# Slovenian translation file for Bug-buddy. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # # Andraz Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2006. # Matej Urbančič , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-08 01:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:02+0100\n" "Last-Translator: Matic Žgur \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "Name of contact" msgstr "Ime stika" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Email address of contact" msgstr "E-poštni naslov stika" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "EMAIL" msgstr "E-POŠTA" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Package containing the program" msgstr "Paket, ki vsebuje program" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKET" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Version of the package" msgstr "Različica paketa" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "VERSION" msgstr "RAZLIČICA" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "File name of crashed program" msgstr "Ime datoteke sesutega programa" #: ../src/bug-buddy.c:89 #: ../src/bug-buddy.c:91 #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID sesutega programa" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "Core file from program" msgstr "Datoteka core programa" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Datoteka z besedilom, ki naj bo vstavljena v poročilo" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "PID programa, ki ga je potrebno ubiti po končanju poročila" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "KILL" msgstr "KILL" #: ../src/bug-buddy.c:372 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy si ni uspel ogledati povezave \"%s\"\n" #: ../src/bug-buddy.c:405 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Napaka z mrežno povezavo\n" "Mogoče ni na voljo nobene mrežne povezave.\n" "Ali želite shraniti poročilo, dokler ne bo na voljo mrežna povezava?" #: ../src/bug-buddy.c:499 #: ../src/bug-buddy.c:1055 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../src/bug-buddy.c:531 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This information will allow the developers to understand the cause of the crash and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Poročilo o hrošču s podrobnostmi o sesutju programa je bilo poslano na GNOME. Razvijalci bodo s pomočjo teh podatkov razumeli razlog sesutja in pripravili rešitev zanj.\n" "\n" "Če bo potrebnih več podrobnosti o sesutju, vas bo o tem morda obvestil razvijalec GNOME.\n" "\n" "Vaše poročilo o hrošču si lahko ogledate in spremljate njegov na predek na naslednjem URL:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy je naletel na napako pri pošiljanju vašega poročila na strežnik Bugzilla. Podrobnosti o napaki so navedene spodaj.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Strežnik je vrnil napačno stanje. Razlog za to je ponavadi napaka na strežniku, ki jo lahko sporočite na bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Razčlenjevanje odgovora xml-rpc ni uspelo. Odgovor je sledeč:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to parse the response." msgstr "Pri obdelavi vaše zahteve je Bugzilla sporočila napako, vendar ni uspela razčleniti odgovora." #: ../src/bug-buddy.c:572 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "E-poštni naslov, ki ste ga navedli, ni veljaven." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Račun, ki pripada navedenemu e-poštnemu naslovu, je bil onemogočen." #: ../src/bug-buddy.c:577 msgid "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to the latest version." msgstr "Izdelek, ki ste ga navedli, ne obstaja ali pa je bil preimenovan. Prosim, nadgradite na najnovejšo različico." #: ../src/bug-buddy.c:580 msgid "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to the latest version." msgstr "Komponenta, ki ste jo navedli, ne obstaja ali pa je bila preimenovana. Prosim, nadgradite na najnovejšo različico." #: ../src/bug-buddy.c:583 msgid "The summary is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy." msgstr "V poročilu o hrošču je potreben povzetek. V najnovejši različici Bug Buddyja do tega ne bi prišlo." #: ../src/bug-buddy.c:586 msgid "The description is required in your bug report. This should not happen with the latest Bug Buddy." msgstr "V poročilu o hrošču je potreben opis. V najnovejši različici Bug Buddyja do tega ne bi prišlo." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napačne kode, ki jo je vrnila Bugzilla, ni moč prepoznati. Naslednje podatke sporočite na bugzilla.gnome.org ročno:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Prišlo je do neznane napake, kar je verjetno posledica napake v bug-buddy. Napako sporočite ročno na bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti poročila o hrošču: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Ob ustvarjanju poročila o hrošču je prišlo do napake\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Pošiljanje ..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Dobivanje koristnih poročil o sesutjih" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these packages:\n" msgstr "" "Program %s se je sesul. Orodje za poročanje o hroščih ni uspelo zbrati dovolj informacij o sesutju, da bi lahko bile koristne razvijalcem.\n" "\n" "Če želite poslati uporabna poročila, prosim, razmislite o namestitivi razhroščevalnih paketov za vašo distribucijo.\n" "Kliknite spodnjo povezavo za informacije o tem, kako namestiti te pakete:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 #: ../src/bug-buddy.c:1786 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Prosim, če je mogoče, napišite poročilo v angleščini." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. Please provide some more details about what you were doing when the application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to contact you for more information if necessary." msgstr "" "Informacije o sesutju programa %s so bile uspešno zbrane. Prosim, priskrbite še nekaj več podrobnosti o tem, kaj ste počeli, ko se je program sesul.\n" "\n" "Zahtevan je veljaven e-poštni naslov. To bo omogočilo razvijalcem, da vas kontaktirajo, če bo potrebno več informacij." