# translation of bug-buddy.HEAD.po to Macedonian # translation of bug-buddy.HEAD.mk.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Darko Nikolovski , 2003. # Tomislav Markovski , 2004. # Arangel Angov , 2005. # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2006, 2007. # Jovan Naumovski , 2006. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 03:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-04 11:39+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Име за контакт" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Е-пошта за контакт" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "Е-пошта" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакетот ја содржи програмата" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Верзија на пакетот" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "Верзија" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име на датотека на падната програма" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID на падната програма" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Кор датотека од програма" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текст датотека " #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump датотеката со информации за падаот" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "PID на програмата која што треба да се убие по извештајот" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "УБИЈ" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy не можеше да ја прегледа врската \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Грешка во мрежното поврзување\n" "Можеби нема мрежно поврзување.\n" "Дали сакате да го зачувате овој извештај додека мрежната врска не стане " "достапна?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/bug-buddy.c:531 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Извештај за бубачката со детали за паѓањето на Вашиот софтвер беше испратен " "до GNOME. Овие информации ќе им дозволат на развивачите да ја сфатат " "причината на паѓањето и да подготват решение за него.\n" "\n" "Може да бидете контактирани од развивач на GNOME ако се потребни повеќе " "детали за паѓањето.\n" "\n" "Можете да го прегледате Вашиот извештај за бубачката и да го следите " "неговиот напредок на оваа URL локација:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy наиде на грешка при испраќањето на Вашиот извештај доBugzilla " "серверот. Детали за грешката се вклучени подолу.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Серверот врати лоша состојба. Ова е најверојатно грешка на серверот и треба " "да бидепријавено на bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да го анализирам одговорот од xml-rpc. Следи одговор:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla пријави грешка при обидот за обработување на Вашето барање, но не " "можеше да го анализира одговорот." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Адресата за е-пошта која ја дадовте не е валидна." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Сметката која е придружена со дадената адреса за е-пошта беше оневозможен." #: ../src/bug-buddy.c:577 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Продуктот кој го одредивте не постои или е преименуван. Надградете го " "софтверот на најновата верзија." #: ../src/bug-buddy.c:580 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Назначениот компонент не постои или е преименуван. Надградете го софтверот " "на најновата верзија." #: ../src/bug-buddy.c:583 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Кратко резиме е потребно во Вашиот извештај за бубачка. Ова не би требало да " "се случи со најновата верзија на Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:586 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Описот е потребен во Вашиот извештај за бубачка. Ова не би требало да се " "случи со најновата верзија на Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кодот со грешка добиен од Bugzilla не е препознат. Пријавете ги следниве " "информации на bugzilla.gnome.org рачно:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Се случи непозната грешка. Ова е најверојатно грешка на bug-buddy. " "Пријавете го проблемов рачно на bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Не можам да креирам извештај за бубачка: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Имаше грешка при креирањето на извештајот: \n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Испраќам..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Земам корисни извештаи за паѓањето" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Апликацијата %s Падна. Алатката за пријавување на бубачки не успеа да собери " "доволно инфоримации за паѓањето кои ќе им бидат корисни на програмерите.\n" "\n" "За да испратите успешно пријавување, инсталирајте пакети за дебагирање за " "Вашатадистрибуција.\n" "Кликнете на врската подолу за да добиете информации како да ги инсталирате " "тие пакети:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Ако можете, напишете го извештајот на Англиски." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Информациите за паѓањето на апликацијата %s беа успешно собрани. Обезбедете " "повеќе информации за тоа што правевте кога апликацијата падна.\n" "\n" "Потребна е валидна адреса за е-пошта. Тоа ќе им овозможи на развивачите да " "ве контактираат ако се потребни повеќе информации.\n" "\n" "Во информациите за дебагирање може да има доверливи податоци, па затоа " "прегледајте ги деталите подолу ако сте загрижени за испраќањето на лозинки " "или други чувствителни податоци." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Во деталите за паѓањето може да има доверливи информации. Ве молам, " "прегледајте ги деталите за паѓањето ако сте загрижени да не испратите " "лозинки или други доверливи информации" #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Зачувај датотека" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Зачувај го извештајот за бубачка" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Апликацијата %s падна.