# bug-buddy Greek PO file # Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # simos: 121 messages, 11Feb2001. # simos: 140 messages, 13Feb2001. # simos: 137 messages, 16Feb2001. # simos: 119 messages, 26Mar2001, (sgpbea). # simos: 122 messages, 06Jul2001, (sgpbea). # kostas: 157 messages,05Jan2003. # kostas: 160 messages, 06Jul2003, updated translation for 2.4xx. # Nikos: 158 messages, 23Nov2003, updated translation (fixes) for 2.6. # kostas:171messages,25Jan2004, updates and fixes. # Simos Xenitellis , 1999-2003. # Nikos Charonitakis , 2003, 2005. # Kostas Papadimas , 2003,2004, 2006. # Simos Xenitellis , 2005. # George Fragos , 2007. # Simos Xenitellis , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-21 04:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-16 00:13+0800\n" "Last-Translator: George Fragos \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Name of contact" msgstr "Όνομα προσώπου επαφής" # #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ" # #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Email address of contact" msgstr "Ηλ. διεύθυνση προσώπου επαφής" # #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "EMAIL" msgstr "ΗΛ.ΔΙΕΥ/ΣΗ" # #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Package containing the program" msgstr "Πακέτο που περιέχει το πρόγραμμα" # #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "PACKAGE" msgstr "ΠΑΚΕΤΟ" # #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "Version of the package" msgstr "Έκδοση πακέτου" # #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "VERSION" msgstr "ΕΚΔΟΣΗ" # #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "File name of crashed program" msgstr "Όνομα αρχείου εφαρμογής που κατέρρευσε" # #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" # #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID of crashed program" msgstr "Αριθμός Διεργασίας εφαρμογής που κατέρρευσε" # #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID" msgstr "ΑΡΙΘΜ.ΔΙΕΡΓΑΣΙΑΣ" # #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Core file from program" msgstr "Αρχείο core από εφαρμογή" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Αρχείο κειμένου προς συμπερίληψη στην αναφορά" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "Ταυτότητα διεργασίας (PID) προγράμματος προς τερματισμό μετά την αναφορά" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "KILL" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Ο βοηθός σφαλμάτων δεν μπορεί να προβάλει το σύνδεσμο \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Σφάλμα Σύνδεσης Δικτύου\n" "Ίσως δεν υπάρχει διαθέσιμη Σύνδεση Δικτύου.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευση αυτής της αναφοράς έως ότου υπάρξει διαθέσιμη Σύνδεση Δικτύου;" #: ../src/bug-buddy.c:501 ../src/bug-buddy.c:1057 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/bug-buddy.c:533 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Μια λεπτομερή αναφορά του κολλήματος της εφαρμογής στάλθηκε στο GNOME. Αυτές " "οι πληροφορίες επιτρέπουν στους προγραμματιστές να κατανοήσουν την αιτία του " "κολλήματος και να ετοιμάσουν μια λύση για αυτό.\n" "\n" "Μπορεί να έρθει σε επαφή μαζί σας ένας προγραμματιστής του GNOME, αν " "απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες για το κόλλημα.\n" "\n" "Μπορείτε να δείτε την αναφορά του σφάλματος σας και να παρακολουθήσετε τη " "πρόοδο του σε αυτό το URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:544 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Ο Βοηθός σφαλμάτων αντιμετώπισε ένα σφάλμα κατά την υποβολή της αναφορά σας " "στον Bugzilla server. Οι λεπτομέρειες του σφάλματος αναφέρονται παρακάτω.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:550 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής επέστρεψε εσφαλμένη κατάσταση. Αυτό πιθανόν να είναι πρόβλημα " "του εξυπηρετητή και θα πρέπει να αναφερθεί στο bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:555 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία ανάλυσης της απάντησης της xml-rpc. Η απάντηση ήταν:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:564 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Ο Bugzilla ανέφερε ένα σφάλμα κατά την επεξεργασία της αίτησης σας, αλλά δεν " "ήταν δυνατή η ανάλυση της απάντησης." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Η ηλ. διεύθυνση που εισάγατε δεν είναι έγκυρη." #: ../src/bug-buddy.c:576 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Ο λογαριασμός που σχετίζεται με την ηλ. διεύθυνση που δώσατε έχει απενεργοποιηθεί." #: ../src/bug-buddy.c:579 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Το προϊόν που καθορίσατε είτε δεν υπάρχει ή έχει μετονομασθεί. Παρακαλώ " "κάντε αναβάθμιση στην πιο πρόσφατη έκδοση." #: ../src/bug-buddy.c:582 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Το στοιχείο που καθορίστηκε είτε δεν υπάρχει ή έχει μετονομασθεί. Παρακαλώ " "κάντε αναβάθμιση στην πιο πρόσφατη έκδοση ." #: ../src/bug-buddy.c:585 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "Πρέπει να συμπεριλάβετε μια περίληψη στην αναφορά σας σφάλματος. Αυτό δεν θα συμβαίνει στην πιο πρόσφατη έκδοση του Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:588 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "Η περιγραφή απαιτείται για την αναφορά σφάλματος. Αυτό δεν θα συμβαίνει στην πιο πρόσφατη έκδοση του Bug Buddy. " #: ../src/bug-buddy.c:591 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ο κωδικός σφάλματος που επέστρεψε ο Bugzilla δεν αναγνωρίζεται. Παρακαλώ " "αναφέρετε τις παρακάτω πληροφορίες στο bugzilla.gnome.org χειρωνακτικά:\n" "\n" "%s " #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα. Αυτό μάλλον είναι πρόβλημα με το Βοηθό " "σφαλμάτων. Παρακαλώ αναφέρετε ο/η ίδιος/α αυτό το πρόβλημα στο bugzilla.gnome.org\n" "\n" # #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας της αναφορά σφάλματος: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:754 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς σφάλματος\n" #: ../src/bug-buddy.c:814 msgid "Sending..." msgstr "Γίνεται αποστολή..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Λήψη χρήσιμων αναφορών κατάρρευσης" #: ../src/bug-buddy.c:1037 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Η εφαρμογή %s κατέρρευσε. Το εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων δεν μπόρεσε να συλλέξει αρκετές πληροφορίες για την κατάρρευση, χρήσιμες για τους προγραμματιστές.\n\n" "Για να υποβάλετε χρήσιμες αναφορές σφαλμάτων, εγκαταστήστε τα πακέτα εκσφαλμάτωσης της διανομής σας.\n" "Κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να πάρετε πληροφορίες για τον τρόπο εγκατάστασης των πακέτων αυτών:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1075 ../src/bug-buddy.c:1795 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Αν είναι δυνατόν, γράψτε την αναφορά σας στα Αγγλικά." #: ../src/bug-buddy.c:1088 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Οι πληροφορίες για το κόλλημα της εφαρμογής %s έχουν συλλεχθεί επιτυχώς. " "Παρακαλώ εισάγετε κάποιες πρόσθετες πληροφορίες για το τι κάνατε όταν " "κόλλησε η εφαρμογή.\n\n" "Απαιτείται μια έγκυρη ηλ. διεύθυνση. Αυτό θα επιτρέψει στους προγραμματιστές να " "έρθουν σε επικοινωνία μαζί σας για περισσότερες πληροφορίες, εφόσον αυτό είναι απαραίτητο." #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "WARNING:" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:" #: ../src/bug-buddy.c:1126 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "Κάποιες ευαίσθητες πληροφορίες είναι πιθανό να εμφανίζονται στις λεπτομέρειες της κατάρρευσης. Ελέγξτε και επεξεργαστείτε τις πληροφορίες αν σας προβληματίζει η διάδοση κωδικών λέξεων ή άλλων ευαίσθητων πληροφοριών." #: ../src/bug-buddy.c:1183 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1234 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Αποθήκευση της Αναφοράς Σφάλματος" #: ../src/bug-buddy.c:1240 msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug " "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text " "file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Η συλλογή πληροφοριών για το κόλλημα της εφαρμογής ολοκληρώθηκε με επιτυχία.\n" "\n" "Η εφαρμογή που κόλλησε δεν είναι όμως γνωστή στον Bug Buddy, με " "αποτέλεσμα να μην είναι δυνατή η αποστολή τους στο GNOME Bugzilla. Παρακαλώ " "αποθηκεύστε την αναφορά σφάλματος σε ένα αρχείο κειμένου και υποβάλετε το στον αντίστοιχο " "ιχνηλάτη σφαλμάτων (Bugzilla) για αυτή την εφαρμογή." #: ../src/bug-buddy.c:1315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1655 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Ο βοηθός σφαλμάτων είναι ένα εργαλείο που βοηθάει την αναφορά πληροφοριών " "εκσφαλμάτωσης στο GNOME Bugzilla όταν ένα πρόγραμμα καταρρέει." # #: ../src/bug-buddy.c:1667 ../src/bug-buddy.glade.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Βοηθός Σφαλμάτων" # #: ../src/bug-buddy.c:1679 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Ο Βοηθός Σφαλμάτων δε μπορεί να φορτώσει το αρχείο γραφικού περιβάλλοντος του χρήστη.\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι ο Βοηθός Σφαλμάτων έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../src/bug-buddy.c:1694 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Γίνεται συλλογή πληροφοριών του συστήματός σας..." #: ../src/bug-buddy.c:1697 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Απαιτούνται τα ορίσματα --appname ή --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1703 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "Απαιτούνται τα ορίσματα --pid ή --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1711 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Ο Βοηθός σφαλμάτων δεν μπόρεσε να λάβει πληροφορίες σχετικά με την έκδοση " "του GNOME που χρησιμοποιείτε. Αυτό πιθανόν να οφείλεται σε εσφαλμένη εγκατάσταση του gnome-" "desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1734 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Η εφαρμογή %s κατέρρευσε.