# Terjemahan Bug-buddy Bahasa Melayu. # Ditujukan kepada pijat-pijat yang berada di Bandar Utama # nota : SkyWizard telah mencadang 'jahaman' untuk crash # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bug-buddy gnome2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-14 20:53+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bug-buddy.c:58 msgid "Submit bug report" msgstr "Hantar laporan pepijat" #: ../src/bug-buddy.c:59 msgid "Only send report to yourself" msgstr "Hanya kirim laporan kepada diri sendiri" #: ../src/bug-buddy.c:60 msgid "Save report to file" msgstr "Simpan laporan ke fail" #: ../src/bug-buddy.c:65 msgid "crashed application" msgstr "aplikasi yang telah jahanam" #: ../src/bug-buddy.c:66 msgid "core file" msgstr "fail core" #: ../src/bug-buddy.c:67 msgid "nothing" msgstr "tiada apa-apa" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "Name of contact" msgstr "Nama untuk dihubungi" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Email address of contact" msgstr "Alamat Emel dihubungi" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "EMAIL" msgstr "EMEL" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "Package containing the program" msgstr "Pakej mengandungi program" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKEJ" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "Version of the package" msgstr "Versi pakej" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "VERSION" msgstr "VERSI" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "File name of crashed program" msgstr "Nama fail program terjahanam" #: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID program terjahanam" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:84 msgid "Core file from program" msgstr "Fail core daripada program" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Fail Text untuk dimasukkan ke dalam laporan" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "KILL" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:122 #, c-format msgid "Could not find widget named %s at %s" msgstr "Tak dapat menjumpai widget bernama %s pada %s" #: ../src/bug-buddy.c:234 msgid "" "gdb has not finished getting the debugging information.\n" "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" msgstr "" "gdb belum selesai mendapatkan maklumat nyahpepijatan.\n" "Bunuh proses gdb (stack trace tak akan sempurna)?" #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb telah terkeluar" #: ../src/bug-buddy.c:274 msgid "Save Backtrace" msgstr "Simpan SurihanBelakang" #: ../src/bug-buddy.c:290 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." msgstr "Sila tunggu sementara Bug Buddy menyimpan surihan tindanan..." #: ../src/bug-buddy.c:294 #, c-format msgid "" "The stack trace was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Surihan tindanan tidak disimpan di %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sila cuba lagi, mungkin dengan nama fail lain." #: ../src/bug-buddy.c:380 msgid "_Start Mailer" msgstr "_Mulakan pengemel" #: ../src/bug-buddy.c:384 msgid "_Send Report" msgstr "_Kirim Laporan" #: ../src/bug-buddy.c:412 msgid "Hide Debugging Options" msgstr "sembunyi Opsyen Nyahpepijatan" #: ../src/bug-buddy.c:413 msgid "Show Debugging Options" msgstr "Papar Opsyen Nyahpepijatan" #: ../src/bug-buddy.c:527 msgid "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" "Please use the --appname command line argument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME telah luput.\n" "Sila guna arahan hujah baris --appname." #: ../src/bug-buddy.c:541 msgid "" "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" "Please use the --pid command line argument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_PID telah luput.\n" "Sila guna hujah baris arahan --pid." #: ../src/bug-buddy.c:551 msgid "" "To debug a process, the application name is also required.\n" "Please also supply an --appname command line argument." msgstr "" "Untuk nyahpepijat satu proses, nama aplikasi juga diperlukan.\n" "Sila bekalkan hujah baris arahan --appname ." #: ../src/bug-buddy.c:697 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy tak dapat memuatkan fail antaramuka penggunanya (%s).\n" "Sila pastikan Bug Buddy dipasang dengan betul." #: ../src/bug-buddy.c:721 msgid "" "Bug Buddy could not update its bug information.\n" "The old one will be used." msgstr "" "Bug Buddy tak dapat mengemaskini maklumat pepijat.\n" "Yang lama akan digunakan." #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Alat Pelaporan Pepijat" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Lapor pepijat pada aplikasi berasaskan GNOME" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "" "\n" "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " "through the process of submitting a bug report.