# Serbian translation of bug-buddy # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-03-22 by: Слободан Д. Средојевић # Reviewed on 2005-07-16 by: Игор Несторовић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-11 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:14+0200\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Ja bih stavio „Ime veze“ ali mozda nije jasno #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Име особе за везу" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Електронска адреса особе за везу" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "Е-пошта" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Пакет који садржи програм" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "ПАКЕТ" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Издање пакета" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "ИЗДАЊЕ" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Име извршне датотеке срушеног програма" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "Број процеса срушеног програма" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "БРОЈ ПРОЦЕСА" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Меморија из програма" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Текстуална датотека која се укључује у извештај" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump датотека са информацијама о паду" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "ИБП програма који треба убити након слања извештаја" # bug: ??? #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "УБИТИ" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Бубаждајин помоћник не може да види везу „%s“\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Неисправна веза ка мрежи\n" "Изгледа да веза ка мрежи није доступна.\n" "Да ли желите да сачувате извештај док веза не постане доступна?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../src/bug-buddy.c:531 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Извештај о грешкама описујући пад вашег програма је послат Гному. Ови подаци " "ће допустити програмерима да разумеју разлог пада и припреме решење за " "њега.\n" "\n" "Можете бити контактирани од гномовог програмера ако је потребно више детаља " "о паду.\n" "\n" "Можете видети ваш извештај о грешци и пратити његов напредак помоћу овог УРЛ-" "а:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Бубаждајин помоћник је наишао на грешку током слања вашег извештаја на " "Бубаждајин сервер. Детаљи грешке су постављени испод.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сервер је вратио лоше стање. Ово је највероватније серверов проблем и " "требао би бити извештен на bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех током рашчлањивања xml-rpc одговора. Одговор следи:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Бубаждаја је известила грешку током обраде вашег захтева, али није могла да " "рашчлани одговор." #: ../src/bug-buddy.c:572 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Електронска адреса коју сте дали није важећа." #: ../src/bug-buddy.c:574 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Рачун везан за дату електронску адресу је искључен." #: ../src/bug-buddy.c:577 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Назначени производ не постоји или му је име промењено. Молим да ажурирате " "на најновије издање." #: ../src/bug-buddy.c:580 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Компонента назначена не постоји или јој је име промењено. Молим да " "ажурирате на најновије издање." #: ../src/bug-buddy.c:583 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Кратак садржај је обавезан у вашем извештају о грешци. Ово се не би требало " "десити са најновијим Бубаждајиним помоћником." #: ../src/bug-buddy.c:586 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Опис је обавезан у вашем извештају о грешци. Ово се не би требало десити са " "најновијим Бубаждајиним помоћником." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Код о грешци који је вратила Бубаждаја није препознат. Молим да известите " "следеће податке на bugzilla.gnome.org ручно:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Непозната грешка се десила. Ово је највероватније проблем са Бубаждајиним " "помоћником. Молим известите овај проблем ручно на bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Не може се направити извештај о грешци: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Дошло је до грешке при прављењу извештаја о грешкама\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Шаље..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Како направити корисне извештаје о грешци (енгл.)" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Програм %s се срушио. Алатка за пријаву грешака није у могућности да сакупи " "довољно података о паду да би ти било корисно програмерима.\n" "\n" "Да бисте послали користан извештај, пожељно је да инсталирате \"debug\" " "пакете за вашу дистрибуцију.\n" "Кликните на везу испод за више информација како да инсталирате ове пакете:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Ако је могуће, напишите ваш извештај о грешкама на енглеском." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Подаци о паду програма %s су успешно прикупљени. Молим опишите шта сте " "радили када је програм пао.\n" "\n" "Потребна је важећа е-адреса. Ово дозвољава програмерима да вас контактирају " "ако су им потребни додатни подаци." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "У извештају су вероватно присутни осетљиви подаци. Молимо да прегледате и " "измените информације ако сте забринути да ћете послати лозинку или неки " "други осетљив податак." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Сачувај датотеку" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Сачувај извештај" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Програм „%s“ се срушио.\n" "\n" "Програм који је пао није познат Бубаждајином помоћнику, зато се извештај не " "може послати Гномовој бубаждаји. Молим да сачувате грешку у текстуалну " "датотеку и поставите је на одговарајући пратиоц грешака за овај програм." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Ваш програм је пукао. Подаци о паду су успешно прикупљени.\n" "\n" "Међутим, радимо на Гномовом серверу за грешке како бисмо ове податке обрадили на прави начин.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке при приказу помоћи: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Бубаждајин помоћник је алатка која помаже у прикупљању\n" "података за уклањање грешака у Гномову бубаждају када се програм сруши." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Бубаждајин помоћник" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Бубаждајин помоћник не може да учита датотеку за своје корисничко сучеље.\n" "Молим проверите да ли је Бубаждајин помоћник исправно постављен на систем." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Прикупљам податке из вашег система..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Или --appname или --package аргументи су обавезни.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Или --pid, --include или --minidump аргументи су обавезни.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Бубаждајин помоћник није био у стању да нађе податак у вези Гном издања " "којег користите. Ово је највероватније због не постављеног gnome-desktop-" "а.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Програм %s се срушио. Сада се скупљају подаци у вези пада и шаљу " "сепрограмерима како би могли поправили проблем." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Прикупљам податке у вези пада..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Бубаждајин помоћник је наишао на следећу грешку када је покушао да добави " "податке о грешкама: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Бубаждајин помоћник не зна како да пошаље предлоге за програме %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Хвала за помоћ у побољшању нашег софтвера.\n" "Молим да попуните ваше податке о предлозима/грешкама за програм %s\n" "\n" "Обавезна је важећа електронска адреса. Ово ће дозволити програмерима да вас " "контактирају ако им буде потребно више података." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Опис предлога / грешке:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Алатка за пријаву грешака" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Пријавите грешку у програмима заснованим на Гному" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Шта сте радили када се програм срушио?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Ваша електронска адреса: " #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Напомена: Осетљиви подаци се могу наћи у извештају о " "грешци. Молим да прегледате извештај ако сте забринути да ћете послати " "лозинку или неки други осетљив податак." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Алатка за пријаву грешака" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Умножи" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Прегледај појединости извештаја" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Пошаљи и све непослате извештаје о паду" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Прегледај појединости извештаја" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Пошаљи" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP одговор је вратио лош статусни код %d" #: ../src/bugzilla.c:480 #, c-format msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Рашчлањивање XML-RPC одговора није могуће" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Рашчлањивање XML-RPC одговора није могуће\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Програм не прати своје грешке у Гномовој Бубаждаји." #: ../src/bugzilla.c:573 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Производ или компонента није назначена." #: ../src/bugzilla.c:580 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "XML-RPC порука се не може направити." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb је већ завршио рад" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Грешка при читању... одустаје" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Није могуће наћи бинарну датотеку. Пробајте са апсолутном путањом." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB није нађен на вашем систему.Подаци за проналажење грешака неће бити " "добављени." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Не може пронаћи датотеку gdb-cmd.\n" "Молим покушајте са поновном поставком Бубаждајиног помоћника на систем." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Дошло је до грешке при покретању gdb-а:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Особа која пријављује грешку" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Електронска адреса" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Адреса е-поште за слање грешака у Гномову бубаждају. Ова адреса се користи " "за праћење грешака које шаљете. Ако већ имате налог у Гномовој бубаждаји, " "користите га као своју електронску адресу." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Датотека у којој чувате извештаје о грешкама" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Датотека у коју желите да сачувате извештај о грешци како бисте га послали " "касније." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Право име корисника који пријављује грешку." #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Хвала за помоћ у побољшању нашег софтвера.\n" #~ "Молим да попуните ваше податке о предлозима/грешкама за програм %s." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Бубаждајин помоћник" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Прикажи детаље" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Не могу да учитам икону за %s" # note(slobo): проба: Брат буба --> Бубаждајин помоћник (2006-01-12) #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Пошаљи извештај о грешци" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Пошаљи извештај једино себи" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Сачувај извештај у датотеку" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "срушени програм" #~ msgid "core file" #~ msgstr "стање меморије (core)" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "ништа" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Нисам могао пронаћи поље звано %s на %s" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb није завршио прикупљање података за уклањање грешака.\n" #~ "Убити gdb процес (трагови стека ће бити непотпуни)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Сачувај трагове" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Молим сачекајте док Бубаждајин помоћник сачува трагове стека..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Трагови стека нису снимљени у %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Молим пробајте поново, можда са другим именом датотеке." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "Покрени по_штара" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Сакриј опције за уклањање грешака" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Прикажи опције за уклањање грешака" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME је застарело.