# translation of lv.po to Latvian # Artis Trops , 2001. # Peteris Krisjanis , 2002. # Raivis Dejus , 2006. # bug-buddy for Latvian. # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-20 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-20 15:34+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "Name of contact" msgstr "Kontaktpersonas vārds" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "Email address of contact" msgstr "Epasta kontaktadrese" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "Package containing the program" msgstr "Pakotne, kura satur programmu" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "PACKAGE" msgstr "PACKAGE" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "Version of the package" msgstr "Pakotnes versija" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: ../src/bug-buddy.c:84 msgid "File name of crashed program" msgstr "Avarējušās programmas faila nosaukums" #: ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:86 ../src/bug-buddy.c:87 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "PID of crashed program" msgstr "Avarējušās programmas PID" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Core file from program" msgstr "Programmas core fails" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Iekļaujamā teksta fails" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "Programmas PID, ko nobeigt pēc zinojuma" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "KILL" msgstr "NOBEIGT" #: ../src/bug-buddy.c:365 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Blusu draugs nevarēja aplūkot saiti \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:403 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Tīkla konfigurācijas kļūda\n" "Tīkla konfigurācija var nebūt pieejama.\n" "Vai vēlaties nogalabāt šo ziņojumu līdz nākamai reizei, kad tīkla savienojums būš pieejams?" #: ../src/bug-buddy.c:497 ../src/bug-buddy.c:1053 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../src/bug-buddy.c:529 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Ziņojums par jūsu programmas blusu ir nosūtīts GNOME. Šī informācija palīdēs " "izstrādātājiem saprast, kas izraisīja avāriju un palīdzēs to novērst.\n" "\n" "Ja būs nepieciešama sīkāka informācija par notikušo avārju, GNOME " "izstrādātāji ar jums sazināsies.\n" "\n" "Jūs varat aplūkot sava blusas paziņojuma attīstību sekojošā vietā:\n" #: ../src/bug-buddy.c:540 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Blusu draugs ir saskāries ar kļūdu nosūtot jūsu ziņojumu Bugzilla serverim. " "Apaksā ir redzama sīkāka informācija par kļūdu\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:546 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Serveris atgrieza sliktu stāvokli. Tā visdrīzāk ir servera problēma un par " "to būtu jāziņo bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:551 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neizdevās apstrādāt xml-rpc atbildi. Atbilde bija sekojoša:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:560 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla ziņoja par kļūdu mēģinot apstrādāt jūsu pieprasījumu, bet nevarēja " "sniegt sīkāku informāciju." #: ../src/bug-buddy.c:570 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Jūsu norādītā e-pasta adrese nav derīga." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Ar šo e-pasta adresi saistītais konts ir deaktivizēts." #: ../src/bug-buddy.c:575 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Izvēlētais produkts neeksistē vai ir pārsaukts. Lūdzu atjaunniet Blusu " "drauga versiju." #: ../src/bug-buddy.c:578 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Izvēlētā komponente neeksistē vai ir pārsaukta. Lūdzu atjaunniet Blusu " "drauga versiju." #: ../src/bug-buddy.c:581 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Jūsu blusas ziņojumā ir jānorāda notikuma kopsavilkums. Jaunākajā Blusu " "drauga versijā tā nebūtu jānotiek." #: ../src/bug-buddy.c:584 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Jūsu blusas ziņojumā ir jānorāda apraksts. Jaunākajā Blusu drauga versijā tā " "nebūtu jānotiek." #: ../src/bug-buddy.c:587 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bugzilla atgrieztās kļūdas kods nav atpazīts. Lūduz ziņojiet par šo blusu " "bugzilla.gnome.org pašrocīgi: \n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:594 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Notikusi nezināma kļūda. Tā visdrīzāk ir Blusu drauga problēma. Lūduz " "ziņojiet par šo blusu bugzilla.gnome.org pašrocīgi: \n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Nevar izveidot blusas ziņojumu: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Veidojot blusas ziņojumu notikusi kļūda\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Notiek sūtīšana..." #: ../src/bug-buddy.c:1014 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Iegūstu noderīgos avārijas ziņojumus" #: ../src/bug-buddy.c:1033 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Programma %s ir avarējusi. Kļūdu ziņošanas programma nevarēja savākt pietiekami daudz informācijas par šo avāriju, lai tā varētu noderēt izstrādātājiem.\n" "\n" "Lai varētu nosūtīt noderīgus ziņojumus, lūdzu apsveriet atkļūdošanas pakotņu uzstādīšanu savā sistēmā.\n" "Kliksķiniet uz saites lai iegūtu papildus informāciju, kā uzstādīt šīs pakotnes:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1071 ../src/bug-buddy.c:1777 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Lūdzu, ja iespējams rakstiet savu ziņojumu Angliski." #: ../src/bug-buddy.c:1084 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informācija par %s avāriju ir veiksmīgi savākta. Lūdzu norādiet nepieciešamo " "papildus informāciju par to ko jūs darījāt, pirms programma avarēja\n" "\n" "Tāpat jānorāda arī derīga e-pasta adrese. Tā vajadzības gadījumā ļaus " "izstrādātājiem ar jums sazināties, lai iegūtu papildus nformāciju." #: ../src/bug-buddy.c:1121 msgid "WARNING:" msgstr "Brīdinājums:" #: ../src/bug-buddy.c:1122 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "Kāda sesitīva informācija varētu būt avārijas ziņojumā. Lūdzu pārlūkojiet un izmainiet šo informāciju, ja jūs uztrauc, ka ar to varētu tikt nosūtītas kādas jūšu paroles vai citi konfidenciāli dati." #: ../src/bug-buddy.c:1168 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1219 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Saglabāt kļūdas ziņojumu" #: ../src/bug-buddy.c:1225 msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug " "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text " "file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Informācija par avāriju ir veiksmīgi savākta.