\n" "Информациите за паѓањето беа успешно собрани.\n" "\n" "Апликацијата која падна не му е позната на bug-buddy, па затоа извештајот за " "бубачката не може да биде испратен до GNOME Bugzilla. Зачувајте ја " "бубачката во текстуална датотека и пријавете ја во соодветниот следач на " "бубачки." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Вашата апликација падна. Информациите за падот можат да бидат собрани.\n" "\n" "Како и да е работиме на GNOME сервер за дебагирање кој што ќе овозможи " "правилно справување со овие информации.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Имаше грешка при прикажувањето на помош: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy е алатка која помага во пријавувањето на информации\n" "за дебагирање до GNOME bugzilla кога некоја програма падне." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Алата за пријавување на бубачки" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy не може да ја вчита датотеката за корисничкиот интерфејс.\n" "Проверите дали Bug Buddy е инсталиран како што треба." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Собирам информации за Вашиот систем..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Потребни е аргумент, или --appname или --packge.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Потребни се minidump аргументите --pid или --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy не можеше да добие информации за верзијата на GNOME која ја " "користите. Ова е најверојатно поради недостаток на инсталација на gnome-" "desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Апликацијата %s падна. Собираме информации за паѓањето за да го испратиме " "наразвивачите на софтвер за да го поправат проблемот." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Собирам информации за паѓањето..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug Buddy ја сретна следнава грешка при обидот за добивање на информации за " "дебагирање: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy не знае како да испрати предлог за апликацијата %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Ви благодариме што ни помогнавте да го подобриме нашиот софтвер.\n" "Ве молиме внесете информации за предлози/грешки за апликацијата %s.\n" "\n" "Потребна е валидна адреса за е-пошта. Ова ќе им дозволи на програмерите да " "ве контактираат за повеќе информации доколку тоа е потребно." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Предлог / Опис на грешката:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Пријавување на бубачки" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Прати извештај за апликација базирана на GNOME" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Што правевте кога падна апликацијата?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Вашата адреса за е-пошта: " #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Забелешки: Во деталите за паѓањето може да има доверливи " "информации. Ве молам, прегледајте ги деталите за паѓањето ако сте загрижени " "да не испратите лозинки или други доверливи информации" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Алатка за пријавување на грешки" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "К_опирај" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Преглед на деталите за паѓањето" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Испрати _ги останатите извештаи што чекаат" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Преглед на деталите за паѓањето" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Испрати" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP одговорот даде лош код за статус %d" #: ../src/bugzilla.c:480 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Не можам да го анализирам XML-RPC одговорот" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не можам да го анализирам XML-RPC одговорот\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Апликацијата не ги следи своите бубачки во GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:573 msgid "Product or component not specified." msgstr "Продуктот или компонентот не е одреден." #: ../src/bugzilla.c:580 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Не можам да креирам XML-RPC порака." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb има веќе излезено" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Грешка при читање...Прекинувам" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Бинарната датотека не постои. Користете апсолутна патека." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB не е пронајден на вашиот систем. Информациите за дебагирање неможе да се " "соберат." #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Неможе да се се пронајде gdb-cmd датотеката.\n" "Повторно инсталирајте го Bug Buddy. " #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Имаше грешка при стартивањето на gdb \n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Име на подносителот" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Е-пошта" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Е-пошта за праќање бубачки до „Bugzilla“ за GNOME. Оваа адреса ќе биде " "искористена за кореспонденција за бубачката што ја праќате. Доколку имате " "сметка на Bugzilla за GNOME, искористете ја таа адреса." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Датотека за запишување на извештаи за бубачки" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Датотека каде ќе се запишуваат извештаите за бубачките кои можат подоцна да " "бидат испратени." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Полно име на испраќачот на бубачката."