\n" "\n" "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Forward" "\" button:\n" msgstr "" "\n" "Selamat datang ke Bug Buddy, Alat melapor pepijat untuk GNOME.Ia akan " "memimpin anda bagi memproses penghantaran laporan pepijat.\n" "\n" "Sila pilih jenis masalah yang anda ingin lapor dan tekan butang \"Maju\" :\n" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "" "Bug Buddy update\n" "\n" "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " "reporting to use old data.\n" msgstr "" "Pengemaskinian Bug Buddy\n" "\n" "Maklumat pepijat yang disimpan pada didtem anda telah ketinggalan zaman. " "Memilih \"Kemaskini\" akan mengemaskini ia. Meilih \"Jangan kemaskini\" akan " "memaksa pelaporan pepijat menggunakan data lama'\n" #: ../src/bug-buddy.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: ../src/bug-buddy.glade.h:13 msgid "Assbarn Phenomenon" msgstr "Fenomena Assbarn" #: ../src/bug-buddy.glade.h:14 msgid "Binary file:" msgstr "Fail binari:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:15 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.glade.h:16 msgid "" "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" "The correct options should have been selected for you automatically." msgstr "" "Bug Buddy boleh mengirim maklumat penyahpepijatan serta laporan pepijat.\n" "Opsyen yang betul patut dipilih untuk anda secara automatik.." #: ../src/bug-buddy.glade.h:18 msgid "" "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. " "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the " "information or press 'Forward' to move to the next step in the process." msgstr "" "Bug Buddy mengumpul maklumat pada kejahanaman anda untuk dihantar ke sistem " "penjejakan pepijat. Ini adalah proses autotatik, dan mengambil beberapa " "minit. Bila ia selesai, anda boleh tekan 'Papar Perincian Nyahpepijat' untuk " "melihat maklumat atau tekan 'Maju' untuk bergerak ke langkah seterusnya pada " "proses." #: ../src/bug-buddy.glade.h:19 msgid "" "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." msgstr "" "Bug Buddy menggunakan emel untuk menghantar reporan pepijat.\n" "Sila pilih bagaimana anda ingin Bug Buddy mengirim emel. " #: ../src/bug-buddy.glade.h:21 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:22 msgid "Core file" msgstr "Fail core" #: ../src/bug-buddy.glade.h:23 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" msgstr "_Nyahpepijat aplikasi terjahanam (mahir sahaja)" #: ../src/bug-buddy.glade.h:24 msgid "Debug" msgstr "Nyahpepijat" #: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:923 #: ../src/bugzilla.c:954 msgid "Description" msgstr "Huraian" #: ../src/bug-buddy.glade.h:26 msgid "Downloading files" msgstr "Memuaturun fail" #: ../src/bug-buddy.glade.h:27 msgid "Email:" msgstr "Emel:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:28 msgid "Include a text file" msgstr "Sertakan fail teks" #: ../src/bug-buddy.glade.h:29 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" msgstr "" "Hanya _simpan ke fail supaya boleh menghantar laporan peijat secara manual" #: ../src/bug-buddy.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:31 msgid "Path of sendmail:" msgstr "Laluan bagi Sendmail:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:32 msgid "Please choose a component, version, and severity level." msgstr "Sila Pilih komponen, versi dan aras severity." #: ../src/bug-buddy.glade.h:33 msgid "" "Please make any final corrections to the bug report.\n" "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" "some information about how the application crashed. If the\n" "document you were working on contained sensitive information,\n" "you may not want to submit this bug report" msgstr "" "Sila buat sebarang pembetulan akhir pada laporan pepijat.\n" "Notis akan dipaparkan pada http://bugzilla.gnome.org\n" "Ia akan disertakan dengan nama, alamat emel, dan mungkin \n" "maklumat mengenai bagaimana aplikasi terjahanam. Jika dokumen \n" "yang anda kerjakan mengandungi maklumat sensitif, \n" "Anda tak perlu menghantar laporan pepijat ini" #: ../src/bug-buddy.glade.h:39 msgid "Please make your bug report in English, if possible." msgstr "Sila buat laporan pepijat dalam Bahasa Inggeris. jika boleh" #: ../src/bug-buddy.glade.h:40 msgid "" "Please select the product or application for the bug you wish to report." msgstr "Sila pilih produk atau aplikasi untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../src/bug-buddy.glade.h:41 msgid "" "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " "reported bugs.\n" "If the bug is already reported, please do not report it again." msgstr "" "Sila luangkan barang seminit untuk melihat samada pepijat anda ini adalah " "pepijat yang paling kerap dilaporkan.