# translation of bug-buddy.HEAD.po to # translation of bug-buddy.HEAD.po to # translation of bug-buddy.HEAD.pl.po to Polish # Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnomepl.org # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Artur Flinta , 2006. # Wojciech Kapusta , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-05 23:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 23:17+0100\n" "Last-Translator: wadim dziedzic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Osoba do kontaktu" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Kontaktowy adres e-mail" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "E-MAIL" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Pakiet zawierający program" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKIET" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Wersja pakietu" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "WERSJA" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Nazwa pliku programu, który uległ awarii" #: ../src/bug-buddy.c:90 #: ../src/bug-buddy.c:92 #: ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID programu, który uległ awarii" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Plik core programu" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Plik tekstowy dołączany do zgłoszenia" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "Plik MiniDump z informacjami o awarii" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "PID programu, który ma być bezwarunkowo zakończony po zgłoszeniu" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "ZAKOŃCZ" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Program Bug Buddy nie mógł wyświetlić odnośnika \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Błąd połączenia sieciowego\n" "Nie znaleziono połączenia sieciowego.\n" "Czy przechować ten raport do czasu aż połączenie będzie dostępne?" #: ../src/bug-buddy.c:499 #: ../src/bug-buddy.c:1055 #: ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: ../src/bug-buddy.c:531 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This information will allow the developers to understand the cause of the crash and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Raport błędu ze szczegółami awarii programu został wysłany do GNOME. Informacja ta pozwoli programistom znaleźć przyczynę błędu i przygotować odpowiednie rozwiązanie.\n" "\n" "Jeżeli będzie wymagane więcej informacji na temat awarii, może się z Tobą skontaktować programista GNOME.\n" "\n" "Możesz zobaczyć zgłoszenie błędu i śledzić prace nad nim pod adresem:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Program Bug Buddy napotkał na błąd podczas wysyłania raportu do serwera Bugzilla. Szczegóły błędu są zamieszczone poniżej.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Serwer zwrócił zły stan. Najprawdopodobniej jest to problem serwera i powinien zostać zgłoszony na adres bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przetworzenie odpowiedzi xml-rpc nie powiodło się. Treść odpowiedzi:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to parse the response." msgstr "Bugzilla zgłosiła błąd podczas próby przetworzenia żądania, ale nie było możliwe przetworzenie odpowiedzi." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Konto powiązane z podanym adresem e-mail zostało wyłączone." #: ../src/bug-buddy.c:577 msgid "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to the latest version." msgstr "Podany produkt nie istnieje lub ma zmienioną nazwę. Zaktualizuj program do najnowszej wersji." #: ../src/bug-buddy.c:580 msgid "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to the latest version." msgstr "Podany składnik nie istnieje lub ma zmienioną nazwę. Zaktualizuj program do najnowszej wersji." #: ../src/bug-buddy.c:583 msgid "The summary is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy." msgstr "W zgłoszeniu błędu jest wymagane podsumowanie. Nie powinno się to zdarzyć w najnowszym Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:586 msgid "The description is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy." msgstr "W zgłoszeniu błędu jest wymagany opis. Nie powinno się to zdarzyć w najnowszym Bug Buddy." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie rozpoznano błędnego kodu zwróconego przez Bugzillę. Zgłoś ręcznie poniższą informację do bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd. Najprawdopodobniej jest to błąd programu Bug Buddy. Zgłoś ręcznie problem do bugzilla.gnome.org:\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Nie można utworzyć raportu błędu: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Podczas tworzenia raportu błędu wystąpił błąd.\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Wysyłanie..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Jak przygotowywać użyteczne raporty o awarii (ang.)" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these packages:\n" msgstr "" "Program %s zakończył się niespodziewanie. Program raportujący błędy nie mógł zebrać wystarczającej ilości informacji na temat awarii.\n" "\n" "Aby zgłosić przydatny dla programistów raport, zaleca się zainstalować pakiety 'debug' dla dystrybucji.\n" "Aby zobaczyć więcej informacji na temat instalacji tych pakietów, należy kliknąć w poniższy odnośnik:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 #: ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Jeżeli to możliwe, raport powinien być napisany po angielsku." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. Please provide some more details about what you were doing when the application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informacja o awarii %s została poprawnie zebrana. Proszę podać informacje o czynnościach wykonywanych gdy aplikacja uległa awarii.\n" "\n" "Wymagany jest poprawny adres e-mail. Pozwoli to programistom na późniejszy kontakt, gdyby potrzeba było więcej informacji." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "UWAGA:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review and edit the information if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive data." msgstr "W informacjach o awarii mogą znajdować się prywatne dane. Proszę przejrzeć i zmodyfikować informacje, jeśli ich transmisja może zagrozić bezpieczeństwu systemu." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Zapisz raport" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Nastąpiła awaria aplikacji %s.\n" "Informacje o awarii zostały prawidłowo zebrane.\n" "\n" "Aplikacja, która uległa awarii nie jest znana bug-buddy, dlatego zgłoszenie błędu nie może zostać wysłane do GNOME. Proszę zapisać raport błędu do pliku tekstowego i zgłosić go w odpowiednim dla danej aplikacji systemie śledzenia błędów." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this information.\n" "\n" msgstr "" "Aplikacja uległa awarii. Informacje o awarii zostały zebrane.\n" "\n" "Serwery GNOME przetwarzające te informacje są w rozbudowie\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Podczas wyświetlania pomocy wystąpił błąd: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy jest narzędziem ułatwiającym zgłaszanie\n" "informacji o awariach programów do GNOME Bugzilla." #: ../src/bug-buddy.c:1692 #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Nie można wczytać pliku z interfejsem użytkownika.\n" "Proszę upewnić się, że Bug Buddy został poprawnie zainstalowany." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Zbieranie informacji o systemie..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Wymagany jest jeden z argumentów --appname albo --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Wymagany jest jeden z parametrów: --pid, --include lub --minidump.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-desktop.\n" msgstr "Nie można pobrać informacji związanych z uruchomioną wersją GNOME. Najprawdopodobniej wynika to z niezainstalowanego gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "The %s application has crashed. We are collecting information about the crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "Aplikacja %s uległa awarii. Trwa zbieranie informacji o awarii. Informacje te zostaną wysłane je do programistów w celu ułatwienia usunięcia problemu." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Zbieranie informacji o awarii..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging information: %s\n" msgstr "Program Bug Buddy podczas próby pobrania informacji debugujących napotkał na następujący problem: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Program Bug Buddy nie wie, jak wysłać sugestie dla aplikacji %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact you for more information if necessary." msgstr "" "Dziękujemy za pomoc w udoskonalaniu oprogramowania.\n" "Proszę wypełnić propozycje/informacje o błędach dla aplikacji %s.\n" "\n" "Wymagany jest poprawny adres e-mail. Pozwoli to programistom \n" "na późniejszy kontakt, gdyby potrzeba było więcej informacji." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Propozycja / Opis błędu:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Narzędzie do zgłaszania błędów" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Zgłaszanie błędów aplikacji bazujących na GNOME" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "Jakie _czynności były wykonywane, gdy aplikacja uległa awarii?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Adres _e-mail:" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "Note: Sensitive information may be present in the crash details. Please review the crash details if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "Uwaga: W informacjach o awarii mogą znajdować się prywatne dane. Proszę przejrzeć i zmodyfikować informacje, jeśli transmisja tych danych może zagrozić bezpieczeństwu systemu." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Narzędzie zgłaszania błędów" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Skopiuj" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Pokaż szczegóły awarii" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Wyślij _oczekujące raporty błędów" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Pokaż szczegóły awarii" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Odpowiedź HTTP zwróciła zły kod stanu %d" #: ../src/bugzilla.c:480 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi XML-RPC" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można przetworzyć odpowiedzi XML-RPC\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Błędy aplikacji nie są śledzone w GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:573 msgid "Product or component not specified." msgstr "Nie określono produktu lub składnika." #: ../src/bugzilla.c:580 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Nie można utworzyć wiadomości XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb został już zakończony" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Błąd przy odczycie... rezygnacja" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego. Spróbuj użyć ścieżki absolutnej." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be obtained." msgstr "W systemie nie można odnaleźć programu GDB. Nie będzie można uzyskać informacji debugujących." #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku gdb-cmd.\n" "Spróbuj przeinstalować Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podczas uruchamiania gdb wystąpił błąd:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Imię i nazwisko zgłaszającego błąd" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "Adres e-mail służący do zgłaszania błędów do Bugzilli GNOME. Adres ten będzie używany przy śledzeniu zgłoszonego błędu. Jeśli posiadasz już konto Bugzilli GNOME, użyj go jako swojego adresu e-mail." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Plik do zapisu zgłoszeń błędów" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "Plik, w którym zostanie zapisane Twoje zgłoszenie błędu, w celu późniejszego wysłania." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika zgłaszającego błąd." #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Dziękujemy za pomoc w udoskonalaniu oprogramowania.\n" #~ "Proszę wypełnić propozycje/informacje o błędach dla aplikacji %s." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Zrobione" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Wyświetl szczegóły" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Nie można wczytać ikony dla %s" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bug Buddy"