# Finnish messages for bug-buddy # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This translation is licensed with same license as the bug-buddy package. # Suomennos: http://gnome.fi/ # Sami Pesonen , 2000-2005. # Ilkka Tuohela , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 07:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 18:43+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Yhteyshenkilön nimi" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "NIMI" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Yhteyshenkilön sähköpostiosoite" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "SPOSTI" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Ohjelman sisältävä paketti" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKETTI" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Paketin versio" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "VERSIO" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Kaatuneen ohjelman tiedostonimi" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "Kaatuneen ohjelman PID" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Ohjelman jättämä core-tiedosto" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Ilmoitukseen liitettävä tekstitiedosto" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump-tiedosto, joka sisältää tietoja kaatumisesta" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "Vikailmoituksen jälkeen tapettavan ohjelman PID" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "TAPA" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy ei voinut näyttää linkkiä \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Virhe verkkoyhteydessä\n" "Verkkoyhteyttä ei ehkä ole saatavilla.\n" "Haluatko tallentaa vikailmoituksen, kunnes verkkoyhteys on saatavilla?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../src/bug-buddy.c:531 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Vikailmoitus, jossa kuvataan ohjelmasi kaatuminen, on lähetetty Gnomelle. " "Tämä tieto auttaa ohjelman kehittäjiä ymmärtämään kaatumisen syyn ja " "korjaamaan sen aiheuttavan ongelman.\n" "\n" "Saattaa olla, että Gnomen kehittäjät ottavat sinuun yhteyttä, jos korjaus " "vaatii lisätietoja kaatumisesta.\n" "\n" "Voit seurata vikailmoituksen käsittelyn etenemistä seuraavasta osoitteesta:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddyssä tapahtui virhe lähetettäessä vikailmoitusta Bugzilla-" "palvelimelle. Virheeseen liittyvät yksityiskohdat näytetään alla.\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Palvelin palautti virheellisen tilan. Tämä on luultavasti vika palvelimessa " "ja tulisi raportoida osoitteeseen bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "XML-RPC -vastauksen tulkitseminen epäonnistui. Vastaus oli:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla raportoi virheen yritettäessä käsitellä pyyntöäsi, mutta ei voinut " "käsitellä vastausta." #: ../src/bug-buddy.c:572 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Antamasi sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." #: ../src/bug-buddy.c:574 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Annettuun sähköpostiosoitteeseen liittyvä tili ei ole käytössä." #: ../src/bug-buddy.c:577 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Annettua tuotetta ei ole olemassa tai se on nimetty uudestaan. Ole hyvä ja " "päivitä viimeisimpään versioon." #: ../src/bug-buddy.c:580 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Annettu komponentti ei ole olemassa tai se on nimetty uudestaan. Ole hyvä ja " "päivitä viimeisimpään versioon." #: ../src/bug-buddy.c:583 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Vikaraportisssa täytyy olla yhteenveto. Tämän virheen ei pitäisi tapahtua " "uusimmalla Bug Buddyn versiolla." #: ../src/bug-buddy.c:586 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Vikaraportissa täytyy olla kuvaus. Tämän virheen ei pitäisi tapahtua " "uusimmalla Bug Buddyn versiolla." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bugzillan palauttamaa virhekoodia ei voitu tunnistaa. Raportoi seuraavat " "tiedot käsin sivulle bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Tapahtui tuntematon virhe. Tämä on luultavasti vika vikailmoitustyökalussa " "bug-buddy. Ole hyvä ja raportoi tämä ongelma käsin sivustolle bugzilla.gnome." "org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Vikailmoitusta ei voitu luoda: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Virhe luotaessa vikailmoitusta\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Lähetetään..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Kuinka teet hyödyllisiä vikaraportteja" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Sovellus %s kaatui. Vianetsintätietojen keräilyohjelma ei pystynyt keräämään " "kaatumisesta tarpeeksi tietoja, jotta tiedoto auttaisivat kehittäjiä " "korjaamaan vian.\n" "\n" "Jos haluat lähettää hyödyllisempiä vikailmoituksia, tulisi sinun ehkä " "asentaa vianetsintäversiot kaatuneista ohjemista.