\n" #~ "Уместо тога користите аргумент наредби „--appname“." #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID је застарело.\n" #~ "Уместо тога користите аргумент наредби „--pid“." #~ msgid "" #~ "To debug a process, the application name is also required.\n" #~ "Please also supply an --appname command line argument." #~ msgstr "" #~ "Да нађете грешке у процесу, обавезно је и име програма.\n" #~ "Такође проследите и аргумент наредби „--appname“." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Бубаждајин помоћник не може допунити своје податке о грешкама.\n" #~ "Користиће се стари подаци." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Подешавање услуге слања е-поште" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Извештај" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data." #~ msgstr "" #~ "Освежавања Бубаждајиног помоћника\n" #~ "\n" #~ "Подаци о грешкама који су смештени на вашем систему су застарели. Бирањем " #~ "„Освежи“ ћете их допунити. Бирањем „Не освежавај“ ћете користити старе " #~ "податке за пријаву грешака." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Феномен стражњица" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Бинарна датотека:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Бубаждајин помоћник може послати податке за решавање грешака уз ваш " #~ "извештај о грешци.\n" #~ "Исправне опције би морале већ бити изабране за вас." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Бубаждајин помоћник управо скупља податке о паду програма које ће послати " #~ "систему за праћење грешака (бубаждаји). Ово је аутоматизован поступак, и " #~ "може потрајати неколико минута. Када се оконча, можете притиснути " #~ "„Прикажи детаље за уклањање грешака“ да бисте видели податке, или " #~ "притиснути „Напред“ да пређете на наредни корак поступка." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Бубаждајин помоћник користи е-пошту за слање извештаја о грешкама.\n" #~ "Изаберите како бисте желели да Бубаждајин помоћник пошаље е-пошту." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Копија:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Датотека меморијског стања" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "Пронађи грешке у обореном или активном програму (само за стручњаке)" #~ msgid "Debug:" #~ msgstr "Подаци за решавање грешака:" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "Преузимање датотека" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Е-пошта:" #~ msgid "Include a text file:" #~ msgstr "Укључи датотеку са текстом:" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "" #~ "Само сачувај у датотеци како бисте могли ручно послати извештај о грешци" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Путања sendmail-а:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Изаберите део, издање, и ниво катастрофе." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Молим извршите последње исправке у извештају о грешци.\n" #~ "Обратите пажњу на то да ће извештај бити приказан на \n" #~ "http://bugzilla.gnome.org укључујући ваше име, адресу е-поште, \n" #~ "и можда неке податаке о томе како је програм оборен. Уколико \n" #~ "је документ са којим сте радили садржао осетљиве податке, \n" #~ "можда не желите да пошаљете овај извештај." #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "Изаберите производ или програм за грешку коју пријављујете." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Одвојите мало времена да проверите да није ваша грешка једна од најчешће " #~ "пријављиваних.\n" #~ "Уколико је грешка већ пријављена, не пријављујте је поново." #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "Сачекајте док Бубаждајин помоћник допуни свој списак\n" #~ "производа за систем праћења грешака." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "Број процеса:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "Сачувај извештај као..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "Снимање: " #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "Озбиљност:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "Прикажи про_граме" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "Прикажи прои_зводе" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "Прикажи најчешће грешке у:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Једноставно" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Покрени" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Заустави" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "Пријави још једну грешку" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "Про_грам не ради исправно" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "_Документација је неисправна" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "Пре_вод је неисправан" #~ msgid "To:" #~ msgstr "За:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "Користи непосредно _sendmail" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Издање:" #~ msgid "" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the " #~ "\"Forward\" button:" #~ msgstr "" #~ "Добро дошли код Бубаждајиног помоћника — алата за пријављивање грешака у " #~ "Гному. Он ће вас водити кроз поступак слања извештаја о грешкама.\n" #~ "\n" #~ "Молим изаберите врсту проблема коју желите да пријавите и притисните " #~ "дугме „Напред“:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "_Не освежавај" #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_Захтевај могућност која недостаје" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Освежи" #~ msgid "component" #~ msgstr "део" #~ msgid "desc" #~ msgstr "опис" #~ msgid "email info" #~ msgstr "подаци за е-пошту" #~ msgid "finished" #~ msgstr "завршено" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "увод" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "поставке поште" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "најчешће" #~ msgid "product" #~ msgstr "производ" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d од %d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ИБ" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Производ" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Део" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Бубаждајин помоћник није могао отворити „%s“.\n" #~ "Молим проверите да ли је Бубаждајин помоћник исправно постављен на " #~ "систем.\n" #~ "\n" #~ "Бубаждајин помоћник ће сада завршити рад." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Бубаждајин помоћник не може да сазна где треба пријављивати грешке.