# Chinese (Hong Kong) translation of bug-buddy. # Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue , 2000 # Joe Man , 2001-2002 # Abel Cheung , 2003-2004 # Woodman Tuen , 2004-2007 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy 2.17.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-20 03:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:03+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Name of contact" msgstr "聯絡人姓名" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "NAME" msgstr "姓名" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Email address of contact" msgstr "聯絡人電郵地址" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "EMAIL" msgstr "電郵" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Package containing the program" msgstr "包含該程式的套件" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "PACKAGE" msgstr "套件" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "Version of the package" msgstr "套件版本" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "VERSION" msgstr "版本" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "File name of crashed program" msgstr "發生錯誤的程式的檔案名稱" #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "程式名稱" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID of crashed program" msgstr "發生錯誤的程式的 PID(行程編號)" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID" msgstr "PID(行程編號)" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Core file from program" msgstr "由程式所產生的 core 檔" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "Text file to include in the report" msgstr "附加於錯誤報告內的文字檔" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "匯報要結束的程式的 PID" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "結束" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug Buddy 無法顯示連結“%s”\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "Network Connection Error\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "網絡連線錯誤\n" "可能網絡連線無法使用。\n" "你是否要將報告先儲存,待網絡回覆正常時再傳送?" #: ../src/bug-buddy.c:501 ../src/bug-buddy.c:1057 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/bug-buddy.c:533 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "一個詳述軟件錯誤的錯誤報告已經傳送給 GNOME。這些資訊會給開發人員知道發生錯誤的原因及準備解決的辦法。\n" "\n" "GNOME 開發人員可能會聯絡你以取得錯誤的更詳細資料。\n" "\n" "你可以檢視你的錯誤報告,及以此 URL 來跟進進度:\n" #: ../src/bug-buddy.c:544 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug Buddy 傳送你的錯誤報告至 Bugzilla 伺服器時發生錯誤。錯誤的詳情如下。\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:550 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" msgstr "" "伺服器返回一個錯誤狀態。這應是伺服器的問題,請匯報至 bugmaster@gnome.org\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:555 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法分析 xml-rpc 回應,回應如下:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:564 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "Bugzilla 嘗試處理你的要求時匯報出現錯誤,但是無法分析該回應。" #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "你提供的電郵地址是無效的。" #: ../src/bug-buddy.c:576 msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "提供的電郵地址所關聯的帳號已經被停用。" #: ../src/bug-buddy.c:579 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "指定的產品不存在或名稱已經更改,請更新至最新的版本。" #: ../src/bug-buddy.c:582 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "指定的元件不存在或名稱已經更改,請更新至最新的版本。" #: ../src/bug-buddy.c:585 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "錯誤報告中需要錯誤摘要。這不會在最新的 Bug Buddy 中出現。" #: ../src/bug-buddy.c:588 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "錯誤報告中需要有錯誤說明。這不會在最新的 Bug Buddy 中出現。" #: ../src/bug-buddy.c:591 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法識別由 Bugzilla 返回的錯誤碼。請將以下的訊息自行匯報給 bugzilla.gnome.org:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "發生了不明的錯誤。這應該是 bud-buddy的問題。請將此問題自行匯報給 bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "無法建立錯誤報告:%s\n" #: ../src/bug-buddy.c:754 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "建立錯誤報告時發生錯誤:\n" #: ../src/bug-buddy.c:814 msgid "Sending..." msgstr "傳送中..." #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "取得有用的錯誤報告" #: ../src/bug-buddy.c:1037 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "應用程式 %s 發生錯誤。錯誤匯報程式無法取得足夠的資訊來協助開發人員。\n" "\n" "要傳送有用的報告,請考慮安裝你的分發版本的除錯套件。