\n" "\n" "Diemžēl avarējusī programma Blusu draugam nav pazīstama, tāpēc kļūdas " "paziņojumu nevar automātiski nosūtīt GNOME Bugzillai. Saglabājiet kļūdas " "zinojumu teksta failā un nosūtiet pareizajai kļūdu novēršanas sistēmai." #: ../src/bug-buddy.c:1300 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1636 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Blusu draugs ir rīks, kas palīdz nosūtīt atkļūdošanas informāciju GNOME " "bugzillai gadījumos, ja kāda programma avarē." #: ../src/bug-buddy.c:1648 ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Bug Buddy" msgstr "Blusu Draugs" #: ../src/bug-buddy.c:1660 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Blusu Draugs nevarēja ielādēt tā lietotāja interfeisa failu (%s).\n" "Lūdzu pārbaudi, vai Blusu Draugs ir pareizi uzinstalēts." #: ../src/bug-buddy.c:1676 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Apkopo jūsu sistēmas informāciju..." #: ../src/bug-buddy.c:1679 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Vai nu --appname vai --package arguments ir nepieciešams.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1685 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "Vai nu --pid vai --include arguments ir nepieciešams.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1693 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Blusu draugs nevar noskaidrot kādu GNOME versiju jūs izmantojat. Tas tā ir " "vidrīzāk tāpēc, ka nav uzinstalēts gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1716 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "Programma %s ir avarējusi. Notiek aravāriju saistīto datu apkopošana, lai nosūtītu tos izstrādātājiem kļūdas novēršanai." #: ../src/bug-buddy.c:1737 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Apkopo avārijas informāciju..." #: ../src/bug-buddy.c:1754 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Blusu draugs saskārās ar sekojošu kļūdu mēģinot savākt atkļūdošanas " "informāciju: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1785 #, c-format msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Blusu draugs nezina kā nosūtīt ierosinājumu šai programmai %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1791 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "Paldies, ka palīdzat mums uzlabot šo programmu.\n" "Lūdzu aizpildiet ieteikumu/kļūdas paziņojuma informāciju par programmu %s." #: ../src/bug-buddy.c:1822 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Paldies, ka palīdzat mums uzlabot šo programmu.\n" "Lūdzu aizpildiet ieteikumu/kļūdas paziņojuma informāciju par programmu %s.\n" "\n" "Jums jānorāda derīgs e-pasta adrese, lai vajadzības gadījumā izstrādātāji " "varētu ar jums sazināties." #: ../src/bug-buddy.c:1831 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Ieteikums / Kļūdas apraksts:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Kļūdu Izziņošanas Rīks" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Ziņot par kļūdām GNOME programmās" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Ko jūs darījāt pirms programma avarēja?" #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "Your _email address: " msgstr "Jūsu Epasta adrese: " #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "Piezīme: Sesitīva informācija varētu būt avārijas ziņojumā. Lūdzu pārlūkojiet un izmainiet šo informāciju, ja jūs uztrauc, ka ar to varētu tikt nosūtītas kādas jūšu paroles vai citi konfidenciāli dati." #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Kļūdu ziņošans rīks" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Pārskatiet avārijas informāciju" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Aplūkojiet arī neapstrādātos kļūdu ziņojumus" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "Pā_rskatiet avārijas informāciju" #: ../src/bug-buddy.glade.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../src/bugzilla.c:467 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP Atgrieza sliktu statusa kodu %d" #: ../src/bugzilla.c:474 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Nevar apstrādāt uz XML-RPC atbildi" #: ../src/bugzilla.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nevar apstrādāt uz XML-RPC atbildi\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:564 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Šīs programmas izstrādātāji neizmanto GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:570 msgid "Product or component not specified." msgstr "Nav norādīts produkts vai komponente." #: ../src/bugzilla.c:577 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Nevar izveidot XML_RPC ziņojumu." #: ../src/gdb-buddy.c:53 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb jau ir izbeidzies" #: ../src/gdb-buddy.c:94 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Kļūda lasot... izbeidzu" #: ../src/gdb-buddy.c:227 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Binārais fails nav atrasts. Mēģinu izmantot absolūto ceļu." #: ../src/gdb-buddy.c:238 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "GDB nav atrasta uz jūsu sistēmas. Atkļūošanas informācija netiks apkopota." #: ../src/gdb-buddy.c:247 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Nevarēju atrast gdb-cmd failu.\n" "Lūdzu mēģini pārinstalēt Blusu Draugu." #: ../src/gdb-buddy.c:262 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Atgadījās kļūda palaižot gdb:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Kļūdu ziņotāja vārds" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Epasta adrese" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "GNOME Bugzillā pievienojamā epasta adrese. Tā tiks lietota, lai vajadzības " "gadījumā noskaidrotu sīkāku informāciju par jūsu pievienoto kļūdu. Ja jums " "jau ir konts GNOME Bugzillā, lūdzu lietojiet to epasta adreses vietā." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Fails kurā saglabāt kļūdu ziņojumus" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "Fails kurā saglabāt kļūdu ziņojumus, lai vēlāk tos nosūtītu." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Kļūdu ziņotāja īstais vārds."