\n" #~ "\n" #~ "Проверите да ли је Бубаждајин помоћник исправно постављен на систем.\n" #~ "\n" #~ "Бубаждајин помоћник ће сада завршити рад." #~ msgid "%s (Panel Applet)" #~ msgstr "%s (Програмчић панела)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Програм" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "Адреса за приказивање по притиску." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Посећено" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "Уколико је адреса била посећена раније." #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "Добавља трагове стека... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Не може да обради датотеку са меморијом помоћу gdb-а:\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "GDB не може да одреди који програм је направио\n" #~ "„%s“" #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug." #~ msgstr "Неопходни су и бинарна датотека и ИБП за налажење грешака." #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "Не може прочитати податке о симболичкој вези за %s" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Датотека има превише симболичких веза." #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "Главни циклус није покренут!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "Грешка при поставци праћења SIGCHLD: %s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "Неисправно име датотеке." #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Већ постоји датотека са именом „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Желите ли да препишете преко ове датотеке?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Препиши" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "Не може да направи резервну датотеку." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "Добро дошли код Бубаждајиног помоћника" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "Скупља податке за уклањање грешака" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "Изаберите производ или програм" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "Изаберите део" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "Често пријављивање грешке" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Опис грешке" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Подешавање поште" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Потврда" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Завршено!" #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "" #~ "Данило Шеган \n" #~ "Слободан Д. Средојевић \n" #~ "Игор Несторовић \n" #~ "\n" #~ "http://prevod.org — превод на српски језик." #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "Графички алат за пријаву грешака за Гном." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Молим унесите ваше име." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Молим унесите исправну адресу е-поште." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "Чини се да „%s“ не постоји.\n" #~ "\n" #~ "Молим поново проверите путању до програма sendmail." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "Молим унесите исправну наредбу за е-пошту." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Наведена датотека не постоји." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "Датотека је врсте: %s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "„%s“ је датотека „%s“ врсте.\n" #~ "\n" #~ "Бубаждајин помоћник може послати само датотеке које су чист текст (text/" #~ "*)." #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "Морате разумљиво насловити вашу пријаву грешке." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "Морате разумљиво описати грешку коју пријављујете." # note(slobo): пријаве се шаљу, прослеђују на bugzilla.gnome.org ... #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Молим сачекајте док Бубаждајин помоћник прослеђује вашу пријаву грешке..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Пријава грешке није сачувана у %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Молим покушајте поново, можда са другим именом датотеке." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "Ваша пријава грешке је снимљена у %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "Молим сачекајте док Бубаждајин помоћник шаље вашу пријаву грешке..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "Ваш извештај о грешци је послат на:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Пријављивање грешака је један важан део израде слободног софтвера. Хвала " #~ "на помоћи." #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "Изаберите датотеку са меморијом или програм из којег желите да уклоните " #~ "грешке." # bug: string composition sucks bigtime: "of %s system" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Приметите да су програми које користите (%s) старији од шест месеци.\n" #~ "Ваљало би да размотрите набавку новијег издања система „%s“" #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "Изаберите производ за пријаву грешке." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "Изаберите део, издање, и ниво озбиљности за производ %s" #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "Изаберите програм за пријаву грешке." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "Изаберите део, издање, и ниво озбиљности за програм %s" #~ msgid "" #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about " #~ "it. Please choose another application." #~ msgstr "" #~ "Овај програм садржи податке о грешкама, али Бубаждајин помоћник не зна о " #~ "њима. Молим изаберите неки други програм." #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "Морате навести део за вашу пријаву грешке." #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" #~ msgstr "" #~ "Време када је Бубаждајин помоћник последњи пут проверавао има ли освежења" #~ msgid "" #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." #~ msgstr "" #~ "Путања на вашем систему где се налази sendmail или одговарајући програм." #~ msgid "Path to sendmail like mailer program" #~ msgstr "Путања до програма за слање поште налик sendmail-у" #~ msgid "" #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates " #~ "of Bugzilla information." #~ msgstr "" #~ "Ово је време (као Уникс ознака) последњег пута када је Бубаждајин " #~ "помоћник проверавао има ли освежених података у бубаждаји." #~ msgid "" #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, " #~ "this is the only supported method." #~ msgstr "" #~ "Користите sendmail за пријаву грешака у Гномову бубаждају. За сада је ово " #~ "једини подржани начин." #~ msgid "*" #~ msgstr "*"