# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 2001 # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-11 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-04 02:53+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bug-buddy.c:58 msgid "Submit bug report" msgstr "Evoyî on rapoirt di bug" #: ../src/bug-buddy.c:59 msgid "Only send report to yourself" msgstr "Evoyî li rapoirt rén k' a vos minme" #: ../src/bug-buddy.c:60 msgid "Save report to file" msgstr "Schaper li rapoirt en on fitchî" #: ../src/bug-buddy.c:65 msgid "crashed application" msgstr "Programe k' a crashé" #: ../src/bug-buddy.c:66 msgid "core file" msgstr "Fitchî core" #: ../src/bug-buddy.c:67 msgid "nothing" msgstr "rén" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "Name of contact" msgstr "No del sakî di contake" #: ../src/bug-buddy.c:78 msgid "NAME" msgstr "NO" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "Email address of contact" msgstr "Adresse emile del sakî di contake" #: ../src/bug-buddy.c:79 msgid "EMAIL" msgstr "EMILE" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "Package containing the program" msgstr "Pacaedje k' a l' problinme" #: ../src/bug-buddy.c:80 msgid "PACKAGE" msgstr "PACAEDJE" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "Version of the package" msgstr "Modêye do pacaedje" #: ../src/bug-buddy.c:81 msgid "VERSION" msgstr "MODÊYE" #: ../src/bug-buddy.c:82 msgid "File name of crashed program" msgstr "No di fitchî do programe k' a crashé" #: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85 msgid "FILE" msgstr "FITCHÎ" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "PID of crashed program" msgstr "PID do programe k' a crashé" #: ../src/bug-buddy.c:83 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/bug-buddy.c:84 msgid "Core file from program" msgstr "Fitchî core do programe k' a crashé" #: ../src/bug-buddy.c:85 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Fitchî tecse a stitchî el rapoirt" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:86 msgid "KILL" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:122 #, c-format msgid "Could not find widget named %s at %s" msgstr "Dji n' a savou trover ene ahesse lomêye %s so %s" #: ../src/bug-buddy.c:234 msgid "" "gdb has not finished getting the debugging information.\n" "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" msgstr "" "gdb n' a nén co fini di prinde les informåcions di disbugaedje.\n" "Touwer li process gdb (li trace del pile srè adon nén complete)?" #: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb a ddja fini" #: ../src/bug-buddy.c:274 msgid "Save Backtrace" msgstr "Schaper li trace del pile" #: ../src/bug-buddy.c:290 msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:294 #, c-format msgid "" "The stack trace was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:380 msgid "_Start Mailer" msgstr "_Enonder programe d' emilaedje" #: ../src/bug-buddy.c:384 msgid "_Send Report" msgstr "_Evoyî rapoirt" #: ../src/bug-buddy.c:412 msgid "Hide Debugging Options" msgstr "Catchî l' informåcion di disbugaedje" #: ../src/bug-buddy.c:413 msgid "Show Debugging Options" msgstr "Mostrer l' informåcion di disbugaedje" #: ../src/bug-buddy.c:527 msgid "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" "Please use the --appname command line argument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_APPNAME ni s' eploye pus.\n" "Eployîz purade l' årgumint e roye di comande « --appname » s' i vs plait." #: ../src/bug-buddy.c:541 msgid "" "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" "Please use the --pid command line argument instead." msgstr "" "$GNOME_CRASHED_PID ni s' eploye pus.\n" "Eployîz purade l' årgumint e roye di comande « --pid » s' i vs plait." #: ../src/bug-buddy.c:551 msgid "" "To debug a process, the application name is also required.\n" "Please also supply an --appname command line argument." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.c:697 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy n' a nén savou tcherdjî si fitchî d' eterface uzeu (%s).\n" "Verifyîz ki Bug Buddy a stî astalé comifåt s' i vs plait." #: ../src/bug-buddy.c:721 msgid "" "Bug Buddy could not update its bug information.\n" "The old one will be used." msgstr "" "Bug Buddy èn pout nén mete a djoû si informåcion so les bugs.\n" "Li viye informåcion serè-st eployeye." #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Usteye di rapoirt di bugs" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Fé on rapoirt di bug po les programes GNOME" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "" "\n" "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " "through the process of submitting a bug report.