# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of bug-buddy # Copyright (C) 2000-2006 The GNOME Foundation. # # Gediminas Paulauskas , 2000. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # Justina Klingaitė , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 00:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 00:20+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Kontaktinis vardas" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "VARDAS" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Kontaktinis el. pašto adresas" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Paketas, kuriame yra programa" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKETAS" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Paketo versija" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "VERSIJA" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Nulūžusios programos failo vardas" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "Nulūžusios programos PID" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Programos „core“ failas" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Tekstinis failas, įtrauktinas į pranešimą" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump failas su informacija apie trikį" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "" "Programos, kurios darbas pranešus apie klaidą turi būti nutrauktas, PID" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "NUTRAUKTI" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy nepavyko parodyti nuorodos „%s“\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Tinklo klaida\n" "Galbūt nesate prisijungęs prie tinklo.\n" "Ar norite išsaugoti šį pranešimą, kol atsiras tinklo ryšys?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Uždaryti" #: ../src/bug-buddy.c:531 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Klaidos pranešimas detalizuojantis programinės įrangos nulūžimą buvo " "nusiųstas į GNOME. Ši informacija leis kūrėjams suprasti nulūžimo priežastį, " "bei ją pašalinti.\n" "\n" "Su Jumis gali susisiekti GNOME kūrėjas, jei reikės daugiau informacijos apie " "nulūžimą.\n" "\n" "Galite pamatyti savo pranešimą apie klaidą ir sekti jo pažangą su šiuo URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy aptiko klaidą publikuojant pranešimą į Bugzilla serverį. Klaidos " "detalės yra nurodytos žemiau.\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Serveris grąžino blogą būseną. Tai greičiausiai serverio problema ir apie ją " "reikėtų pranešti bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko apdoroti xml-rpc atsako. Atsakas:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Iš Bugzilla gautas klaidos pranešimas bandant apdoroti Jūsų užklausą, tačiau " "nepavyko apdoroti atsakymo." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Nurodytas el.paštas yra netinkamas." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Abonementas, susietas su šiuo el. pašto adresu, buvo užblokuotas." #: ../src/bug-buddy.c:577 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Nurodytas produktas neegzistuoja arba buvo pervadintas. Atnaujinkite iki " "paskutinės versijos." #: ../src/bug-buddy.c:580 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Nurodytas komponentas neegzistuoja arba buvo pervadintas. Atnaujinkite iki " "paskutinės versijos." #: ../src/bug-buddy.c:583 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Pranešime apie klaidą turi būti jos santrauka. Tai neturėtų atsitikti su " "naujausia bug buddy versija." #: ../src/bug-buddy.c:586 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Pranešime apie klaidą turi būti jos aprašymas. Tai neturėtų atsitikti su " "naujausia bug buddy versija." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bugzilla grąžintas klaidos kodas yra neatpažintas. Praneškite šią " "informaciją į bugzilla.gnome.org rankiniu būdu:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Įvyko nežinoma klaida. Tikriausiai yra problema su bug-buddy. Prašome " "praneškite apie šią problemą rankiniu būdu bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti pranešimo apie klaidą: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Kuriant pranešimą apie klaidą įvyko klaida\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Siunčiama..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Kaip gauti naudingą informaciją apie nulūžimą" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Programa %s nulūžo. Klaidų pranešimo įrankiui nepavyko surinkti pakankamai " "informacijos apie klaidą, kad pranešimas būtų naudingas programos " "autoriams.\n" "\n" "Norėdami siųsti naudingus pranešimus apie klaidas, įdiekite derinimo (debug) " "paketų versijas savo distribucijoje.\n" "Spustelkite ant nuorodos žemiau, jei norite sužinoti, kaip šiuos paketus " "įdiegti:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Jei galite, rašykite angliškai." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informacija apie %s nulūžimą sėkmingai surinkta. Pateikite šiek tiek " "informacijos apie tai, ką veikėte tuo metu, kai nulūžo programa.\n" "\n" "Reikia veikiančio el. pašto adreso. Tai leis kūrėjams susisiekti su Jumis, " "jeigu reikėtų daugiau informacijos." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "ĮSPĖJIMAS:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Nulūžimo duomenyse greičiausiai yra slaptų duomenų. Peržiūrėkite " "informaciją, kad netyčia nebūtų išsiųsti Jūsų slaptažodžiai ar kiti slapti " "duomenys." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti failą" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-klaida.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Išsaugoti klaidos pranešimą" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "%s nulūžo.\n" "Informacija apie nulūžimą buvo sėkmingai surinkta.\n" "\n" "Nulūžusi programa yra nežinoma bug-buddy, todėl pranešimas apie klaidą " "negali būti nusiųstas į GNOME Bugzilla. Išsaugokite pranešimą apie klaidą į " "tekstinį failą ir praneškite apie ją šios konkrečios programos klaidų sekimo " "sistemoje." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Programa nulūžo. Informacija apie trikį sėkmingai surinkta.\n" "\n" "Tobuliname GNOME debug serverį, kad jis galėtų apdoroti šią informaciją.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Rodant pagalbą įvyko klaida: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy yra programa, nulūžus programai\n" " padedanti pranešti derinimo informaciją GNOME Bugzilla." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy negalėjo įkelti naudotojo sąsajos failo.\n" "Įsitikinkite, kad Bug Buddy buvo įdiegtas korektiškai." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Renkama sistemos informacija..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Būtini arba --appname, arba --package argumentai.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Būtinas --pid, --include arba --minidump argumentas.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy nepavyko gauti informacijos apie Jūsų naudojamą GNOME versiją. " "Greičiausiai tai dėl to, jog neįdiegta gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Programa %s nulūžo. Renkama informacija apie nulūžimą. Ji bus nusiųsta " "programos kūrėjams, kad jie ištaisytų klaidą." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Renkama informacija apie lūžį..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "Bug Buddy bandydamas gauti derinimo informaciją gavo šią klaidą: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy nežino kaip nusiųsti pasiūlymą programai %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Dėkojame už pagalbą tobulinant mūsų programinę įrangą.\n" "Siųskite pasiūlymus/klaidos informaciją programai %s.\n" "\n" "Būtinas veikiantis el. pašto adresas. Tokiu būdu kūrėjai galės su Jumis " "susisiekti, jei prireiktų daugiau informacijos." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Pasiūlymas / klaidos aprašymas:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Klaidų pranešimo įrankis" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Praneškite apie klaidas, esančias GNOME programose" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Ką _veikėte tuo metu, kai programa nulūžo?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "El. _pašto adresas:" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Pastaba: Nulūžimo detalėse gali būti privačios " "informacijos. Peržiūrėkite šią informaciją, kad netyčia nebūtų išsiųsti Jūsų " "slaptažodžiai ar kiti slapti duomenys." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Pranešimo apie klaidas įrankis" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Peržiūrėti lūžio detales" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Išsiųsti _neišsiųstus pranešimus apie nulūžimus" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Peržiūrėti lūžio detales" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP atsakas grąžino blogos būsenos kodą %d" #: ../src/bugzilla.c:480 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Nepavyko išanalizuoti XML-RPC atsako" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko išanalizuoti XML-RPC atsako\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Programos klaidos nesekamos GNOME Bugzilla" #: ../src/bugzilla.c:573 msgid "Product or component not specified." msgstr "Produktas arba komponentas nenurodytas." #: ../src/bugzilla.c:580 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Nepavyko sukurti XML-RPC pranešimo." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb jau baigė darbą" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Skaitymo klaida... nutraukiama" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Programos failas nerastas. Pabandykite pateikti absoliutų kelią." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "Sistemoje nepavyko rasti GDB. Derinimo informacija nebus renkama." #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Nepavyko rasti failo gdb-cmd.\n" "Pabandykite iš naujo įdiegti Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Leidžiant gdb įvyko klaida:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Pranešėjo apie klaidą vardas" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "El. pašto adresas, naudojamas klaidų pranešimų siuntimui į GNOME Bugzilla. " "Šis el. pašto adresas bus naudojamas korespondencijai apie praneštą klaidą. " "Jeigu jau turite GNOME Bugzilla abonementą, naudokite jį kaip el. pašto " "adresą." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Failas klaidų pranešimams saugoti" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Failas, į kurį norite išsaugoti pranešimą apie klaidą, tam, kad jį " "galėtumėte išsiųsti vėliau." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Naudotojo, pranešančio apie klaidą, vardas ir pavardė."