# Serbian translation of bug-buddy # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package. # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2004-03-22 by: Slobodan D. Sredojević # Reviewed on 2005-07-16 by: Igor Nestorović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-11 19:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:14+0200\n" "Last-Translator: Goran Rakić \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Ja bih stavio „Ime veze“ ali mozda nije jasno #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "Name of contact" msgstr "Ime osobe za vezu" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "NAME" msgstr "IME" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Email address of contact" msgstr "Elektronska adresa osobe za vezu" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "EMAIL" msgstr "E-pošta" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Package containing the program" msgstr "Paket koji sadrži program" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKET" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Version of the package" msgstr "Izdanje paketa" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "VERSION" msgstr "IZDANJE" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "File name of crashed program" msgstr "Ime izvršne datoteke srušenog programa" #: ../src/bug-buddy.c:90 ../src/bug-buddy.c:92 ../src/bug-buddy.c:93 #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID of crashed program" msgstr "Broj procesa srušenog programa" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "PID" msgstr "BROJ PROCESA" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "Core file from program" msgstr "Memorija iz programa" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Tekstualna datoteka koja se uključuje u izveštaj" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "MiniDump file with info about the crash" msgstr "MiniDump datoteka sa informacijama o padu" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "IBP programa koji treba ubiti nakon slanja izveštaja" # bug: ??? #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "UBITI" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne može da vidi vezu „%s“\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "Neispravna veza ka mreži\n" "Izgleda da veza ka mreži nije dostupna.\n" "Da li želite da sačuvate izveštaj dok veza ne postane dostupna?" #: ../src/bug-buddy.c:499 ../src/bug-buddy.c:1055 ../src/bug-buddy.c:1260 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/bug-buddy.c:531 #, c-format msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Izveštaj o greškama opisujući pad vašeg programa je poslat Gnomu. Ovi podaci " "će dopustiti programerima da razumeju razlog pada i pripreme rešenje za " "njega.\n" "\n" "Možete biti kontaktirani od gnomovog programera ako je potrebno više detalja " "o padu.\n" "\n" "Možete videti vaš izveštaj o grešci i pratiti njegov napredak pomoću ovog URL-" "a:\n" #: ../src/bug-buddy.c:542 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bubaždajin pomoćnik je naišao na grešku tokom slanja vašeg izveštaja na " "Bubaždajin server. Detalji greške su postavljeni ispod.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:548 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Server je vratio loše stanje. Ovo je najverovatnije serverov problem i " "trebao bi biti izvešten na bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:553 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neuspeh tokom raščlanjivanja xml-rpc odgovora. Odgovor sledi:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:562 #, c-format msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Bubaždaja je izvestila grešku tokom obrade vašeg zahteva, ali nije mogla da " "raščlani odgovor." #: ../src/bug-buddy.c:572 #, c-format msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Elektronska adresa koju ste dali nije važeća." #: ../src/bug-buddy.c:574 #, c-format msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "Račun vezan za datu elektronsku adresu je isključen." #: ../src/bug-buddy.c:577 #, c-format msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Naznačeni proizvod ne postoji ili mu je ime promenjeno. Molim da ažurirate " "na najnovije izdanje." #: ../src/bug-buddy.c:580 #, c-format msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Komponenta naznačena ne postoji ili joj je ime promenjeno. Molim da " "ažurirate na najnovije izdanje." #: ../src/bug-buddy.c:583 #, c-format msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Kratak sadržaj je obavezan u vašem izveštaju o grešci. Ovo se ne bi trebalo " "desiti sa najnovijim Bubaždajinim pomoćnikom." #: ../src/bug-buddy.c:586 #, c-format msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Opis je obavezan u vašem izveštaju o grešci. Ovo se ne bi trebalo desiti sa " "najnovijim Bubaždajinim pomoćnikom." #: ../src/bug-buddy.c:589 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kod o grešci koji je vratila Bubaždaja nije prepoznat. Molim da izvestite " "sledeće podatke na bugzilla.gnome.org ručno:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:596 #, c-format msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Nepoznata greška se desila. Ovo je najverovatnije problem sa Bubaždajinim " "pomoćnikom. Molim izvestite ovaj problem ručno na bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:750 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Ne može se napraviti izveštaj o grešci: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju izveštaja o greškama\n" #: ../src/bug-buddy.c:812 msgid "Sending..." msgstr "Šalje..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1016 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Kako napraviti korisne izveštaje o grešci (engl.)" #: ../src/bug-buddy.c:1035 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Program %s se srušio. Alatka za prijavu grešaka nije u mogućnosti da sakupi " "dovoljno podataka o padu da bi ti bilo korisno programerima.