\n" "\n" "Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Forward" "\" button:\n" msgstr "" "\n" "Wilicome a Bug Buddy, ene usteye po fé des rapoirts di bugs po Gnome. I vos " "aidrè pate a pate dins l' fijhaedje ey evoyaedje d' on rapoirt di bug.\n" "\n" "Tchoezixhoz li sôre di problinme ki vos vloz rapoirter eyet clitchîz sol " "boton «Shuvant» s' i vs plait:\n" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "" "Bug Buddy update\n" "\n" "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " "reporting to use old data.\n" msgstr "" "Metaedje a djoû di Bug Buddy\n" "\n" "L' informåcion so les bugs k' est so voste éndjole est trop viye. Si vos " "tchoezixhoz «Mete a djoû» ele srè metowe a djoû; si vos tchoezixhoz «Èn nén " "mete a djoû» çoula va foirci li rapoirt di bug a-z eployî li viye " "informåcion.\n" #: ../src/bug-buddy.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: ../src/bug-buddy.glade.h:13 msgid "Assbarn Phenomenon" msgstr "Fenominne d' Assbarn" #: ../src/bug-buddy.glade.h:14 msgid "Binary file:" msgstr "Fitchî binaire:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:15 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.glade.h:16 msgid "" "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" "The correct options should have been selected for you automatically." msgstr "" "Bug Buddy pout evoyî des informåcions di disbugaedje avou vosse rapoirt.\n" "Les bounès tchuzes divrént esse metowes otomaticmint por vos." #: ../src/bug-buddy.glade.h:18 msgid "" "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " "tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. " "When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the " "information or press 'Forward' to move to the next step in the process." msgstr "" #: ../src/bug-buddy.glade.h:19 msgid "" "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." msgstr "" "Bug Buddy evoye les rapoirts di bug pa emile.\n" "Tchoezixhoz cmint ki vos vloz ki Bug Buddy evoye les emiles." #: ../src/bug-buddy.glade.h:21 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:22 msgid "Core file" msgstr "Fitchî core" #: ../src/bug-buddy.glade.h:23 msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" msgstr "Dis_buguer on programe en alaedje ou k' a crashé (esperts seulmint)" #: ../src/bug-buddy.glade.h:24 msgid "Debug" msgstr "Disbuguer" #: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:923 #: ../src/bugzilla.c:954 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: ../src/bug-buddy.glade.h:26 msgid "Downloading files" msgstr "Aberbwetant les fitchîs" #: ../src/bug-buddy.glade.h:27 msgid "Email:" msgstr "Emile:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:28 msgid "Include a text file" msgstr "Sititchî on fitchî tecse" #: ../src/bug-buddy.glade.h:29 msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" msgstr "Sch_aper simplumint en on fitchî, por mi evoyî l' rapoirt pus tård" #: ../src/bug-buddy.glade.h:30 msgid "Name:" msgstr "No:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:31 msgid "Path of sendmail:" msgstr "Tchimin po sendmail:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:32 msgid "Please choose a component, version, and severity level." msgstr "Tchoezixhoz on componint, ene modêye, eyet on livea d' impôrtance." #: ../src/bug-buddy.glade.h:33 msgid "" "Please make any final corrections to the bug report.\n" "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" "some information about how the application crashed. If the\n" "document you were working on contained sensitive information,\n" "you may not want to submit this bug report" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.glade.h:39 msgid "Please make your bug report in English, if possible." msgstr "Sicrijhoz vosse rapoirt di bug en inglès, si possibe." #: ../src/bug-buddy.glade.h:40 msgid "" "Please select the product or application for the bug you wish to report." msgstr "Tchoezixhoz li prodût ou l' programe ki vos vloz fé on rapoirt di bug." #: ../src/bug-buddy.glade.h:41 msgid "" "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " "reported bugs.\n" "If the bug is already reported, please do not report it again." msgstr "" "Prindoz ene miete di tins po vey si vosse bug n' est nén onk des cis les pus " "rapoirtés.