\n" "\n" "按以下的連結以取得有關安裝這些套件的資訊:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1075 ../src/bug-buddy.c:1796 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "請盡量使用英文匯報錯誤。" #: ../src/bug-buddy.c:1088 #, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "程式 %s 的錯誤資訊已經搜集完成。請提供在更多在程式發生錯誤時,你當時正在做甚麼事情的資料。\n" "\n" "提供一個有效的電郵地址必須的,在需要時這允許開發人員聯絡你。" #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: ../src/bug-buddy.c:1126 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "敏感資料也可能會包含在偵錯資訊中,如果擔憂如密碼等敏感資料會被送出,請詳細檢查及編輯有關資訊。" #: ../src/bug-buddy.c:1183 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-bugreport.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1234 msgid "_Save Bug Report" msgstr "儲存錯誤報告(_S)" #: ../src/bug-buddy.c:1240 msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug " "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text " "file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "程式的錯誤資訊已搜集完成。\n" "\n" "但 bug-buddy 無法辨別此應用程式的錯誤,因此報告不會傳送給 GNOME Bugzilla。請將錯誤報告儲存為文字檔,給匯報給此應用程式相關的錯誤追蹤工具。" #: ../src/bug-buddy.c:1315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s" #: ../src/bug-buddy.c:1655 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug Buddy 是當程式發生問題時,\n" "協助匯報偵錯訊息到 GNOME Bugzilla 的工具程式。" #: ../src/bug-buddy.c:1668 ../src/bug-buddy.glade.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1680 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug Buddy 無法載入使用者界面檔案。\n" "請確定 Bug Buddy 已正確安裝。" #: ../src/bug-buddy.c:1695 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "正在搜集系統資訊..." #: ../src/bug-buddy.c:1698 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "需要加上 --appname 或 --package 其中一個參數。\n" #: ../src/bug-buddy.c:1704 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "需要加上 --pid 或 --include 其中一個參數。\n" #: ../src/bug-buddy.c:1712 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "Bug Buddy 無法取得關於你正在運行的 GNOME 的版本資訊。原因通常是沒有安裝 gnome-desktop。\n" #: ../src/bug-buddy.c:1735 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "應用程式 %s 發生錯誤。現在搜集程式的錯誤資訊來傳送給開發人員作修復之用。" #: ../src/bug-buddy.c:1756 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "正在搜集程式的錯誤資訊..." #: ../src/bug-buddy.c:1773 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "嘗試取得偵錯資訊時 Bug Buddy 發生以下問題:%s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1804 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "Bud Buddy 不知道如何傳送程式 %s 的建議。\n" #: ../src/bug-buddy.c:1810 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "感謝你協助改善我們的軟件。\n" "請填上程式 %s 的建議/錯誤資訊。" #: ../src/bug-buddy.c:1841 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "感謝你協助改善我們的軟件。\n" "請填上程式 %s 的建議/錯誤資訊。\n" "\n" "需要一個有效電郵地址,這樣當需要時開發人員才能跟你聯絡。" #: ../src/bug-buddy.c:1850 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "建議/錯誤說明:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "錯誤匯報工具" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "匯報有關 GNOME 程式的錯誤" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "What _were you doing when the application crashed?" msgstr "程式發生錯誤時你在做甚麼?(_W)" #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "Your _email address: " msgstr "你的電郵地址: " #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "" "Note: Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information." msgstr "注意敏感資料也可能會包含在偵錯資訊中,如果擔憂如密碼等敏感資料會被送出,請你在再檢查下方的詳述。" #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 msgid "Bug reporting tool" msgstr "錯誤匯報工具" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Review Crash Details" msgstr "重新檢視錯誤資料" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "傳送其它未解決錯誤的報告(_O)" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "_Review Crash Details" msgstr "重新檢視錯誤資料(_R)" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Send" msgstr "傳送(_S)" #: ../src/bugzilla.c:467 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP 回應返回一個錯誤的狀態碼 %d" #: ../src/bugzilla.c:474 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "無法分析 XML-RPC 回應" #: ../src/bugzilla.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法分析 XML-RPC 回應\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:561 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "程式沒有在 GNOME Buzilla 中追蹤它的錯誤。" #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Product or component not specified." msgstr "沒有指定產品或元件。" #: ../src/bugzilla.c:574 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "無法建立 XML-RPC 訊息。" #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb 程式已經結束" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "讀取時發生錯誤... 