\n" "\n" "Da biste poslali koristan izveštaj, poželjno je da instalirate \"debug\" " "pakete za vašu distribuciju.\n" "Kliknite na vezu ispod za više informacija kako da instalirate ove pakete:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1073 ../src/bug-buddy.c:1826 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Ako je moguće, napišite vaš izveštaj o greškama na engleskom." #: ../src/bug-buddy.c:1086 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Podaci o padu programa %s su uspešno prikupljeni. Molim opišite šta ste " "radili kada je program pao.\n" "\n" "Potrebna je važeća e-adresa. Ovo dozvoljava programerima da vas kontaktiraju " "ako su im potrebni dodatni podaci." #: ../src/bug-buddy.c:1123 msgid "WARNING:" msgstr "UPOZORENJE:" #: ../src/bug-buddy.c:1124 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "U izveštaju su verovatno prisutni osetljivi podaci. Molimo da pregledate i " "izmenite informacije ako ste zabrinuti da ćete poslati lozinku ili neki " "drugi osetljiv podatak." #: ../src/bug-buddy.c:1161 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../src/bug-buddy.c:1181 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1232 msgid "_Save Bug Report" msgstr "_Sačuvaj izveštaj" #: ../src/bug-buddy.c:1237 #, c-format msgid "" "The application %s has crashed.\n" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot " "be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and " "report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Program „%s“ se srušio.\n" "\n" "Program koji je pao nije poznat Bubaždajinom pomoćniku, zato se izveštaj ne " "može poslati Gnomovoj bubaždaji. Molim da sačuvate grešku u tekstualnu " "datoteku i postavite je na odgovarajući pratioc grešaka za ovaj program." #: ../src/bug-buddy.c:1269 msgid "" "Your application has crashed. Information about the crash has been " "successfully collected.\n" "\n" "However we are working on GNOME debug server to handle correctly this " "information.\n" "\n" msgstr "" "Vaš program je pukao. Podaci o padu su uspešno prikupljeni.\n" "\n" "Međutim, radimo na Gnomovom serveru za greške kako bismo ove podatke obradili na pravi način.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:1337 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazu pomoći: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1677 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bubaždajin pomoćnik je alatka koja pomaže u prikupljanju\n" "podataka za uklanjanje grešaka u Gnomovu bubaždaju kada se program sruši." #: ../src/bug-buddy.c:1692 ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bubaždajin pomoćnik" #: ../src/bug-buddy.c:1706 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bubaždajin pomoćnik ne može da učita datoteku za svoje korisničko sučelje.\n" "Molim proverite da li je Bubaždajin pomoćnik ispravno postavljen na sistem." #: ../src/bug-buddy.c:1721 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Prikupljam podatke iz vašeg sistema..." #: ../src/bug-buddy.c:1724 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Ili --appname ili --package argumenti su obavezni.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1732 msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n" msgstr "Ili --pid, --include ili --minidump argumenti su obavezni.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1740 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bubaždajin pomoćnik nije bio u stanju da nađe podatak u vezi Gnom izdanja " "kojeg koristite. Ovo je najverovatnije zbog ne postavljenog gnome-desktop-" "a.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1763 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Program %s se srušio. Sada se skupljaju podaci u vezi pada i šalju " "seprogramerima kako bi mogli popravili problem." #: ../src/bug-buddy.c:1784 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Prikupljam podatke u vezi pada..." #: ../src/bug-buddy.c:1801 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bubaždajin pomoćnik je naišao na sledeću grešku kada je pokušao da dobavi " "podatke o greškama: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1834 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bubaždajin pomoćnik ne zna kako da pošalje predloge za programe %s.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1859 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Hvala za pomoć u poboljšanju našeg softvera.\n" "Molim da popunite vaše podatke o predlozima/greškama za program %s\n" "\n" "Obavezna je važeća elektronska adresa. Ovo će dozvoliti programerima da vas " "kontaktiraju ako im bude potrebno više podataka." #: ../src/bug-buddy.c:1871 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Opis predloga / greške:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Alatka za prijavu grešaka" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Prijavite grešku u programima zasnovanim na Gnomu" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "_Šta ste radili kada se program srušio?" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "Vaša elektronska adresa: " #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "" "Napomena: Osetljivi podaci se mogu naći u izveštaju o " "grešci. Molim da pregledate izveštaj ako ste zabrinuti da ćete poslati " "lozinku ili neki drugi osetljiv podatak." #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "Alatka za prijavu grešaka" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:6 msgid "C_opy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:7 msgid "Review Crash Details" msgstr "Pregledaj pojedinosti izveštaja" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:8 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Pošalji i sve neposlate izveštaje o padu" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:9 msgid "_Review Crash Details" msgstr "_Pregledaj pojedinosti izveštaja" #: ../src/bug-buddy.gtkbuilder.h:10 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../src/bugzilla.c:473 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP odgovor je vratio loš statusni kod %d" #: ../src/bugzilla.c:480 #, c-format msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "Raščlanjivanje XML-RPC odgovora nije moguće" #: ../src/bugzilla.