\n" "Jika pepijat ini sudah dilaporkan, sila jangan laporkannya lagi." #: ../src/bug-buddy.glade.h:43 msgid "" "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" "of products for the bug tracking systems." msgstr "" "Sila tunggu sementara Bug Buddy mengemaskini senarai\n" "produk-produk untuk sistem penjejakan pepijat" #: ../src/bug-buddy.glade.h:45 msgid "Process ID:" msgstr "ID proses:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:46 msgid "Save in:" msgstr "Simpan pada:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:47 msgid "Save the report to..." msgstr "Simpan laporan ke..." #: ../src/bug-buddy.glade.h:48 msgid "Saving: " msgstr "Menyimpan:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:49 msgid "Sendmail Settings" msgstr "Tetapan Sendmail" #: ../src/bug-buddy.glade.h:50 msgid "Severity:" msgstr "Keparahan:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:51 msgid "Show _Applications" msgstr "Papar _Aplikasi" #: ../src/bug-buddy.glade.h:52 msgid "Show _Debugging Details" msgstr "Papar Perincian _Nyahpepijat" #: ../src/bug-buddy.glade.h:53 msgid "Show _Products" msgstr "Papar _Produk" #: ../src/bug-buddy.glade.h:54 msgid "Show most frequent bugs in:" msgstr "Papar pepijat paling kerap di:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:55 msgid "Simple" msgstr "Mudah" #: ../src/bug-buddy.glade.h:56 msgid "Start" msgstr "Mula" #: ../src/bug-buddy.glade.h:57 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: ../src/bug-buddy.glade.h:58 msgid "Submit another bug" msgstr "Hantar pelijat lain" #: ../src/bug-buddy.glade.h:59 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: ../src/bug-buddy.glade.h:60 msgid "The _application does not function correctly" msgstr "_aplikasi tak berfungsi dengan betul" #: ../src/bug-buddy.glade.h:61 msgid "The _documentation is wrong" msgstr "_Dokumentasi salah" #: ../src/bug-buddy.glade.h:62 msgid "The _translation is wrong" msgstr "_Terjemahan salah" #: ../src/bug-buddy.glade.h:63 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:64 msgid "Use _sendmail directly" msgstr "Guna _sendmail secara lanmgsung" #: ../src/bug-buddy.glade.h:65 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:66 msgid "_Don't update" msgstr "_Jangan kemaskini" #: ../src/bug-buddy.glade.h:67 msgid "_Request a missing feature" msgstr "_Pinta kebolehan yang hilang" #: ../src/bug-buddy.glade.h:68 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../src/bug-buddy.glade.h:69 msgid "component" msgstr "komponen" #: ../src/bug-buddy.glade.h:70 msgid "desc" msgstr "huraian" #: ../src/bug-buddy.glade.h:71 msgid "email info" msgstr "maklumat emel" #: ../src/bug-buddy.glade.h:72 msgid "finished" msgstr "selesai" #: ../src/bug-buddy.glade.h:73 msgid "gdb" msgstr "gdb" #: ../src/bug-buddy.glade.h:74 msgid "intro" msgstr "Pengenalan" #: ../src/bug-buddy.glade.h:75 msgid "mail config" msgstr "konfigurasi emel" #: ../src/bug-buddy.glade.h:76 msgid "mostfreq" msgstr "palingkerap" #: ../src/bug-buddy.glade.h:77 msgid "product" msgstr "produk" #: ../src/bugzilla.c:280 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d drpd %d" #: ../src/bugzilla.c:785 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/bugzilla.c:799 ../src/bugzilla.c:905 msgid "Product" msgstr "Produk" #: ../src/bugzilla.c:804 ../src/bugzilla.c:948 msgid "Component" msgstr "Komponen" #: ../src/bugzilla.c:999 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not open '%s'.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Bug Buddy tak dapat membuka '%s'.\n" "Sila pastikan Bug Buddy dipasang dengan betul.\n" "Bug Buddy akan keluar sekarang." #: ../src/bugzilla.c:1037 msgid "" "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" "\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Bug Buddy tidak menjumpai maklumat dimana hendak menghantar pepijat.\n" "\n" "Sila pastikan Bug Buddy dipasang dengan betul.\n" "Bug Buddy akan keluar sekarang." #: ../src/bugzilla.