\n" "Seuraavasta linkistä voit lukea lisätietoja näiden pakettien asennuksesta:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Ole hyvä ja kirjoita vikailmoitus englanniksi, mikäli mahdollista." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Tiedot sovelluksen %s kaatumisesta on kerätty onnistuneesti. Ole hyvä ja " "kerro hieman taustatietoa siitä, mitä olit tekemässä, kun ohjelma kaatui.\n" "\n" "Virheraportti vaatii kelvollisen sähköpostiosoitteen. Tämän avulla " "kehittäjät voivat ottaa sinuun yhteyttä, jos lisätietoja tarvitaan ongelman " "ratkaisemiseksi." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "VAROITUS:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Vianetsintä tiedot sisältävät luultavasti luottamuksellista tietoa. Tarkista " "ja muokkaa tietoja ennen lähettämistä, jos olet huolissasi salasanojen tai " "muun luottamuksellisen tiedon lähettämisestä." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Tallenna vikailmoitus" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Sovellus %s on kaatunut.\n" "Tiedot kaatumisesta on onnistuneesti kerätty.\n" "\n" "Kaatunut ohjelma ei ole bug-buddyn tiedossa, joten vikailmoitusta ei voida " "lähettää Gnomen bugzillaan. Tallenna vikailmoitus tekstitiedostoksi ja " "lähetä tiedosto kyseisen ohjelman omaan vianseurantajärjestelmään." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelma on kaatunut. Ohjelman kaatumisesta kerättiin onnistuneesti " "vianetsintätietoja.\n" "\n" "Tämän ongelman käsittely Gnomen vianetsintäpalvelimella ei kuitenkaan ole " "vielä valmis käyttöön.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy on ohjelma, joka auttaa raportoimaan vianetsintätiedot\n" "Gnomen Bugzillaan ohjelman kaaduttua." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy ei voinut avata käyttöliittymätiedostoa.\n" "Varmista, että Bug Buddy on oikein asennettu." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Kerätään tietoja järjestelmästäsi..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Joko valitsin --appname tai --package on pakollinen.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Joko valitsin --pid, --include tai --minidump on pakollinen.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy ei pystynyt selvittämään käyttämääsi Gnomen versiota. Tämä johtuu " "luultavasti siitä, että pakettia gnome-desktop ei ole asennettu.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Sovellus \"%s\" kaatui. Kaatumisesta kerätään tietoja, jotka lähetetään " "ohjelman kehittäjille, jotta nämä voivat korjata ilmenneen ongelman." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Kerätään tietoja kaatumisesta..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy havaitsi seuraavan virheen yrittäessään kerätä vianetsinnän " "tietoja: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy ei tiedä miten lähettää ehdotuksen sovellukselle %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Kiitos avustasi tämän ohjelman parantamiseksi.\n" "Ole hyvä ja täytä parannusehdotuksesi tai virhetiedot sovellukselle %s.\n" "\n" "Tietojen lähetys vaatii toimivan sähköpostiosoitteen. Sen avulla kehittäjät " "voivat ottaa sinuun yhteyttä, jos ongelman ratkaisu vaatii lisätietoja." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Ehdotus tai virheen kuvaus:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Tee vikailmoitus Gnome-sovelluksista löytyvästä viasta" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Mitä _olit tekemässä, kun sovellus kaatui?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Sähkö_postiosoitteesi:" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Huomautus: Vianetsintätiedot voivat sisältää " "luottamuksellista tietoa. Tarkista vianetsintäraportin sisältö, jos olet " "huolissasi salasanojen tai muun luottamuksellisen tiedon lähettämisestä." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Vikailmoitustyökalu" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Esikatsele kaatumisen yksityiskohtia" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Lähetä myös _odottamassa olevat vikailmoitukset" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Esikatsele kaatumisen yksityiskohtia" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP-vastaus sisälsi virheellisen tilakoodin %d" #: ../src/bugzilla.c:480 #, c-format msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "XML-RPC -vastausta ei voi tulkita" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "XML-RPC -vastausta ei voi tulkita\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Ohjelman vianseuranta ei ole Gnomen Bugzillassa." #: ../src/bugzilla.c:573 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Tuotetta tai komponenttia ei annettu." #: ../src/bugzilla.c:580 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "XML-RPC -viestiä ei voi luoda." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb on jo lopettanut toimintansa" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Lukuvirhe... keskeytetään" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Ajettavaa komentoa ei löytynyt. Käytä täyttä polkutietoa." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "Ohjelmaa gdb ei löytynyt järjestelmästäsi.Vianetsintätietoja ei voi luoda." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Tiedostoa gdb-cmd ei löydy.\n" "Asenna Bug Buddy uudelleen." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe gdb:n toiminnassa:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Vianilmoittajan nimi" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Vikailmoituksen lähettämiseen Gnomen Bugzillaan käytettävä sähköpostiosoite. " "Tätä sähköpostiosoitetta käytetään ilmoittamasi vian seurantaan. Jos tili " "Gnomen Bugzillan on jo luotuna, käytä sitä sähköpostiosoitteena." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Tiedosto, johon vikailmoitukset tallennetaan" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Tiedosto, johon haluat tallentaa vikailmoituksesi myöhempää lähettämistä " "varten." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Vikailmoittajan oikea nimi" #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Kiitos avustasi tämän ohjelman parantamiseksi.\n" #~ "Ole hyvä ja täytä parannusehdotuksesi tai virhetiedot sovellukselle %s." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Kuvakkeen %s lataus epäonnistui" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bug-buddy" #~ msgid "The --appname argument is required.\n" #~ msgstr "Valitsin --appname on pakollinen.\n" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Lähetä vikailmoitus" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Lähetä ilmoitus vain itsellesi" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Tallenna ilmoitus tiedostoon" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "kaatunut sovellus" #~ msgid "core file" #~ msgstr "core-tiedosto" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "ei mitään" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Säädintä %s ei löytynyt kohteesta %s" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb ei ole lopettanut vianetsintään tarvittavien tietojen\n" #~ "hankkimista. Lopetetaanko gdb-prosessi (jäljitystiedot jäävät\n" #~ "tällöin epätäydellisiksi)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Tallenna backtrace" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Odota kun Bug Buddy tallentaa pinon jäljitystiedot..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Pinon jäljitystietoja ei tallennettu kohteeseen %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Yritä uudelleen eri tiedostonimellä." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "_Käynnistä postiohjelma" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Piilota vianetsintävalinnat" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Näytä vianetsintävalinnat" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "Ympäristömuuttujan $GNOME_CRASHED_APPNAME käyttöä ei suositella.\n" #~ "Käytä sen sijaan komentorivivalitsinta --appname." #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "Ympäristömuuttujan $GNOME_CRASHED_PID käyttöä ei suositella.\n" #~ "Käytä sen sijaan komentorivivalitsinta --pid." #~ msgid "" #~ "To debug a process, the application name is also required.\n" #~ "Please also supply an --appname command line argument." #~ msgstr "" #~ "Ajettavan prosessin vianetsintään tarvitaan sovelluksen nimi.\n" #~ "Käytä tällöin komentorivivalitsinta --appname." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ei voinut päivittää vikatietoja.\n" #~ "Vanhoja käytetään sen sijaan." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Sendmailin asetukset" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy -päivitys\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmääsi tallennetut vikatiedot eivät ole ajan tasalla. " #~ "Valitsemalla \"Päivitä\" päivität ne. Valitsemalla \"Älä päivitä\" " #~ "käytetään vikailmoituksiin vanhoja tietoja." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Assbarn Phenomenon" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Binääritiedosto:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy voi lähettää vianetsintätietoja vikailmoituksessasi.\n" #~ "Oikea valinta pitäisi olla valittuna puolestasi automaattisesti." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy kerää tietoja viasta, jotta siitä voidaan lähettää tietoja " #~ "vianhallintajärjestelmään. Tämä on automatisoitu ja saattaa viedä pari " #~ "minuuttia. Kun se on tehty, voit painaa \"Näytä vianetsintätiedot\" " #~ "nähdäksesi tietoja tai paina \"Eteenpäin\" siirtyäksesi prosessin " #~ "seuraavaan vaiheeseen." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy lähettää vikailmoitukset sähköpostitse.\n" #~ "Valitse miten haluat Bug Buddyn sähköpostia lähettävän." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Kopio:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Core-tiedosto:" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "" #~ "_Etsi vikaa kaatuneesta tai käynnissä olevasta sovelluksesta (vain " #~ "asiantuntijoille)" #~ msgid "Debug:" #~ msgstr "Vianetsintä:" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoja" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Sähköposti:" #~ msgid "Include a text file:" #~ msgstr "Liitä tekstitiedosto:" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "_Tallenna tiedostoon, jotta vikailmoituksen voi lähettää käsin" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Sendmailin polku:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Valitse komponentti, versio ja vakavuusluokka." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Tee viimeiset korjaukset vikailmoitukseen.\n" #~ "Huomaa, että se näkyy osoitteessa http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "Nimesi, sähköpostiosoitteesi ja mahdollisesti joitain tietoja siitä,\n" #~ "kuinka sovellus kaatui sisältyy tähän vikailmoitukseen. Jos dokumentti,\n" #~ "jota olit tekemässä, sisälsi arkaluontoista tietoa, voi olla, että et " #~ "halua\n" #~ "lähettää tätä vikailmoitusta" #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "Valitse tuote tai sovellus, jonka vian haluat ilmoittaa." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Tarkista, että vika ei ole yksi useimmiten ilmoitetuista vioista.\n" #~ "Jos vika on jo ilmoitettu, älä tee uutta vikailmoitusta." #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "Odota, että Bug Buddy päivittää tuoteluettelonsa\n" #~ "vianseurantajärjestelmiä varten." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "Prosessin ID:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "Tallenna ilmoitus..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "Tallentuu: " #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "Vakavuusaste:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "Näytä _sovellus" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "Näytä _tuotteet" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "Näytä useimmin ilmoitetut viat:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Yksinkertainen" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Käynnistä" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "Ilmoita toisesta viasta" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "_Sovellus ei toimi oikein" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "_Dokumentoinnissa on virhe" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "_Käännöksessä (kielen) on virhe" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Vastaanottaja:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "Käytä _sendmailia suoraan" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versio:" #~ msgid "" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the " #~ "\"Forward\" button:" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa Gnomen vikailmoitustyökaluun Bug Buddyyn. Tämä Ohjelma auttaa " #~ "sinua vikailmoituksen tekemisessä.\n" #~ "\n" #~ "Valitse, minkälaisesta viasta haluat ilmoittaa ja paina \"Seuraava\"-" #~ "painiketta:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "_Älä päivitä" #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_Pyydä uutta ominaisuutta" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Päivitä" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentti" #~ msgid "desc" #~ msgstr "kuvaus" #~ msgid "email info" #~ msgstr "sähköpostitiedot" #~ msgid "finished" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "johdanto" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "sähköpostiasetukset" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "useimmin ilmoitetut" #~ msgid "product" #~ msgstr "tuote" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d / %d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Tuote" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponentti" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ei pystynyt avaamaan tiedostoa \"%s\".\n" #~ "Varmista, että Bug Buddy on oikein asennettu.\n" #~ "\n" #~ "Bud Buddy lopetetaan nyt." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ei pystynyt selvittämään minne lähettää vikailmoitukset.\n" #~ "\n" #~ "Varmista, että Bug Buddy on oikein asennettu.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy lopetetaan nyt." #~ msgid "%s (Panel Applet)" #~ msgstr "%s (paneelin sovelma)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sovellus" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "Napsauttamalla näkyvä URI." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Vierailtu" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "Jos URI:ssa on vierailtu aikaisemmin." #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "Hakee jäljitystietoja pinosta... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ei pysty käsittelemään core-tiedostoa gdb:llä:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "GDB ei pystynyt määrittämään, mikä binääritiedosto loi tiedoston\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug." #~ msgstr "" #~ "Ajettavan komennon nimi ja prosessitunnus (PID) tarvitaan vian etsintään." #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "Symbolisen linkin %s tietoja ei voitu lukea" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Tiedostolla on liian monta symbolista linkkiä." #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "Päähaara ei ole toiminnassa!