# Norwegian translation of bug-buddy (bokmål dialect). # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1999-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy 2.16.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 13:38+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Navn på kontakt" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "E-post adresse for kontakt" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "E-POST" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Pakken programmet tilhører" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKKE" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Versjon av pakken" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "VERSJON" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Filnavnet til programmet som krasjet" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID på programmet som krasjet" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Core fil fra programmet" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Tekstfil som skal inkluderes i rapporten" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump-fil med informasjon om krasjet" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "PID for programmet som skal termineres etter rapportering" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "TERMINER" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy kunne ikke vise lenken «%s»\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Feil med nettverkstilkobling\n" "Kanskje nettverkstilkoblingen ikke er tilgjengelig.\n" "Vil du lagre denne rapporten inntil en nettverkstilkobling er tilgjengelig?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" #: ../src/bug-buddy.c:531 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "En feilrapport med detaljene om krasjet ble sendt til GNOME. Denne " "informasjonen vil hjelpe utviklerene med å forstå årsaken til krasjet slik " "at de kan løse problemet.\n" "\n" "Du vil kunne bli kontaktet av en GNOME utvikler hvis mer detaljer om krasjet " "kreves.\n" "\n" "Du kan se på feilrapporten og følge utviklingen på denne URLen:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Det oppsto en feil under innsending av din rapport til Bugzilla-tjeneren. " "Detaljene om feilen vises under.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tjener returnerte ugyldig tilstand. Dette er sannsynligvis et problem med " "tjeneren og bør rapporteres til bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke lese xml-rpc-svar. Svaret følger:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bugzilla rapporterte en feil ved prosessering av din forespørsel, men svaret " "kunne ikke leses." #: ../src/bug-buddy.c:572 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "E-postadressen du oppga er ikke gyldig." #: ../src/bug-buddy.c:574 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Kontoen som er assosiert med oppgitt e-postadresse er deaktivert." #: ../src/bug-buddy.c:577 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Oppgitt produkt eksisterer ikke eller har fått nytt navn. Vennligst " "oppgrader til siste versjon." #: ../src/bug-buddy.c:580 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Oppgitt komponent eksisterer ikke eller har fått nytt navn. Vennligst " "oppgrader til siste versjon." #: ../src/bug-buddy.c:583 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Du må skrive et sammendrag for din feilrapport. Dette skal ikke skje med " "siste versjon av Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:586 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Du må ha en beskrivelse i din feilrapport. Dette skal ikke skje med siste " "versjon av Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feilkoden som ble returnert av Bugzilla ble ikke gjenkjent. Vennligst " "rapporter følgende informasjon på bugzilla.gnome.org manuelt:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "En ukjent feil oppsto. Dette er sannsynligvis et problem med bug-buddy. " "Vennligst rapporter problemet manuelt på bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Kan ikke opprette feilrapport: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av feilrapporten\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Sender..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Henter nyttige rapporter om krasj" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Programmet %s krasjet. Feilrapporteringsverktøyet kunne ikke hente nok " "informasjon om feilen til at dette vil være nyttig for utviklerene.\n" "\n" "Du bør vurdere å installere pakker med informasjon for feilsøking for din " "distribusjon.\n" "Klikk på lenken under for å få mer informasjon om disse pakkene:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Vennligst skriv feilmeldingen på Engelsk hvis mulig." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informasjon om krasjet i program %s er hentet inn. Vennligst gi litt " "informasjon om hva du gjorde når programmet krasjet.\n" "\n" "En gyldig e-postadresse kreves. Dette vil la utviklerene kontakte deg for " "mer informasjon hvis nødvendig." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "Det finnes sannsynligvis sensitive data i detaljene om krasjet. Vennligst se " "gjennom og rediger informasjonen hvis du ikke vil risikere å sende passord " "eller andre sensitive data." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-feilrapport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Lagre feilrapport" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Programmet %s har krasjet.\n" "Innsamling av informasjon om krasjet er fullført.\n" "\n" "Programmet er ikke kjent for bug-buddy og feilrapporten kan derfor ikke " "sendes til GNOME Bugzilla. Vennligst lagre feilmeldingen til en tekstfil og " "rapporter feilen til feilmeldingssystemet som brukes for dette programmet." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Programmet ditt krasjet. Informasjon om krasjet ble samlet inn.\n" "\n" "Vi holder på å sette opp en feilhåndteringstjener for GNOME som skal " "håndtere denne informasjonen.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy er et verktøy som hjelper deg å rapportere\n" "feilsøkingsinformasjon til GNOME bugzilla når et program krasjer." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug-Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy kunne ikke laste brukergrensesnittfilen.\n" "Vennligst sjekk at Bug Buddy ble riktig installert." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Samler informasjon fra ditt system..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Et av argumentene --appname eller --package må oppgis.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Ett av argumentene --pid, --include eller --minidump kreves.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug Buddy kunne ikke hente informasjon om hvilken versjon av GNOME du " "kjører. Dette er sannsynligvis fordi gnome-desktop ikke er installert.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Programmet %s har krasjet. Samler nå informasjon om krasjet for å sende " "denne til utviklerene slik at de kan rette feilen." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Samler informasjon om krasjet..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Følgende feil oppsto under forsøk på å hente felsøkingsinformasjon: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy kan ikke sende forslag for programmet %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Takk for at du hjelper oss med å forbedre programvaren.\n" "Vennligst skriv inn dine forslag/feilmeldinger for programmet %s.\n" "\n" "En gyldig e-postadresse kreves. Dette vil la utviklerene kontakte deg for " "mer informasjon hvis nødvendig." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Forslag / feilbeskrivelse:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Rapporter en feil i GNOME-baserte programmer" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Hva _gjorde du når programmet krasjet?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Din _e-postadresse:" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "Merk: Det finnes sannsynligvis sensitive data i detaljene om krasjet. Vennligst se gjennom og rediger informasjonen hvis du ikke vil risikere å sende passord eller andre sensitive data." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Feilrapporteringsverktøy" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "K_opier" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Se gjennom detaljer om krasjet" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Send _andre utestående rapporter om krasj" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "Se _gjennom detaljer om krasjet" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP-svar returnerte ugyldig statuskode %d" #: ../src/bugzilla.c:480 #, c-format msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Kan ikke lese XML-RPC-svar" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke lese XML-RPC-svar\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Programmet bruker ikke GNOME Bugzilla for å håndtere feilmeldinger." #: ../src/bugzilla.c:573 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Produkt eller komponent ikke oppgitt." #: ../src/bugzilla.c:580 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Kan ikke opprette XML-RPC-melding." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb har allerede avsluttet" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Feil ved lesing... avbryter" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Binærfilen ble ikke funnet. Prøv å bruke en absolutt sti." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB ble ikke funnet på ditt system. Feilsøkingsinformasjon vil ikke hentes." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Kunne ikke finne gdb-cmd filen.\n" "Vennligst prøv å installere bug-buddy på nytt." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det oppsto en feil under kjøring av gdb:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Navn på person som rapporterer feil" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "E-postadresse for innsending av feilrapporter til GNOME bugzilla. Denne e-" "postadressen vil brukes for videre oppfølging av feilen du rapporterer. Vær " "snill å bruke den samme som tidligere hvis du allerede har en konto i GNOME " "Bugzilla." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Fil for lagring av feilrapport" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Fil hvor du vil lagre din feilrapport for å kunne sende den inn senere." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Virkelig navn på personen som rapporterer feilen."