\n" "Si l' bug a ddja stî rapoirté, nel rapoirtez nén èn ôte côp s' i vs plait." #: ../src/bug-buddy.glade.h:43 msgid "" "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" "of products for the bug tracking systems." msgstr "" "Tårdjîz ene miete s' i vs plait, tins ki Bug Buddy mete\n" "a djoû si djivêye di prodûts pol sistinme di shuvaedje di bugs." #: ../src/bug-buddy.glade.h:45 msgid "Process ID:" msgstr "ID do process:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:46 msgid "Save in:" msgstr "Schaper e:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:47 msgid "Save the report to..." msgstr "Schaper li rapoirt e..." #: ../src/bug-buddy.glade.h:48 msgid "Saving: " msgstr "Schapaedje: " #: ../src/bug-buddy.glade.h:49 msgid "Sendmail Settings" msgstr "Apontiaedjes di sendmail" #: ../src/bug-buddy.glade.h:50 msgid "Severity:" msgstr "Impôrtance:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:51 msgid "Show _Applications" msgstr "Håyner les pro_grames" #: ../src/bug-buddy.glade.h:52 msgid "Show _Debugging Details" msgstr "Mostrer les detays di _disbugaedje" #: ../src/bug-buddy.glade.h:53 msgid "Show _Products" msgstr "Håyner les _prodûts" #: ../src/bug-buddy.glade.h:54 msgid "Show most frequent bugs in:" msgstr "Mostrer les bugs les pus corants e:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:55 msgid "Simple" msgstr "Simpe" #: ../src/bug-buddy.glade.h:56 msgid "Start" msgstr "Enonder" #: ../src/bug-buddy.glade.h:57 msgid "Stop" msgstr "Arester" #: ../src/bug-buddy.glade.h:58 msgid "Submit another bug" msgstr "Evoyî èn ôte bug" #: ../src/bug-buddy.glade.h:59 msgid "Summary" msgstr "Rascourti" #: ../src/bug-buddy.glade.h:60 msgid "The _application does not function correctly" msgstr "Li _programe ni rote nén comifåt" #: ../src/bug-buddy.glade.h:61 msgid "The _documentation is wrong" msgstr "Li _documintåcion est måle" #: ../src/bug-buddy.glade.h:62 msgid "The _translation is wrong" msgstr "Li _ratournaedje est måva" #: ../src/bug-buddy.glade.h:63 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:64 msgid "Use _sendmail directly" msgstr "Eployî _sendmail directumint" #: ../src/bug-buddy.glade.h:65 msgid "Version:" msgstr "Modêye:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:66 msgid "_Don't update" msgstr "Èn _nén mete a djoû" #: ../src/bug-buddy.glade.h:67 msgid "_Request a missing feature" msgstr "_Dimander ene fonccionålité ki manke" #: ../src/bug-buddy.glade.h:68 msgid "_Update" msgstr "_Mete a djoû" #: ../src/bug-buddy.glade.h:69 msgid "component" msgstr "componint" #: ../src/bug-buddy.glade.h:70 msgid "desc" msgstr "disc" #: ../src/bug-buddy.glade.h:71 msgid "email info" msgstr "info emile" #: ../src/bug-buddy.glade.h:72 msgid "finished" msgstr "fini" #: ../src/bug-buddy.glade.h:73 msgid "gdb" msgstr "gdb" #: ../src/bug-buddy.glade.h:74 msgid "intro" msgstr "" #: ../src/bug-buddy.glade.h:75 msgid "mail config" msgstr "apontiaedje emile" #: ../src/bug-buddy.glade.h:76 msgid "mostfreq" msgstr "pus corants" #: ../src/bug-buddy.glade.h:77 msgid "product" msgstr "prodût" #: ../src/bugzilla.c:280 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d di %d" #: ../src/bugzilla.c:785 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/bugzilla.c:799 ../src/bugzilla.c:905 msgid "Product" msgstr "Prodût" #: ../src/bugzilla.c:804 ../src/bugzilla.c:948 msgid "Component" msgstr "Componint" #: ../src/bugzilla.c:999 #, c-format msgid "" "Bug Buddy could not open '%s'.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Bug Buddy n' a nén savou drovi «%s».\n" "Verifyîz ki Bug Buddy a stî astalé comifåt s' i vs plait.\n" "\n" "Bug Buddy va asteure si clôre." #: ../src/bugzilla.c:1037 msgid "" "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" "\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" "\n" "Bug Buddy will now quit." msgstr "" "Bug Buddy n' a nén savou tropver des informåcions di wice evoyî les rapoirts " "di bug.\n" "\n" "Verifyîz ki Bug Buddy a stî astalé comifåt s' i vs plait.\n" "\n" "Bug Buddy va asteure si clôre." #: ../src/bugzilla.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load icon for %s" msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådjete po %s: %s" #: ../src/cell-renderer-uri.c:151 msgid "URI" msgstr "Hårdêye" #: ../src/cell-renderer-uri.c:152 msgid "URI to show when clicked." msgstr "Hårdêye (URI) a mostrer cwand on clitche dizeu." #: ../src/cell-renderer-uri.c:159 msgid "Visited" msgstr "Vizité" #: ../src/cell-renderer-uri.c:160 msgid "If the URI has been visited before." msgstr "Si l' hårdêye a stî vizitêye divant." #: ../src/gdb-buddy.c:86 #, c-format msgid "Obtaining stack trace... (%d)" msgstr "" #: ../src/gdb-buddy.c:162 #, c-format msgid "" "Unable to process core file with gdb:\n" "'%s'" msgstr "" "Nén possibe di processer li fitchî core avou gdb:\n" "«%s»" #: ../src/gdb-buddy.c:187 #, c-format msgid "" "GDB was unable to determine which binary created\n" "'%s'" msgstr "" "GDB n' a nén polou saveur ké programe a prodût\n" "«%s»" #: ../src/gdb-buddy.c:217 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant... dj' arestêye" #: ../src/gdb-buddy.c:265 msgid "Both a binary file and PID are required to debug." msgstr "I vs fåt dner ambedeus on fitchî binaire eyet on PID pol disbugaedje." #: ../src/gdb-buddy.c:286 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "" "Li fitchî binaire n' a nén stî trové. Sayîz purade avou on tchmin absolou." #: ../src/gdb-buddy.c:296 msgid "" "GDB could not be found on your system.