" "minidump“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy не успя да получи информация за версията на GNOME, която ползвате. " "Това най-вероятно се дължи на липсата на пакета „gnome-desktop“.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Програмата %s заби. Събира се информация за забиването. Тя ще бъде изпратена " "на разработчиците, за да им помогне при решаването на проблема." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Събиране на информация от забиването..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy се натъкна на следния проблем при събирането на информация за " "изчистване на грешки: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy не знае как да прати предложение за приложението %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Благодарим ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n" "Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n" "\n" "Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да " "се свържат с вас, ако е необходимо." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Описание на предложение/грешка:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Докладване за грешки" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Докладване за грешки в програми към GNOME" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Какво правихте, когато програмата заби?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Вашата _е-поща: " #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Бележка: Възможно е в информацията за проблема да има лична " "информация. Прегледайте и редактирайте информацията, която е важна за вас, " "ако се притеснявате за изпращането на пароли или друга чувствителна " "информация." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "" "Инструмент за докладване на грешки" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Копиране" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Преглед на информацията за грешката" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Изпращане на _другите подготвени доклади за грешки" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Преглеждане на данните за забиването" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Отговорът по HTTP върна лош код за състояние %d" #: ../src/bugzilla.c:480 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Отговорът по XML-RPC не може да се анализира" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Отговорът по XML-RPC не може да се анализира\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" "Грешките в това приложение не се проследяват чрез сървъра Bugzilla на " "проекта GNOME." #: ../src/bugzilla.c:573 msgid "Product or component not specified." msgstr "Не е указан продукт или компонент." #: ../src/bugzilla.c:580 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Не може да се създаде съобщение по XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb вече спря работа" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Грешка при четене... прекъсване" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Двоичният файл не може да бъде намерен. Опитайте с абсолютен път." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB не е открит във вашата система. Информацията за изчистване на грешки " "няма да бъде получена." #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Файлът gdb-cmd не може да бъде открит.\n" "Пробвайте да преинсталирате Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Има грешка при изпълнение на gdb:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Име на докладващия" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Е-поща" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Е-поща за пускането на доклади за грешки в GNOME Bugzilla. Тя ще бъде " "използвана за следене на грешката, която сте докладвали. Ако вече сте " "регистрирани в GNOME Bugzilla, използвайте името на регистрацията си вместо " "адрес за е-поща." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Файл за запазване на доклади" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Файл, в който искате да запазите вашия доклад за грешка, за да го пратите по-" "късно." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Истинско име на потребителя докладващ грешката."