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "SIGCHLD-signaalin käsittelijää ei voitu asettaa: %s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "Virheellinen tiedostonimi." #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Tiedostonimi \"%s\" on jo olemassa.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko korvata tämän tiedoston?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Korvaa" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "Tervetuloa Bug Buddyyn" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "Kerätään vianetsintätietoja" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "Valitse tuote tai sovellus" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "Valitse komponentti" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "Usein ilmoitetut viat" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Vian kuvaus" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Sähköpostin asetukset" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Varmistus" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Valmis!" #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "" #~ "Ilkka Tuohela, 2005\n" #~ "Sami Pesonen, 2000-2005\n" #~ "\n" #~ "http://www.gnome.fi/" #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "Graafinen vikailmoitustyökalu Gnomelle." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Anna nimesi tähän." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi tähän." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ei näytä olevan olemassa.\n" #~ "\n" #~ "Tarkista sendmailin polku." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "Anna toimiva sähköpostikomento." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Annettu tiedosto ei ole olemassa." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "Tiedoston tyyppi on: %s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" on %s-tiedosto.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy voi lähettää vain tekstitiedostoja (text/*)." #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "Vikailmoituksessa tulee olla kattava otsikko." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "Vikailmoituksessa tulee olla kattava selitysosa." #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "Odota. Bug Buddy tallentaa vikailmoituksen..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Vikailmoitusta ei tallennettu kohteeseen %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Yritä uudelleen käyttäen toista tiedostonimeä." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "Vikailmoitus tallennettiin tiedostoon %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "Odota kun Bug Buddy lähettää vikailmoituksen..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "Vikailmoituksesi on lähetetty osoitteeseen:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Vikailmoitukset ovat tärkeitä vapaille ohjelmistoille. Kiitos avusta." #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "Valitse core-tiedosto tai käynnissä oleva sovellus, jonka vikaa haluat " #~ "etsiä." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sovellus, jota olet käyttämässä (%s) on yli puoli vuotta vanha.\n" #~ "Kannattaa harkita päivittämistä uudempaan versioon %s järjestelmästä" #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "Määrittele tuote, jossa vika on." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "Valitse komponentti, versio ja vakavuusluokka tuotteelle %s" #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "Valitse sovellus, josta vikailmoitus tehdään." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "Valitse komponentti, versio ja vakavuusluokka sovellukselle %s" #~ msgid "" #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about " #~ "it. Please choose another application." #~ msgstr "" #~ "Tällä sovelluksella on vikatietoja, mutta Bug Buddy ei tiedä siitä " #~ "mitään. Valitse jokin toinen sovellus." #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "Määrittele komponentti, jossa vika on." #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" #~ msgstr "Edellinen ajankohta, jolloin Bug Buddy haki päivityksiä" #~ msgid "" #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." #~ msgstr "" #~ "Polku paikalliseen tiedostojärjestelmään, missä sendmail tai vastaava " #~ "sijaitsee." #~ msgid "Path to sendmail like mailer program" #~ msgstr "Polku sendmailin kaltaiseen lähettäjäohjelmaan" #~ msgid "" #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates " #~ "of Bugzilla information." #~ msgstr "" #~ "Tällöin (Unix-aikaleima) Bug Buddy viimeksi haki päivityksiä Bugzilla-" #~ "tietoihin." #~ msgid "" #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, " #~ "this is the only supported method." #~ msgstr "" #~ "Käytä sendmailia vikailmoitusten lähettämiseen Gnomen Bugzillaan. Tällä " #~ "hetkellä tämä on ainoa tuettu tapa." #~ msgid "*" #~ msgstr "*"