\n" "Debugging information will not be obtained." msgstr "" "GDB n' nén stî trové so vosse sistinme.\n" "I gn årè nole informåcion di disbugaedje sin lu." #: ../src/gdb-buddy.c:304 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Dji n' a savou trover li fitchî gdb-cmd.\n" "Sayî di rastaler Bug Buddy." #: ../src/gdb-buddy.c:312 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z enondant gdb:\n" "\n" "%s" #: ../src/save-buddy.c:83 #, c-format msgid "Could not read symbolic link information for %s" msgstr "Dji n' a savou lére l' informåcion do loyén simbolike po %s" #: ../src/save-buddy.c:125 msgid "The file has too many symbolic links." msgstr "Li fitchî a pår trop di loyéns simbolikes." #: ../src/save-buddy.c:268 msgid "Main loop isn't running!" msgstr "Li mwaisse blouke n' est nén en alaedje!" #: ../src/save-buddy.c:284 #, c-format msgid "Error setting up sigchld handler: %s" msgstr "" #: ../src/save-buddy.c:387 msgid "Invalid filename." msgstr "No d' fitchî nén valide." #: ../src/save-buddy.c:412 #, c-format msgid "" "There already exists a file name '%s'.\n" "\n" "Do you wish to overwrite this file?" msgstr "" "I gn a ddja on fitchî lomé «%s».\n" "\n" "El voloz vs sipotchî?" #: ../src/save-buddy.c:417 msgid "_Overwrite" msgstr "Sip_otchî" #: ../src/save-buddy.c:516 msgid "Could not create a backup file." msgstr "Dji n' a nén savou fé on fitchî copeye di såvrité." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53 msgid "Welcome to Bug Buddy" msgstr "Wilicome a Bug Buddy" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54 msgid "Collecting debug info" msgstr "Dji ramexhnêye des informåcions di disbugaedje" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55 msgid "Select a Product or Application" msgstr "Tchoezi on prodût ou on programe" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56 msgid "Select a Component" msgstr "Tchoezi on componint" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57 msgid "Frequently Reported Bugs" msgstr "Bugs les pus sovint rapoirtés" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58 msgid "Bug Description" msgstr "Discrijhaedje do bug" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59 msgid "Mail Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' emilaedje" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60 msgid "Confirmation" msgstr "Acertinaedje" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61 msgid "Finished!" msgstr "Fwait!" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal " #. #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240 msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" msgstr "Pablo Saratxaga " #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251 msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." msgstr "Usteye grafike di rapoirt di bugs po Gnome." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404 msgid "Please enter your name." msgstr "Dinez l' no da vosse, s' i vs plait." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Dinez ene adresse emile valåbe, s' i vs plait." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422 #, c-format msgid "" "'%s' doesn't seem to exist.\n" "\n" "Please check the path to sendmail again." msgstr "" "I shonne ki «%s» n' egzistêye nén.\n" "\n" "Verifyîz li tchmin po «sendmail» s' i vs plait." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446 msgid "Please enter a valid email command." msgstr "Dinez ene comande d' emilaedje valåbe, s' i vs plait." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Li fitchî specifyî n' egzistêye nén" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528 #, c-format msgid "File is of type: %s" msgstr "Li fitchî est del sôre: %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532 #, c-format msgid "" "'%s' is a %s file.\n" "\n" "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." msgstr "" "«%s» est on fitchî %s.\n" "\n" "Bug Buddy pout evoyî des fitchîs e peur tecse (text/*) seulmint." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." msgstr "Vos dvoz dner ene roye di sudjet dins vosse rapoirt di bug." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." msgstr "" "Vos dvoz dner on discrijhaedje k' on poye comprinde po vosse rapoirt di bug." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601 msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." msgstr "" "Tårdjîz ene miete s' i vs plait, tins k' Bug Buddy schape vosse rapoirt di " "bug..." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605 #, c-format msgid "" "The bug report was not saved in %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please try again, maybe with a different file name." msgstr "" "Li rapoirt di bug n' a nén stî schapé e %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Rissayîz cor on cop s' i vs plait, motoit avou èn ôte no d' fitchî." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613 #, c-format msgid "Your bug report was saved in %s" msgstr "Vosse rapoirt di bug a stî schapé e «%s»" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621 msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." msgstr "" "Tårdjîz ene miete s' i vs plait, tins k' Bug Buddy evoye vosse rapoirt di " "bug..." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625 #, c-format msgid "" "There was an error submitting the bug report:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z evoyant li rapoirt di bug:\n" "\n" "%s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632 #, c-format msgid "" "Your bug report has been submitted to:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " "helping." msgstr "" "Vosse rapoirt di bu a stî evoyî a:\n" "\n" " <%s>\n" "\n" "Fé des rapoirts di bugs c' est ene sacwè d' consecant po les libès " "programes. Gråces po voste aidance." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870 msgid "Please, select the core file or running application to debug." msgstr "" "Tchoezixhoz l' fitchî «core» oudonbén l' programe en alaedje a disbuguer." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" msgstr "" "%s\n" "\n" "Notez ki l' programe ki vos eployîz (%s) est pus d' shijh moes vî.\n" "Vos dvrîz motoit l' mete a djoû avou ene novele modêye do sistinme %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950 msgid "Please choose a product for your bug report." msgstr "Tchoezixhoz on prodût po vosse rapoirt di bug." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954 #, c-format msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s" msgstr "" "Tchoezixhoz on componint, ene modêye, eyet on livea d' impôrtance pol prodût " "%s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963 msgid "Please choose an application for your bug report." msgstr "Tchoezixhoz on programe po vosse rapoirt di bug." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967 #, c-format msgid "" "Please choose a component, version, and severity level for application %s" msgstr "" "Tchoezixhoz on componint, ene modêye, eyet on livea d' impôrtance pol " "programe %s" #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981 msgid "" "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. " "Please choose another application." msgstr "" "Ci programe ci a des informåcions di bug, mins Bug Buddy nelzès cnoxhe nén. " "Tchoezixhoz èn ôte programe s' i vs plait." #: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022 msgid "You must specify a component for your bug report." msgstr "Vos dvoz dner on componint po vosse rapoirt di bug." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "No do rapoirteu do bug" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "Adresse emile" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will " "be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "Adresse emile po l' evoyaedje di rapoirts di bug å Bugzilla di Gnome. Ciste " "adresse serè-st eployeye po les responses åd fwaits do bug ki vos fjhoz " "l' rapoirt. Si vos avoz ddja on conte avou l' Bugzilla di Gnome, eployîz " "ç' conte la come adresse emile." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Fitchî po schaper les rapoirts di bugs" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Li fitchî wice ki vos vloz schaper vosse rapoirt di bug po l' evoyî pus tård." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" msgstr "Date ki Bug Buddy a loukî pol dierin côp après des metaedjes a djoû" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:7 msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." msgstr "" "Li tchmin so vosse sistinme wice k' on trove sendmail ou èn ôte programe " "d' emilaedje." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:8 msgid "Path to sendmail like mailer program" msgstr "Tchimin pol programe d' emilaedje djinre sendmail" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:9 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Vraiy no di l' uzeu fjhant l' rapoirt di bug." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:10 msgid "" "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of " "Bugzilla information." msgstr "" "Çouchal est li dierin moumint (e date UNIX) ki Bug Buddy a loukî après des " "metaedjes a djoû di l' informåcion di Bugzilla." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:11 msgid "" "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this " "is the only supported method." msgstr "" "Eployî sendmail po l' evoyaedje di rapoirts di bugs sol bugzilla di Gnome. " "Pol moumint, c' est li seule metôde di sopoirtêye." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:12 msgid "Use sendmail to send bug reports" msgstr "Eployî sendmail po-z evoyî les rapoirts di bugs"