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "Raščlanjivanje XML-RPC odgovora nije moguće\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:567 #, c-format msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "Program ne prati svoje greške u Gnomovoj Bubaždaji." #: ../src/bugzilla.c:573 #, c-format msgid "Product or component not specified." msgstr "Proizvod ili komponenta nije naznačena." #: ../src/bugzilla.c:580 #, c-format msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "XML-RPC poruka se ne može napraviti." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb je već završio rad" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Greška pri čitanju... odustaje" #: ../src/gdb-buddy.c:228 #, c-format msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "Nije moguće naći binarnu datoteku. Probajte sa apsolutnom putanjom." #: ../src/gdb-buddy.c:239 #, c-format msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB nije nađen na vašem sistemu.Podaci za pronalaženje grešaka neće biti " "dobavljeni." #: ../src/gdb-buddy.c:248 #, c-format msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Ne može pronaći datoteku gdb-cmd.\n" "Molim pokušajte sa ponovnom postavkom Bubaždajinog pomoćnika na sistem." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pokretanju gdb-a:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Osoba koja prijavljuje grešku" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Elektronska adresa" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Adresa e-pošte za slanje grešaka u Gnomovu bubaždaju. Ova adresa se koristi " "za praćenje grešaka koje šaljete. Ako već imate nalog u Gnomovoj bubaždaji, " "koristite ga kao svoju elektronsku adresu." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Datoteka u kojoj čuvate izveštaje o greškama" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Datoteka u koju želite da sačuvate izveštaj o grešci kako biste ga poslali " "kasnije." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Pravo ime korisnika koji prijavljuje grešku." #~ msgid "" #~ "Thank you for helping us improving our software.\n" #~ "Please fill your suggestions/error information for %s application." #~ msgstr "" #~ "Hvala za pomoć u poboljšanju našeg softvera.\n" #~ "Molim da popunite vaše podatke o predlozima/greškama za program %s." #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bubaždajin pomoćnik" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Prikaži detalje" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Ne mogu da učitam ikonu za %s" # note(slobo): proba: Brat buba --> Bubaždajin pomoćnik (2006-01-12) #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Pošalji izveštaj o grešci" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Pošalji izveštaj jedino sebi" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Sačuvaj izveštaj u datoteku" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "srušeni program" #~ msgid "core file" #~ msgstr "stanje memorije (core)" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "ništa" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Nisam mogao pronaći polje zvano %s na %s" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb nije završio prikupljanje podataka za uklanjanje grešaka.\n" #~ "Ubiti gdb proces (tragovi steka će biti nepotpuni)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Sačuvaj tragove" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Molim sačekajte dok Bubaždajin pomoćnik sačuva tragove steka..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Tragovi steka nisu snimljeni u %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Molim probajte ponovo, možda sa drugim imenom datoteke." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "Pokreni po_štara" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Sakrij opcije za uklanjanje grešaka" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Prikaži opcije za uklanjanje grešaka" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME je zastarelo.\n" #~ "Umesto toga koristite argument naredbi „--appname“." #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID je zastarelo.\n" #~ "Umesto toga koristite argument naredbi „--pid“." #~ msgid "" #~ "To debug a process, the application name is also required.\n" #~ "Please also supply an --appname command line argument." #~ msgstr "" #~ "Da nađete greške u procesu, obavezno je i ime programa.\n" #~ "Takođe prosledite i argument naredbi „--appname“." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Bubaždajin pomoćnik ne može dopuniti svoje podatke o greškama.\n" #~ "Koristiće se stari podaci." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Podešavanje usluge slanja e-pošte" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Izveštaj" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data." #~ msgstr "" #~ "Osvežavanja Bubaždajinog pomoćnika\n" #~ "\n" #~ "Podaci o greškama koji su smešteni na vašem sistemu su zastareli. Biranjem " #~ "„Osveži“ ćete ih dopuniti. Biranjem „Ne osvežavaj“ ćete koristiti stare " #~ "podatke za prijavu grešaka." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Fenomen stražnjica" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Binarna datoteka:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Bubaždajin pomoćnik može poslati podatke za rešavanje grešaka uz vaš " #~ "izveštaj o grešci.