正在中止" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "找不到程式檔案。請使用絕對路徑來指定程式的位置。" #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "在你的系統上找不到 GDB 除錯工具。無法擷取偵錯資訊。" #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "找不到 gdb-cmd 檔。\n" "請嘗試重新安裝 Bug Buddy。" #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "執行 gdb 時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "錯誤匯報者的姓名" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "電子郵件地址" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "提交錯誤報告給 GNOME Bugzilla 時使用的電郵地址。這電郵是用來跟進你所提交的錯誤報告。如果你已經有 GNOME Bugzilla 的帳號,請使用該帳號作為你的電郵地址。" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "儲存錯誤報告的檔案" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "先將錯誤報告儲存為檔案,以便稍後再作提交。" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "錯誤報告者的真實姓名" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bug-Buddy" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "顯示詳細資料" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "無法載入 %s 的圖示" #~ msgid "The --appname argument is required.\n" #~ msgstr "需要加上 --appname 參數。\n" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "提交錯誤報告" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "只將報告傳送給自己" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "將報告存入檔案" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "發生錯誤的程式" #~ msgid "core file" #~ msgstr "core 檔" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "無" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "無法在 %2$s 中找到名為 %1$s 的視窗元件" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb 尚未完全取得偵錯資訊。\n" #~ "是否確定結束 gdb(堆疊追蹤資料將會不完整)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "儲存堆疊追蹤資料" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "請稍候,Bug Buddy 正在儲存堆疊追蹤資料..." #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "堆疊追蹤資料並未儲存於 %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "請再試一次,或許可以使用另一個檔案名稱。" #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "啟動電郵傳送程式(_S)" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "隱藏偵錯選項" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "顯示偵錯選項" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME 已不再使用。\n" #~ "請以 --appname 選項代替。" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID 已不再使用。\n" #~ "請以 --pid 選項代替。" #~ msgid "" #~ "To debug a process, the application name is also required.\n" #~ "Please also supply an --appname command line argument." #~ msgstr "" #~ "如果想為程序偵錯,您需要提供程式的名稱。\n" #~ "請使用 --appname 選項來指定。" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy 無法更新錯誤資訊。\n" #~ "將會使用舊的資料代替。" #~ msgid "Description" #~ msgstr "說明" #~ msgid "Sendmail Settings" #~ msgstr "Sendmail 設定" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy update\n" #~ "\n" #~ "儲存在系統中的「錯誤資料」已經過時。\n" #~ "選取「更新」會更新資料;\n" #~ "選取「不更新」則會強制使用舊有的資料來報告錯誤。" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "進階" # Just a dummy string, it indicates something wrong -- Abel #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "這裡出了問題" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "二元碼檔:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy 能夠將偵錯資訊連同錯誤報告一起送出。\n" #~ "它應該已經自動為您選定了正確的選項。" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy 正在收集有關程式不正常結束的資訊,用來提交至錯誤報告跟進系統。這" #~ "個程序是自動進行的,可能需要幾分鐘的時間。完成後,請按「顯示詳細偵錯資訊」" #~ "顯示有關資訊,或者按「下一頁」進入程序的下一個步驟。" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy 會使用電子郵件來提交錯誤報告。\n" #~ "請選擇傳送電子郵件的方式。" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "副本:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Core 檔:" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "將發生錯誤或正在運行的程式進行偵錯程序,只適用於資深用戶(_E)" #~ msgid "Debug:" #~ msgstr "偵錯:" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "正在下載檔案" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "電郵地址:" #~ msgid "Include a text file:" #~ msgstr "附加文字檔:" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "只把資料儲存到檔案,使用者會自己提交錯誤報告(_A)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "姓名:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Sendmail 的路徑:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "請選取元件、版本以及嚴重程度。" #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "請為錯誤報告進行最後修正。