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load icon for %s" msgstr "Tak dapatl memuatkan ikon bagi %s :%s" #: ../src/cell-renderer-uri.c:151 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../src/cell-renderer-uri.c:152 msgid "URI to show when clicked." msgstr "URI untuk dipaparkan bila diklik" #: ../src/cell-renderer-uri.c:159 msgid "Visited" msgstr "Dilawati" #: ../src/cell-renderer-uri.c:160 msgid "If the URI has been visited before." msgstr "Jika URI telah dilawati sebelum ini." #: ../src/gdb-buddy.c:86 #, c-format msgid "Obtaining stack trace... (%d)" msgstr "Mendapatkan surihan stack... (%d)" #: ../src/gdb-buddy.c:162 #, c-format msgid "" "Unable to process core file with gdb:\n" "'%s'" msgstr "" "Tak dapat memproses fail core dengan gdb:\n" "'%s'" #: ../src/gdb-buddy.c:187 #, c-format msgid "" "GDB was unable to determine which binary created\n" "'%s'" msgstr "" "GDB tak dapat menentukan binari yang mana dicipta\n" "'%s'" #: ../src/gdb-buddy.c:217 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Ralat ketika membaca .... membatal" #: ../src/gdb-buddy.c:265 msgid "Both a binary file and PID are required to debug." msgstr "Kedua-dua fail binari dan PID diperlukan untuk nyahpepijat." #: ../src/gdb-buddy.c:286 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Fail binari tak dapat dijumpai. Sila guna laluan mutlak." #: ../src/gdb-buddy.c:296 msgid "" "GDB could not be found on your system.\n" "Debugging information will not be obtained." msgstr "" "GDB tak dapat dijumpai pada sistem anda.\n" "Maklumat nyahpepijatan tak dalam diperolehi." #: ../src/gdb-buddy.c:304 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Tak dapat mencari fail gdb-cmd.\n" "Sila cuba ulangpasang Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:312 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat melaksanakan gdb:\n" "\n" "%s" #: ../src/save-buddy.c:83 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" msgstr "Tak dapat membaca maklumat pautan simbolik bagi %s" #: ../src/save-buddy.c:125 msgid "The file has too many symbolic links." msgstr "Fail mempunyai terlalu banyak pautan simbolik." #: ../src/save-buddy.c:268 msgid "Main loop isn't running!" msgstr "Gelung utama tidak terlaksana!" #: ../src/save-buddy.c:284 #, c-format msgid "Error setting up sigchld handler: %s" msgstr "Ralat menetapkan pengendali sigchld: %s" #: ../src/save-buddy.c:387 msgid "Invalid filename." msgstr "Namafail tidak sah." #: ../src/save-buddy.c:412 #, c-format msgid "" "There already exists a file name '%s'.\n" "\n" "Do you wish to overwrite this file?" msgstr "" "Terdapat fail bernama '%s'.\n" "\n" "Adakah anda ingin menindih fail itu?" #: ../src/save-buddy.c:417 msgid "_Overwrite" msgstr "_Tindih" #: ../src/save-buddy.c:516 msgid "Could not create a backup file." msgstr "Tak dapat mencipta fail backup." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53 msgid "Welcome to Bug Buddy" msgstr "Selamat datang ke Bug Buddy" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54 msgid "Collecting debug info" msgstr "Mengumpul maklumat nyahpepijat" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55 msgid "Select a Product or Application" msgstr "Pilih Produk atau Aplikasi" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56 msgid "Select a Component" msgstr "Pilih Komponen" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57 msgid "Frequently Reported Bugs" msgstr "Pepijat kerap dilaporkan" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58 msgid "Bug Description" msgstr "Huraian Pepijat" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59 msgid "Mail Configuration" msgstr "Konfigurasi Emel" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60 msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurasi" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61 msgid "Finished!" msgstr "Selesai!" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2002-2004" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." msgstr "Alat pelaporan pepijat grafikal untuk GNOME" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404 msgid "Please enter your name." msgstr "Sila masukkan nama anda." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Sila masukkan alamat email yang sah." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422 #, c-format msgid "" "'%s' doesn't seem to exist.\n" "\n" "Please check the path to sendmail again." msgstr "" "'%s' nampaknya tidak wujud.\n" "\n" "Sila semak laluan ke sendmail semula." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446 msgid "Please enter a valid email command." msgstr "Sila masukkan arahan emel yang sah." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Fail yang dinyatakan tidak wujud." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528 #, c-format msgid "File is of type: %s" msgstr "Jenis fail ialah: %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532 #, c-format msgid "" "'%s' is a %s file.\n" "\n" "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." msgstr "" "'%s' ialah fail %s. \n" "\n" "Bug Buddy hanya boleh mengirim fail teks plain (text/*)." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." msgstr "Anda mesti sertakan baris tajuk yang menyeluruh dalam laporan pepijat." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." msgstr "Anda mesti sertakan huraian menyeluruh dalam laporan peijat anda" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." msgstr "Sila tunggu sementara Bug Buddy menyimpan laporan pepijat anda..." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605 #, c-format msgid "" "The bug report was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Laporan pepijat tidak disimpan di %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sila cuba lagi, mungkin dengan nama fail lain." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "Your bug report was saved in %s" msgstr "Laporan pepijat anda telah disimpan di %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." msgstr "Sila tunggu sementara Bug Buddy menghantar laporan pepijat anda..." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error submitting the bug report:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat menghantar laporan pepijat:\n" "\n" "%s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "Your bug report has been submitted to:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " "helping." msgstr "" "Laporan pepijat anda telah dihantar ke:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Pelaporan pepijat adalah penting dalam pembuatan Perisian Bebas. Terima " "Kasih kerana menolong." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870 msgid "Please, select the core file or running application to debug." msgstr "Sila pilih produk atau aplikasi untuk pepijat yang hendak dilapor." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" msgstr "" "%s\n" "\n" "Dimaklumkan perisian yg anda laksanakan (%s) lebih lama drpd enam bulan.\n" "Anda mungkin patut meningkatupaya ke versi lebih baru bagi sistem %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950 msgid "Please choose a product for your bug report." msgstr "Sila pilih produk untuk laporan pepijat anda." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954 #, c-format msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s" msgstr "Sila pilih komponen, versi dan tahap keparahan bagi produk %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963 msgid "Please choose an application for your bug report." msgstr "Sila pilih aplikasi untuk laporan pepijat ini." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967 #, c-format msgid "" "Please choose a component, version, and severity level for application %s" msgstr "Sila pilih komponen, versi dan tahap keparahan bagi aplikasi %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981 msgid "" "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. " "Please choose another application." msgstr "" "Aplikasi ini mempunyai maklumat pepijat, tetapi Bug Buddy tak tahu " "mengenainya. Sila pilih aplikasi lain" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022 msgid "You must specify a component for your bug report." msgstr "Anda mesti nyatakan komponen untuk laporan pepijat anda." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Nama pelapor Pepijat" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Emel" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will " "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Alamat emel untuk menghantar laporan pepijat ke Bugzilla GNOME. Alamat emel " "ini digunakan untuk menjejaki pepijat yg anda telah hantar. Jika anda sudah " "mempunyai Akaun Bugzilla GNOME, sila gunakan ia sebagai Alamat Emel anda." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Fail untuk laporan pepijat disimpan" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Fail dimana anda ingin menyimpan laporan pepijat anda untuk dihantar " "kemudian." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" msgstr "Kali terakhir Bug Buddy memeriksa pengemaskinian" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." msgstr "" "Laluan bagi sistem fail setempat dimana sendmail atau yg seangkatan dgnya " "diletak." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "Path to sendmail like mailer program" msgstr "Laluan ke program seperti sendmail" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Nama sebenar bagi penggunya yg melapor pepijat." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10 msgid "" "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of " "Bugzilla information." msgstr "" "Ini adalah kali terakhir (setemmasa UNIX) bila Bug Buddy memeriksa " "pengemaskinian maklumat Bugzilla." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11 msgid "" "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this " "is the only supported method." msgstr "GUna sendmail untuk menghantar laporan pepijat ke Bugzilla GNOME." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12 msgid "Use sendmail to send bug reports" msgstr "Guna sendmail untuk menghantar laporan pepijat"