\n" #~ "Ispravne opcije bi morale već biti izabrane za vas." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bubaždajin pomoćnik upravo skuplja podatke o padu programa koje će poslati " #~ "sistemu za praćenje grešaka (bubaždaji). Ovo je automatizovan postupak, i " #~ "može potrajati nekoliko minuta. Kada se okonča, možete pritisnuti " #~ "„Prikaži detalje za uklanjanje grešaka“ da biste videli podatke, ili " #~ "pritisnuti „Napred“ da pređete na naredni korak postupka." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Bubaždajin pomoćnik koristi e-poštu za slanje izveštaja o greškama.\n" #~ "Izaberite kako biste želeli da Bubaždajin pomoćnik pošalje e-poštu." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Kopija:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Datoteka memorijskog stanja" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "Pronađi greške u oborenom ili aktivnom programu (samo za stručnjake)" #~ msgid "Debug:" #~ msgstr "Podaci za rešavanje grešaka:" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "Preuzimanje datoteka" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #~ msgid "Include a text file:" #~ msgstr "Uključi datoteku sa tekstom:" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "" #~ "Samo sačuvaj u datoteci kako biste mogli ručno poslati izveštaj o grešci" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Putanja sendmail-a:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Izaberite deo, izdanje, i nivo katastrofe." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Molim izvršite poslednje ispravke u izveštaju o grešci.\n" #~ "Obratite pažnju na to da će izveštaj biti prikazan na \n" #~ "http://bugzilla.gnome.org uključujući vaše ime, adresu e-pošte, \n" #~ "i možda neke podatake o tome kako je program oboren. Ukoliko \n" #~ "je dokument sa kojim ste radili sadržao osetljive podatke, \n" #~ "možda ne želite da pošaljete ovaj izveštaj." #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "Izaberite proizvod ili program za grešku koju prijavljujete." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Odvojite malo vremena da proverite da nije vaša greška jedna od najčešće " #~ "prijavljivanih.\n" #~ "Ukoliko je greška već prijavljena, ne prijavljujte je ponovo." #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "Sačekajte dok Bubaždajin pomoćnik dopuni svoj spisak\n" #~ "proizvoda za sistem praćenja grešaka." #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "Broj procesa:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "Sačuvaj izveštaj kao..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "Snimanje: " #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "Ozbiljnost:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "Prikaži pro_grame" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "Prikaži proi_zvode" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "Prikaži najčešće greške u:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Jednostavno" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavi" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "Prijavi još jednu grešku" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "Pro_gram ne radi ispravno" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "_Dokumentacija je neispravna" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "Pre_vod je neispravan" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "Koristi neposredno _sendmail" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Izdanje:" #~ msgid "" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the " #~ "\"Forward\" button:" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli kod Bubaždajinog pomoćnika — alata za prijavljivanje grešaka u " #~ "Gnomu. On će vas voditi kroz postupak slanja izveštaja o greškama.\n" #~ "\n" #~ "Molim izaberite vrstu problema koju želite da prijavite i pritisnite " #~ "dugme „Napred“:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "_Ne osvežavaj" #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "_Zahtevaj mogućnost koja nedostaje" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Osveži" #~ msgid "component" #~ msgstr "deo" #~ msgid "desc" #~ msgstr "opis" #~ msgid "email info" #~ msgstr "podaci za e-poštu" #~ msgid "finished" #~ msgstr "završeno" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "uvod" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "postavke pošte" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "najčešće" #~ msgid "product" #~ msgstr "proizvod" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "IB" #~ msgid "Product" #~ msgstr "Proizvod" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Deo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bubaždajin pomoćnik nije mogao otvoriti „%s“.\n" #~ "Molim proverite da li je Bubaždajin pomoćnik ispravno postavljen na " #~ "sistem.\n" #~ "\n" #~ "Bubaždajin pomoćnik će sada završiti rad." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bubaždajin pomoćnik ne može da sazna gde treba prijavljivati greške.\n" #~ "\n" #~ "Proverite da li je Bubaždajin pomoćnik ispravno postavljen na sistem.\n" #~ "\n" #~ "Bubaždajin pomoćnik će sada završiti rad." #~ msgid "%s (Panel Applet)" #~ msgstr "%s (Programčić panela)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "Adresa za prikazivanje po pritisku." #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Posećeno" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "Ukoliko je adresa bila posećena ranije." #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "Dobavlja tragove steka... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Ne može da obradi datoteku sa memorijom pomoću gdb-a:\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "GDB ne može da odredi koji program je napravio\n" #~ "„%s“" #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug." #~ msgstr "Neophodni su i binarna datoteka i IBP za nalaženje grešaka." #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "Ne može pročitati podatke o simboličkoj vezi za %s" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "Datoteka ima previše simboličkih veza." #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "Glavni ciklus nije pokrenut!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "Greška pri postavci praćenja SIGCHLD: %s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "Neispravno ime datoteke." #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Već postoji datoteka sa imenom „%s“.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da prepišete preko ove datoteke?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_Prepiši" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "Ne može da napravi rezervnu datoteku." #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "Dobro došli kod Bubaždajinog pomoćnika" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "Skuplja podatke za uklanjanje grešaka" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "Izaberite proizvod ili program" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "Izaberite deo" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "Često prijavljivanje greške" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Opis greške" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Podešavanje pošte" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "Potvrda" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "Završeno!" #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "" #~ "Danilo Šegan \n" #~ "Slobodan D. Sredojević \n" #~ "Igor Nestorović \n" #~ "\n" #~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "Grafički alat za prijavu grešaka za Gnom." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Molim unesite vaše ime." #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Molim unesite ispravnu adresu e-pošte." #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "Čini se da „%s“ ne postoji.\n" #~ "\n" #~ "Molim ponovo proverite putanju do programa sendmail." #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "Molim unesite ispravnu naredbu za e-poštu." #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "Navedena datoteka ne postoji." #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "Datoteka je vrste: %s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je datoteka „%s“ vrste.\n" #~ "\n" #~ "Bubaždajin pomoćnik može poslati samo datoteke koje su čist tekst (text/" #~ "*)." #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "Morate razumljivo nasloviti vašu prijavu greške." #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "Morate razumljivo opisati grešku koju prijavljujete." # note(slobo): prijave se šalju, prosleđuju na bugzilla.gnome.org ... #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte dok Bubaždajin pomoćnik prosleđuje vašu prijavu greške..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Prijava greške nije sačuvana u %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Molim pokušajte ponovo, možda sa drugim imenom datoteke." #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "Vaša prijava greške je snimljena u %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "Molim sačekajte dok Bubaždajin pomoćnik šalje vašu prijavu greške..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "Vaš izveštaj o grešci je poslat na:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Prijavljivanje grešaka je jedan važan deo izrade slobodnog softvera. Hvala " #~ "na pomoći." #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "" #~ "Izaberite datoteku sa memorijom ili program iz kojeg želite da uklonite " #~ "greške." # bug: string composition sucks bigtime: "of %s system" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Primetite da su programi koje koristite (%s) stariji od šest meseci.\n" #~ "Valjalo bi da razmotrite nabavku novijeg izdanja sistema „%s“" #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "Izaberite proizvod za prijavu greške." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "Izaberite deo, izdanje, i nivo ozbiljnosti za proizvod %s" #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "Izaberite program za prijavu greške." #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "Izaberite deo, izdanje, i nivo ozbiljnosti za program %s" #~ msgid "" #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about " #~ "it. Please choose another application." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program sadrži podatke o greškama, ali Bubaždajin pomoćnik ne zna o " #~ "njima. Molim izaberite neki drugi program." #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "Morate navesti deo za vašu prijavu greške." #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" #~ msgstr "" #~ "Vreme kada je Bubaždajin pomoćnik poslednji put proveravao ima li osveženja" #~ msgid "" #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." #~ msgstr "" #~ "Putanja na vašem sistemu gde se nalazi sendmail ili odgovarajući program." #~ msgid "Path to sendmail like mailer program" #~ msgstr "Putanja do programa za slanje pošte nalik sendmail-u" #~ msgid "" #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates " #~ "of Bugzilla information." #~ msgstr "" #~ "Ovo je vreme (kao Uniks oznaka) poslednjeg puta kada je Bubaždajin " #~ "pomoćnik proveravao ima li osveženih podataka u bubaždaji." #~ msgid "" #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, " #~ "this is the only supported method." #~ msgstr "" #~ "Koristite sendmail za prijavu grešaka u Gnomovu bubaždaju. Za sada je ovo " #~ "jedini podržani način." #~ msgid "*" #~ msgstr "*"