# Italian translation for Bug Buddy # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel , 2000. # Alessio Frusciante , 2003-2006. # Luca Ferretti , 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy 2.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-19 14:57+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Nome del contatto" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Indirizzo email del contatto" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Pacchetto contenente il programma" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "PACCHETTO" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Versione del pacchetto" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "VERSIONE" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Nome del programma che è andato in crash" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID dell'applicazione che è andata in crash" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "File core dal programma" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "File di testo da includere nella segnalazione" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Il file MiniDump con le informazioni sul crash" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "PID del programma da uccidere dopo la segnalazione" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "UCCIDI" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy non è riuscito a visualizzare il collegamento «%s»\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Errore connessione di rete\n" "Forse non è disponibile alcuna connessione di rete.\n" "Memorizzare questa segnalazione finché la connessione di rete non è " "nuovamente disponibile?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/bug-buddy.c:531 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "È stata inviata agli sviluppatori di GNOME una segnalazione dettagliata del " "crash. Queste informazioni consentiranno agli sviluppatori di comprendere la " "cause del crash e di preparare una soluzione.\n" "\n" "È possibile essere contattati da uno sviluppatore di GNOME qualora si " "presenti la necessità di acquisire maggiori dettagli a proposito del crash.\n" "\n" "È possibile visualizzare la segnalazione di bug e seguirne i progressi " "presso questo URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buggy ha incontrato un errore durante l'invio della segnalazione al " "server Bugzilla. I dettagli dell'errore sono inclusi qui sotto.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il server ha restituito uno stato errato. Si tratta molto probabilmente di " "un problema del server e dovrebbe essere segnalato a bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Analisi della risposta xml-rpc fallita. La risposta era:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla ha segnalato un errore durante il tentativo di processare la " "richiesta effettuata, ma è stato incapace di analizzare la risposta." #: ../src/bug-buddy.c:572 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "L'indirizzo email fornito non è valido." #: ../src/bug-buddy.c:574 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "" "L'account associato con l'indirizzo email fornito è stato disabilitato." #: ../src/bug-buddy.c:577 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Il prodotto specificato non esiste o è stato rinominato. Effettuare " "l'aggiornamento alla versione più recente." #: ../src/bug-buddy.c:580 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Il componente specificato non esiste o è stato rinominato. Effettuare " "l'aggiornamento alla versione più recente." #: ../src/bug-buddy.c:583 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "È richiesta la presenza di un sommario nella segnalazione di bug. Ciò non " "dovrebbe accadere nelle versioni più recenti di Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:586 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "È richiesta la presenza di una descrizione nella segnalazione di bug. Ciò " "non dovrebbe accadere nelle versioni più recenti di Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il codice di fallimento restituito da Bugzilla non è stato riconosciuto. " "Segnalare manualmente le seguenti informazioni presso bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto. Probabilmente è un problema di bug-" "buddy. Segnalare manualmente questo problema presso bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Impossibile creare la segnalazione di bug: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione della segnalazione del bug\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Invio..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Ottenere segnalazioni di bug utili" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "L'applicazione «%s» è andata in crash. Lo strumento di segnalazione bug non " "è stato in grado di recuperare informazioni sul crash che fossero utili agli " "sviluppatori.\n" "\n" "Per poter inviare delle segnalazioni utili, considerare l'installazione dei " "pacchetti di debug per la propria distribuzione.\n" "Fare clic sul collegamento qui sotto per ottenere informazioni su come " "installare tali pacchetti:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Scrivere la segnalazione in inglese, se possibile." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Le informazioni relative al crash dell'applicazione «%s» sono state raccolte " "con successo. È opportuno fornire alcuni dettagli a proposito di ciò che si " "stava facendo quando l'applicazione è andata in crash.\n" "\n" "È richiesto un indirizzo email valido. Questo consentirà agli sviluppatori " "di mettersi in contatto qualora siano necessarie ulteriori informazioni." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "AVVERTIMENTO:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "È possibile che nei dettagli del crash siano presenti delle informazioni " "sensibili. È opportuno controllare e modificare le informazioni se si è " "preoccupati per la trasmissione di password o altri dati sensibili." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Salva file" # aggiunto trattino in mezzo per facilitare ricerca. # Tracker ad esempio ignora i - e _ spezzando in due parole. #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-segnalazione-bug.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Salva segnalazione bug" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "L'applicazione «%s» è andata in crash.\n" "Le informazioni relative al crash sono state raccolte con successo.\n" "\n" "Questa'applicazione non è tra quelle note a bug-buddy, perciò non è " "possibile inviare la segnalazione di bug al sistema Bugzilla di GNOME. " "Salvare il bug in un file di testo e segnalarlo al sistema di tracciamento " "dei bug appropriato per questa applicazione." # NEW #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "L'applicazione è andata in crash. Le informazioni relative a tale crash sono " "state raccolte con successo.\n" "\n" "Purtroppo però sono ancora in corso i lavori sul server di debug di GNOME " "per gestire correttamente queste informazioni.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare il manuale: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy è una utilità che aiuta a segnalare informazioni\n" "di debug a GNOME bugzilla quando un programma va in crash." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Impossibile caricare il file di interfaccia utente (%s).\n" "Assicurarsi che Bug Buddy sia installato correttamente." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Raccolta delle informazioni sul sistema..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "È richiesto l'argomento --appname o --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "È richiesto l'argomento --pid oppure --include oppure --mindump.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy non è stato in grado di recuperare informazioni sulla versione di " "GNOME in esecuzione. Questo problema è molto probabilmente legato a una " "mancata installazione del pacchetto \"gnome-desktop\".\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "L'applicazione «%s» è andata in crash. È in corso la raccolta di " "informazioni sul crash da inviare agli sviluppatori per poter risolvere il " "problema." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Raccolta delle informazioni sul crash..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy ha incontrato il seguente errore durate il tentativo di recuperare " "le informazioni di debug: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "" "Bug Buddy non sa come inviare un suggerimento per l'applicazione «%s».\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Grazie per l'aiuto fornito per migliorare il software.\n" "Fornire i propri suggerimenti o informazioni di errore per l'applicazione «%" "s».\n" "\n" "È richiesto un indirizzo email valido. Questo consentirà agli sviluppatori " "di mettersi in contatto qualora siano necessarie ulteriori informazioni." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Suggerimento / Descrizione dell'errore:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Strumento di segnalazione bug" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Segnala un bug in un'applicazione basata su GNOME" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Cosa si stava _facendo quando l'applicazione è andata in crash?" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Proprio indirizzo _email: " # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Attenzione: è possibile che nei dettagli del crash siano " "presenti delle informazioni sensibili. È opportuno controllare e modificare " "tali dettagli se si è preoccupati per la trasmissione di password o altre " "informazioni sensibili." # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Strumento di segnalazione bug" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Revisiona dettagli crash" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Invia a_ltre segnalazioni di bug in sospeso" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Revisiona dettagli crash" # NEW #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "In_via" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "La HTTP Response ha restituito l'errato codice di stato %d" #: ../src/bugzilla.c:480 #, c-format msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Impossibile analizzare la XML-RPC Response" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare la XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "L'applicazione non tiene traccia dei propri bug in GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:573 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Prodotto o componente non specificato." #: ../src/bugzilla.c:580 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Impossibile creare il messaggio XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb è già uscito" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Errore in lettura... annullo" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Impossibile trovare il file binario. Tentare con un percorso assoluto." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "Impossibile trovare GDB nel sistema. Non saranno generate le informazioni di " "debug." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Impossibile trovare il file gdb-cmd.\n" "Provare a reinstallare Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'eseguire gdb:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Nome del segnalatore del bug" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Indirizzo email per inviare le segnalazioni di bug a GNOME Bugzilla. Questo " "indirizzo sarà usato per corrispondere via email a proposito del bug che si " "sta inviando. Se si ha già un account GNOME Bugzilla, usarlo come indirizzo " "email." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "File su cui salvare le segnalazioni di bug" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "File su cui salvare la propria segnalazione di bug in modo da inviarla in " "seguito." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Nome reale dell'utente che segnala il bug."