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "OPOZORILO:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review and edit the information if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive data." msgstr "V podrobnostih sesutja so mogoče prisotni občutljivi podatki. Prosim, preglejte in uredite informacije, če vas skrbi, da bi lahko poslali gesla ali druge občutljive podatke." #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Shrani poročilo o hrošču" #: ../src/bug-buddy.c:1238 msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Podatki o sesutju so bili uspešno zbrani.\n" "\n" "Ker bug-buddy ne pozna programa, ki se je sesul, poročila o hrošču ni mogoče poslati v GNOME Bugzilla. Prosim, shranite poročilo v besedilno datoteko in jo pošljite ustreznemu sledilniku hroščev za ta program." #: ../src/bug-buddy.c:1313 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri prikazovanju pomoči je prišlo do napake: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1646 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy je pripomoček za sporočanje podatkov o razhroščevanju\n" " v GNOME bugzilla, ko se program sesuje." #: ../src/bug-buddy.c:1658 #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1670 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Ni mogoče naložiti datoteke z uporabniškim vmesnikom.\n" "Preverite, ali je bil Bug Buddy pravilno nameščen." #: ../src/bug-buddy.c:1685 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Zbiranje podatkov iz vašega sistema ..." #: ../src/bug-buddy.c:1688 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Zahtevan je ali argument --appname ali --package.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1694 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "Zahtevan je ali argument --pid ali --include.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1702 msgid "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-desktop.\n" msgstr "Bug Buddy ni uspel pridobiti podatkov o različici GNOME, ki jo uporabljate. Razlog za to je verjetno nenameščeni paket gnome-desktop.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1725 #, c-format msgid "The %s application has crashed. We are collecting information about the crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "Program %s se je sesul. Zbiramo podatke o sestutju, da jih pošljemo razvijalcem, da bodo odpravili problem." #: ../src/bug-buddy.c:1746 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Zbiranje podatkov o sesutju ..." #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging information: %s\n" msgstr "Bug Buddy je naletel na sledečo napako pri poskusu pridobivanja podatkov o razhroščevanju: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1794 #, c-format msgid "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bug Buddy ne zna poslati predloga za program %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1800 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "Hvala za vašo pomoč pri izpopolnjevanju naše programske opreme.\n" "Prosim, izpolnite predloge oz. podatke o napaki za program %s." #: ../src/bug-buddy.c:1831 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact you for more information if necessary." msgstr "" "Hvala vam za vašo pomoč pri izboljševanju naše programske opreme.\n" "Prosim, vpišite svoje predloge oz. podatke o napaki za program %s.\n" "\n" "Zahtevan je veljaven e-poštni naslov. To bo omogočilo razvijalcem, da vas kontaktirajo, če bo potrebno več informacij." #: ../src/bug-buddy.c:1840 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Predlog / Opis napake:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Orodje za poročanje o hroščih" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Poročaj o hrošču v programih, ki temeljijo na GNOME" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Kaj ste počeli, ko se je program sesul?" #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "Your _email address: " msgstr "Vaš e-poštni naslov:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 msgid "Note: Sensitive information may be present in the crash details. Please review the crash details if you are concerned about transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "Note: V podrobnostih sesutja so lahko prisotne občutljive informacije. Prosim, preglejte podrobnosti sesutja, če vas skrbi, da bi lahko poslali gesla ali kakšne druge občutljive informacije." #: ../src/bug-buddy.glade.h:5 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Orodje za poročanje o hroščih" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Pregled podrobnosti sesutja" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Pošlji _ostala pridržana poročila o sesutjih" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Preglej podrobnosti sesutja" #: ../src/bug-buddy.glade.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../src/bugzilla.c:467 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "Odgovor HTTP je vrnil napačno kodo stanja %d" #: ../src/bugzilla.c:474 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora XML-RPC" #: ../src/bugzilla.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče razčleniti odgovora XML-RPC\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:561 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Program ne sledi hroščem z orodjem GNOME Bugzilla." #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Product or component not specified." msgstr "Izdelek ali komponenta nista navedena." #: ../src/bugzilla.c:574 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila XML-RPC." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb se je že zaključil" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Napaka pri branju ... razveljavljanje" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Binarne datoteke ni bilo mogoče najti. Poskusite uporabiti absolutno pot." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be obtained." msgstr "Na vašem sistemu ni bilo mogoče najti GDB. Podatkov o razhroščevanju ni mogoče pridobiti." #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Ni mogoče najti datoteke gdb-cmd.\n" "Poskusite znova namestiti Bug Buddyja." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ob poganjanju programa gdb je prišlo od napake:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Ime poročevalca hrošča" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "E-Poštni Naslov" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "E-poštni naslov za pošiljanje poročil o hroščih v GNOME Bugzilla. Ta naslov bo uporabljen za dopisovanje o hrošču, ki ga sporočate. Če že imate račun za GNOME Bugzilla, ga uporabite kor vaš e-poštni naslov." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Datoteka za shranjevanje poročil o hroščih" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "Datoteka, v katero želite shraniti vaše poročilo o hrošču, če ga želite poslati kasneje." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Pravo ime poročevalca hrošča." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Končano" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bug-Buddy" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Prikaži podrobnosti" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti ikone za %s" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Pošlji poročilo o hrošču" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Pošlji poročilo le sebi" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Shrani poročilo v datoteko" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "sesut program" #~ msgid "core file" #~ msgstr "datoteka z izpisom pomnilnika (core)" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "nič" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Nisem našel gradnika imenovanega %s na %s" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb ni končal z zbiranjem razhroščevalnih podatkov.\n" #~ "Ubijem gdb proces (sled sklada bo nepopolna)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Shrani zgodovino klicev" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Prosim počakajte, da Bug Buddy shrani sled sklada..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Sled sklada ni bila shranjena v %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Prosim, poskusite znova, morda z drugačnim imenom datoteke." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "_Poženi poštni program" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Skrij razhroščevalne možnosti" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Kaži razhroščevalne možnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME je zastarel.\n" #~ "Prosim raje uporabite --appname argument ukazne vrstice." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID je zastarel.\n" #~ "Prosim raje uporabite --pid argument ukazne vrstice." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ni uspel posodobiti podatkov o hroščih.\n" #~ "Uporabljeni bodo stari." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please, select the kind of problem you want to report and press the " #~ "\"Forward\" button:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dobrodošli v Bug Buddyu, programu za poročanje bugov v GNOME. Po korakih " #~ "vas bo vodil skozi postopek pošiljanja poročila o hrošču.\n" #~ "\n" #~ "Prosimo, izberite vrsto problema, ki ga želite sporočiti in nato " #~ "pritisnite gumb \"Naprej\"\n" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data.\n" #~ msgstr "" #~ "Posodobitev Bug Buddya\n" #~ "\n" #~ "Podatki o hroščih, shranjeni na vašem sistemu, so zastareli. Če izberete " #~ "\"Posodobi\" se bodo posodobili. Izbira \"Ne posodobi\" bo povzročila, da " #~ "bodo pri poročanju o hrošču uporabljeni stari podatki.\n" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Čuden fenomen" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Binarna datoteka:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy lahko pošlje razhroščevalne podatke skupaj z vašim poročilom o " #~ "hrošču.\n" #~ " Pravilne nastavitve bi se vam morale izbrati samodejno." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy sedaj zbira podatke o vašem sesutju, da jih bo poslal sistemu " #~ "sledenja hroščem. To je samodejen proces, ki lahko traja nekaj minut.Ko " #~ "je končan, lahko pritisnete \"Kaži podrobnosti razhroščevanja\", če " #~ "želite videti zbrane podatke, ali pa pritisnete \"Naprej\" za naslednji " #~ "korak v postopku." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy za oddajo poročil o hroščih uporablja e-pošto.\n" #~ "Prosim, izberite kako želite, da jo Bug Buddy pošlje." # "Če boste uporabili privzet poštni program GNOME, bo ta nastavitev enaka kot " # "v drugih programih GNOME." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Cc:" #~ msgid "Core file" #~ msgstr "Datoteka z izpisom pomnilnika (core)" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "_Razhroščuj sesut program ali program v teku (le za eksperte)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Razhroščevanje" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Downloading files" #~ msgstr "Prenašam datoteke" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #~ msgid "Include a text file" #~ msgstr "Vključi datoteko z besedilom" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "" #~ "Le _shrani v datoteko, da bom lahko ročno poslal(a) poročilo o hrošču" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Pot do programa sendmail:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Prosim izberite komponento, različico in stopnjo resnosti hrošča." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Prosim, naredite še zadnje popravke poročila o hrošču.\n" #~ "Poročilo bo dostopno na http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "Vključevalo bo vaše ime, e-poštni naslov in morda nekaj podatkov\n" #~ "o tem kako se je program sesul. Če je dokument na katerem ste delali\n" #~ "vseboval občutljive podatke, morda ne želite poslati tega poročila!." #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "" #~ "Prosim, izberite izdelek ali program v katerem želite prijaviti hrošča." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Prosim, vzemite si minuto časa, da pogledate, če je vaš hrošč eden izmed " #~ "najpogosteje sporočenih.\n" #~ "Če je hrošč že sporočen, potem ne počnite tega še enkrat." #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "Prosim, počakajte, da Bug Buddy posodobi \n" #~ "seznam izdelkov v sistemih sledenja hroščem." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "ID procesa:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "Shrani poročilo v..