請留意,這份報告會在 http://bugzilla.gnome.org " #~ "中顯示,它會包括您的名稱、電郵地址,也可能會包括有關程式如何不正常結束的資" #~ "訊。如果其中有任何敏感的資訊,您不應該提交這份錯誤報告。" #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "請選取需要匯報錯誤的產品或應用程式。" #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "請用少許時間檢查這個錯誤是否已出現在「常見錯誤」清單中。\n" #~ "如果這個錯誤已經報告了,就不必再匯報。" #~ msgid "" #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n" #~ "of products for the bug tracking systems." #~ msgstr "" #~ "請稍候,Bug Buddy 正在更新錯誤跟進系統\n" #~ "的產品清單。" #~ msgid "Process ID:" #~ msgstr "進程編號:" #~ msgid "Save the report to..." #~ msgstr "將報告儲存到..." #~ msgid "Saving: " #~ msgstr "儲存中:" #~ msgid "Severity:" #~ msgstr "嚴重性:" #~ msgid "Show _Applications" #~ msgstr "顯示應用程式(_A)" #~ msgid "Show _Products" #~ msgstr "顯示「產品」(_P)" #~ msgid "Show most frequent bugs in:" #~ msgstr "顯示常見錯誤:" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "簡易" #~ msgid "Start" #~ msgstr "開始" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Submit another bug" #~ msgstr "匯報另一個錯誤" #~ msgid "The _application does not function correctly" #~ msgstr "應用程式無法正常運作(_A)" #~ msgid "The _documentation is wrong" #~ msgstr "說明文件有錯誤(_D)" #~ msgid "The _translation is wrong" #~ msgstr "翻譯有錯誤(_T)" #~ msgid "To:" #~ msgstr "給:" #~ msgid "Use _sendmail directly" #~ msgstr "直接使用 _sendmail" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "" #~ "Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you " #~ "through the process of submitting a bug report.\n" #~ "\n" #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the " #~ "\"Forward\" button:" #~ msgstr "" #~ "歡迎使用 Bug Buddy。它是 GNOME 的錯誤匯報工具,將會引導您逐步完成匯報錯誤" #~ "的程序。\n" #~ "現在請您選取您想匯報哪一類問題,然後按「下一頁」:" #~ msgid "_Don't update" #~ msgstr "不要更新(_D)" #~ msgid "_Request a missing feature" #~ msgstr "要求加入新功能(_R)" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "更新(_U)" #~ msgid "component" #~ msgstr "元件" #~ msgid "desc" #~ msgstr "說明" #~ msgid "email info" #~ msgstr "電郵資訊" #~ msgid "finished" #~ msgstr "完成" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgid "intro" #~ msgstr "介紹" #~ msgid "mail config" #~ msgstr "電郵設定" #~ msgid "mostfreq" #~ msgstr "常見錯誤" #~ msgid "product" #~ msgstr "產品" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%2$d 之 %1$d" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Product" #~ msgstr "產品" #~ msgid "Component" #~ msgstr "元件" #~ msgid "Description" #~ msgstr "說明" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not open '%s'.\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy 無法開啟‘%s’。\n" #~ "請確定 Bug Buddy 已正確安裝。\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy 會立即離開。" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy will now quit." #~ msgstr "" #~ "Bug Buddy 找不到任何資訊有關錯誤報告要傳送到那裡去。\n" #~ "\n" #~ "請確定 Bug Buddy 已正確安裝。\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy 會立即離開。" #~ msgid "%s (Panel Applet)" #~ msgstr "%s(面板程式)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "應用程式" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI to show when clicked." #~ msgstr "當按下滑鼠鍵時會顯示的 URI。" #~ msgid "Visited" #~ msgstr "已瀏覽" #~ msgid "If the URI has been visited before." #~ msgstr "較早時是否已瀏覽這個 URI。" #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)" #~ msgstr "正在擷取堆疊追蹤資料... (%d)" #~ msgid "" #~ "Unable to process core file with gdb:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "無法以 gdb 處理 core 檔:\n" #~ "‘%s’" #~ msgid "" #~ "GDB was unable to determine which binary created\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "GDB 無法決定哪一個二元碼檔產生了\n" #~ "‘%s’" #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug." #~ msgstr "偵錯程序需要您同時提供程式位置和 PID。" #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s" #~ msgstr "無法讀取 %s 的符號連結資訊" #~ msgid "The file has too many symbolic links." #~ msgstr "該檔案有太多的符號鏈結。" #~ msgid "Main loop isn't running!" #~ msgstr "主迴圈(main loop)並沒有執行!" #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s" #~ msgstr "設定 sigchld 處理程序時出現錯誤:%s" #~ msgid "Invalid filename." #~ msgstr "檔案名稱無效。" #~ msgid "" #~ "There already exists a file name '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "名為“%s”的檔案已經存在。\n" #~ "\n" #~ "是否覆寫此檔案?