\n" "Γίνεται συλλογή πληροφοριών της κατάρρευσης για να αποσταλούν στους προγραμματιστές ώστε να διορθωθεί το πρόβλημα." #: ../src/bug-buddy.c:1755 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Συλλέγονται πληροφορίες από την κατάρρευση..." #: ../src/bug-buddy.c:1772 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Ο Βοηθός Σφαλμάτων αντιμετώπισε το ακόλουθο σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών " "εκσφαλμάτωσης: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1803 #, c-format msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Ο Βοηθός σφαλμάτων δεν γνωρίζει πως να στείλει μια πρόταση για την εφαρμογή %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1809 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "Σας ευχαριστούμε για την βοήθεια σας στη βελτίωση του λογισμικού μας.\n" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις προτάσεις/πληροφορίες σφαλμάτων για την εφαρμογή %s." #: ../src/bug-buddy.c:1840 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Σας ευχαριστούμε για την βοήθεια σας στη βελτίωση του λογισμικού μας.\n" "Παρακαλώ συμπληρώστε τις προτάσεις/πληροφορίες σφαλμάτων για την εφαρμογή %s.\n" "\n" "Απαιτείται μια έγκυρη ηλ. διεύθυνση. Αυτό θα επιτρέψει στους προγραμματιστές να επικοινωνήσουν μαζί σας, αν χρειαστεί." #: ../src/bug-buddy.c:1849 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Πρόταση / Περιγραφή σφάλματος:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Εργαλείο Αναφοράς Σφαλμάτων" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων για εφαρμογές βασισμένες στο GNOME" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Τι κάνατε όταν κόλλησε η κατέρρευσε;" # #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Η _ηλ. διεύθυνση σας: " #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "Σημείωση:Ευαίσθητες πληροφορίες ίσως παρουσιάζονται στις λεπτομέρειες της κατάρρευσης. Ελέγξτε τις λεπτομέρειες της κατάρρευσης αν σας απασχολεί η ενδεχόμενη διάδοση κωδικών λέξεων ή άλλων ευαίσθητων πληροφοριών." #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Review Crash Details" msgstr "Ανασκόπηση Λεπτομερειών Κατάρρευσης" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Να σταλθούν και _εκκρεμείς αναφορές σφαλμάτων" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Ανασκόπηση Λεπτομερειών κατάρρευσης" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Send" msgstr "Απο_στολή" #: ../src/bugzilla.c:467 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Η HTTP Response επέστρεψε κωδικό εσφαλμένης κατάστασης %d" #: ../src/bugzilla.c:474 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης απάντησης XML-RPC" #: ../src/bugzilla.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης απάντησης XML-RPC\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:561 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Η εφαρμογή δεν παρακολουθεί τα σφάλματα της μέσω του GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Product or component not specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί προϊόν ή συστατικό" #: ../src/bugzilla.c:574 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μηνύματος XML-RPC." # #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "το gdb έχει ήδη τερματίσει" # #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση... ματαίωση" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Δε βρέθηκε το δυαδικό αρχείο. Προσπαθήστε να βάλετε την πλήρη διαδρομή." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "Η εφαρμογή GDB δε βρέθηκε στο σύστημά σας. Δεν θα ληφθούν πληροφορίες εκσφαλμάτωσης." # #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Δε βρέθηκε το αρχείο gdb-cmd.\n" "Παρακαλώ εγκαταστήστε ξανά το Βοηθό Σφαλμάτων." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα εκτέλεσης gdb:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Όνομα αυτού που αναφέρει το σφάλμα" # #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Ηλ. Διεύθυνση" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Ηλ. Διεύθυνση για την υποβολή αναφορών σφάλματος στο Bugzilla του Gnome. " "Αυτή η διεύθυνση θα χρησιμοποιηθεί για την αλληλογραφία σχετικά με το σφάλμα που " "αναφέρετε. Αν έχετε ήδη ένα λογαριασμό στο GNOME Bugzilla χρησιμοποιήστε την ως " "ηλ. διεύθυνση." # #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Αρχείο για αποθήκευση αναφορών σφάλματος" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "Αρχείο για την αποθήκευση αναφορών σφάλματος ώστε να την υποβάλετε αργότερα." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Αληθινό όνομα του χρήστη που αναφέρει το σφάλμα."