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "Shranjevanje: " #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Nastavitve programa sendmail" #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "Resnost:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "Kaži _programe" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "Kaži _izdelke" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "Kaži najpogostejše hrošče v:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enostavno" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Začni" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "Pošlji še en hrošč" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Povzetek" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "_Program ne deluje pravilno" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "_Dokumentacija programa ni točna" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "P_revod programa ni točen" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "_Neposredno uporabi sendmail" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Različica:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "_Ne posodobi" #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_Zahtevek po manjkajoči funkcionalnosti" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Posodobi" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponenta" #~ msgid "desc" #~ msgstr "desc" #~ msgid "email info" #~ msgstr "podatki o e-pošti" #~ msgid "finished" #~ msgstr "končano" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "uvod" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "pošlji nastavitve" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "najpogostejše" #~ msgid "product" #~ msgstr "izdelek" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Izdelek" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponenta" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy ni mogel odpreti '%s'.\n" #~ "Preverite, ali je bil Bug Buddy pravilno nameščen.\n" #~ "Bug Buddy se bo sedaj zaprl." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug buddy ni našel podatkov o tem kam poslati poročila o hroščih.\n" #~ "\n" #~ "Preverite, ali je bil Bug Buddy pravilno nameščen.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy se bo zdaj zaprl." #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "URI, ki naj se pokaže, ko je kliknjen." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Obiskan" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "Če je bil URI že obiskan." #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "Pridobivam sled sklada... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ne morem obdelati core datoteke z gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "GDM ni mogel ugotoviti kater program je ustvaril\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "Nisem mogel prebrati podatkov simbolične povezave za %s" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Datoteka ima preveč simboličnih povezav." #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "Glavna zanka ne teče!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "Napaka ob nastavljanju obravnavalnika sigchld: %s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "Neveljavno ime datoteke." #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka '%s' že obstaja.\n" #~ "\n" #~ "Želite prepisati datoteko?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Prepiši" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti varnostne datoteke." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "Dobrodošli v Bug Buddy-a" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "Zbiram razhroščevalne podatke" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "Izberi izdelek ali program" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "Izberi komponento" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "Pogosto sporočeni hrošči" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Opis hrošča" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Pošlji nastavitve po e-pošti" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potrditev" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Končano!" #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "Grafično orodje za poročanje o hroščih v GNOME-u." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Prosim vpišite vaše ime." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Prosim vpišite veljaven e-poštni naslov." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "Zdi se, da '%s' ne obstaja.\n" #~ "\n" #~ "Prosim, znova preverite pod do programa sendmail." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "Prosim vpišite veljaven ukaz za e-pošto." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Navedena datoteka ne obstaja." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "Datoteka je tipa: %s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "'%s' je datoteka %s.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy lahko pošlje le datoteke z besedilom (text/*)." #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "V poročilu o hrošču mora biti nujno naveden predmet." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "V poročilu o hrošču mora biti nujno naveden opis." #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Prosim, počakajte medtem, ko Bug Buddy shranjuje vaše poročilo o hrošču..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Poročilo o hrošču ni bilo shranjeno v %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Prosim, poskusite znova, morda z drugačnim imenom datoteke." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "Vaše poročilo o hrošču je bilo shranjeno v %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Prosim, počakajte medtem, ko Bug Buddy oddaja vaše poročilo o hrošču..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "VAše poročilo o hrošču je bilo poslano na:\n" #~ "\n" #~ "\t<%s>\n" #~ "\n" #~ "Poročanje o hroščih je pomemben del prostega programja. Hvala za trud!." #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "Prosim, izberite datoteko 'core' ali zagnan program, ki ga želite " #~ "razhroščevati." #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "Prosim, izberite izdelek v katerem ste naleteli na hrošča." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "Prosim izberite komponento, različico in stopnjo resnosti hrošča." #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "Prosim, izberite program v katerem ste naleteli na hrošča." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "Prosim izberite komponento, različico in stopnjo resnosti hrošča." #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "V poročilu o hrošču mora biti nujno navedena komponenta."