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "覆寫(_O)" #~ msgid "Could not create a backup file." #~ msgstr "無法建立備份檔。" #~ msgid "Welcome to Bug Buddy" #~ msgstr "歡迎使用 Bug Buddy" #~ msgid "Collecting debug info" #~ msgstr "收集偵錯資訊" #~ msgid "Select a Product or Application" #~ msgstr "選取產品或應用程式" #~ msgid "Select a Component" #~ msgstr "選取元件" #~ msgid "Frequently Reported Bugs" #~ msgstr "常見錯誤" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "錯誤說明" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "電郵設定" #~ msgid "Confirmation" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Finished!" #~ msgstr "完成!" #~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" #~ msgstr "" #~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" #~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" #~ "community@linuxhall.org\n" #~ "\n" #~ "Woodman Tuen , 2004-2006\n" #~ "Abel Cheung , 2003\n" #~ "Joe Man , 2001-2002\n" #~ "Jing-Jong Shyue , 2000" #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME." #~ msgstr "適用於 GNOME 的圖形界面錯誤匯報工具。" #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "請輸入您的姓名。" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "請輸入有效的電郵地址。" #~ msgid "" #~ "'%s' doesn't seem to exist.\n" #~ "\n" #~ "Please check the path to sendmail again." #~ msgstr "" #~ "‘%s’應該不存在。\n" #~ "\n" #~ "請確定 sendmail 的路徑是否正確。" #~ msgid "Please enter a valid email command." #~ msgstr "請輸入有效的電郵指令。" #~ msgid "The specified file does not exist." #~ msgstr "指定的檔案不存在。" #~ msgid "File is of type: %s" #~ msgstr "檔案類別:%s" #~ msgid "" #~ "'%s' is a %s file.\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files." #~ msgstr "" #~ "‘%s’是一個 %s 類型的檔案。\n" #~ "\n" #~ "Bug Buddy 只可以傳送純文字檔案 (text/*)。" #~ msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report." #~ msgstr "" #~ "錯誤報告中的主旨\n" #~ "必須容易理解。" #~ msgid "You must include a comprehensible description in your bug report." #~ msgstr "" #~ "錯誤報告中的描述\n" #~ "必須容易理解。" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..." #~ msgstr "請稍候,Bug Buddy 正在儲存您的錯誤報告..." #~ msgid "" #~ "The bug report was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "錯誤報告並沒有儲存在 %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "請再嘗試一次,或許可以使用另一個檔案名稱。" #~ msgid "Your bug report was saved in %s" #~ msgstr "錯誤報告已儲存在 %s" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..." #~ msgstr "請稍候,Bug Buddy 正在提交您的錯誤報告..." #~ msgid "" #~ "Your bug report has been submitted to:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for " #~ "helping." #~ msgstr "" #~ "您的錯誤報告已經提交至:\n" #~ "\n" #~ " <%s>\n" #~ "\n" #~ "編寫自由軟體時,匯報錯誤是非常重要的。多謝您的協助。" #~ msgid "Please, select the core file or running application to debug." #~ msgstr "請選取準備偵錯用的 core 檔或者運行中的程式。" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n" #~ "You may want to consider upgrading to a newer version of %s system" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "請注意:您所使用的軟體 %s 已經六個月沒有更新。\n" #~ "您可能需要考慮將 %s 系統更新到一個新的版本" #~ msgid "Please choose a product for your bug report." #~ msgstr "必須在錯誤報告中指定一種產品。" #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for product %s" #~ msgstr "請選取產品 %s 的元件、版本以及嚴重程度。" #~ msgid "Please choose an application for your bug report." #~ msgstr "必須在錯誤報告中指定一個應用程式。" #~ msgid "" #~ "Please choose a component, version, and severity level for application %s" #~ msgstr "請選取應用程式 %s 的元件、版本以及嚴重程度。" #~ msgid "" #~ "This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about " #~ "it. Please choose another application." #~ msgstr "" #~ "這個應用程式包含了有關匯報錯誤的資訊,但 Bug Buddy 無法識別。請選擇其它應" #~ "用程式。" #~ msgid "You must specify a component for your bug report." #~ msgstr "必須在錯誤報告中指定一種元件。" #~ msgid "Last time Bug Buddy checked for updates" #~ msgstr "Bug Buddy 最後一次檢查更新的時間" #~ msgid "" #~ "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located." #~ msgstr "Sendmail 或其它同類軟體的所在路徑。" #~ msgid "Path to sendmail like mailer program" #~ msgstr "發信軟體(如 sendmail)的路徑" #~ msgid "" #~ "This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates " #~ "of Bugzilla information." #~ msgstr "" #~ "這是最後一次 Bug Buddy 檢查 Bugzilla 資料的更新時間 (UNIX timestamp)。" #~ msgid "" #~ "Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, " #~ "this is the only supported method." #~ msgstr "" #~ "使用 sendmail 來提交錯誤報告給 GNOME Bugzilla。 這是現時唯一支援的方法。"