# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 20:21+0100\n" "Last-Translator: Jan Outrata \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Location of chroot jail:" msgstr "Umístění chroot vězení:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. " "Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot " "jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in " "the specified location." msgstr "" "cvsd může běžet v tzv. chroot vězení (chroot jail). Toto je preferovaný " "způsob provozu. Zadejte umístění chroot vězení. Pokud zadáte 'none', žádné " "vězení vytvořeno a používáno nebude. Na zadaném umístění bude vytvořena " "chroot souborová hierarchie." #. Type: string #. Description #: ../templates:13 msgid "The maximum number of connections that can be handled:" msgstr "Maximální počet spojení, která mohou být obsloužena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13 msgid "" "It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can " "handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number " "of connections." msgstr "" "Je možné zadat maximální počet spojení, která může cvsd obsloužit zároveň. 0 " "(nula) znamená žádný limit na počet spojení." #. Type: string #. Description #: ../templates:21 msgid "Nice value cvsd should run at:" msgstr "Hodnota nice, se kterou má cvsd běžet:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21 msgid "" "cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many " "resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority " "can also be increased (negative value here)." msgstr "" "cvsd může běžet se sníženou prioritou, takže nebude spotřebovávat příliš " "mnoho prostředků, zvláště když uživatel zadá volbu -z u cvs. Priorita může " "být také zvýšena (zde záporná hodnota)." #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "Umask cvsd should run at:" msgstr "Maska práv, kterou má cvsd používat:" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files." msgstr "" "Zadejte masku práv, kterou mají cvsd a cvs používat při vytváření souborů:" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The umask should be specified as an octal value and represents the " "permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 " "will create files with mode 640 or rw-r-----)." msgstr "" "Maska práv by měla být zadána jako hodnota v osmičkové soustavě a " "reprezentuje práva, která mají být odebrána při vytváření souboru (např. " "použití masky 027 bude vytvářet soubory s právy 640 neboli rw-r-----)." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "Address and port on which cvsd will listen:" msgstr "Adresa a port, na kterém bude cvsd naslouchat:" #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "" "With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. " "The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can " "specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'." msgstr "" "Jako první argument můžete zadat adresu, na které má cvsd naslouchat. Adresa " "'*' znamená, že má cvsd naslouchat na všech adresách. Můžete zadat IPv4 " "adresu, IPv6 adresu, hostitelské jméno nebo '*'." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "" "The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number " "(default 2401) cvsd will listen on." msgstr "" "Druhý argument je jméno služby (např. cvspserver) nebo číslo portu (výchozí " "je 2401), na kterém bude cvsd naslouchat." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "" "The address and port should be separated by a space and you can specify " "multiple address-port combinations by separating them with spaces." msgstr "" "Adresa a port by měly být odděleny mezerou a můžete zadat více kombinací " "adresa-port oddělených mezerami." #. Type: string #. Description #: ../templates:53 msgid "Repositories to serve:" msgstr "Repozitáře k obsluhování:" #. Type: string #. Description #: ../templates:53 msgid "" "The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' " "separated list of repositories to serve. The location of these repositories " "is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with " "a '/'." msgstr "" "Celá myšlenka cvsd je obsluhovat repozitáře. Zadejte seznam repozitářů " "oddělených dvojtečkou ':', které se mají obsluhovat. Umístění těchto " "repozitářů je relativní vzhledem k zadanému chroot vězení (${rootjail}) a " "mělo by začínat s '/'." #. Type: string #. Description #: ../templates:53 msgid "" "The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs " "-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-" "passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/" "README.gz for details on creating repositories." msgstr "" "Zde zadané repozitáře by měly být ručně inicializovány pomocí něčeho jako " "'cvs -d ${rootjail}/myrepos init', po čemž mohou být nastavena hesla pomocí " "'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. Na detaily k vytváření " "repozitářů se podívejte do souboru /usr/share/doc/cvsd/README.gz." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "coredumpsize" msgstr "velikost core souboru" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "cputime" msgstr "procesorový čas" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "datasize" msgstr "velikost dat" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "filesize" msgstr "velikost souboru" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "memorylocked" msgstr "uzamčená paměť" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "openfiles" msgstr "otevřené soubory" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "maxproc" msgstr "maximum procesů" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "memoryuse" msgstr "využití paměti" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "stacksize" msgstr "velikost zásobníku" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "virtmem" msgstr "virtuální paměť" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "Select resources of pserver processes to limit:" msgstr "Vyberte zdroje procesů pserveru, které se mají omezit:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "" "The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a " "pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver " "process and not on the wrapper." msgstr "" "Spouštěcí program pserveru může být nastaven na omezení využití zdrojů, " "které může mít proces pserveru. Tyto limity zdrojů budou aplikovány na každý " "proces pserveru a ne na spouštěcí program." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "" "Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked " "to specify limits about every resource you selected here." msgstr "" "Vyberte ze seznamu zdroje, které chcete omezit. Budete tázáni k zadání " "limitů pro každý zdroj, který zde vyberete." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "" "Note that not all resources may be available on all systems and that " "resources may be system and kernel specific so use these with caution. The " "results of exceeding the set limits may also be system specific but will " "most likely stop the cvs process and close the connection (may be " "problematic with write access to cvs repository)." msgstr "" "Uvědomte si, že ne všechny zdroje mohou být dostupné na všech systémech a že " "zdroje mohou být systémově nebo jaderně specifické, takže používejte tato " "omezení opatrně. Následky překročení nastavených limitů také mohou být " "systémově specifické, ale nejpravděpodobněji se ukončí proces cvs a zavřou " "se spojení (může být problematické s přístupem s právy zápisu do cvs " "repozitáře)." #. Type: string #. Description #: ../templates:83 msgid "Maximum file size of a core dump:" msgstr "Maximální velikost souboru výpisu paměti (core dump):" #. Type: string #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. " "Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value." msgstr "" "Nastavte na 0 (nula) (mělo by být v systému výchozí) pro zamezení výpisů " "paměti. Jinak je to omezení velikosti výpisů paměti na zadanou hodnotu." #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "Maximum amount of cpu time consumed:" msgstr "Maximální množství spotřebovaného procesorového času:" #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "" "This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will " "prevent too much cpu time from being allocated to a single connection." msgstr "" "Toto omezuje množství sekund, po které může proces cvs využívat procesor. " "Zamezuje přidělení příliš mnoha procesorového času jednomu spojení." #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "" "This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' " "is default." msgstr "" "Tato hodnota může být formátována jako 'mm:ss' nebo může mít příponu 'm' " "nebo 's', kde 's' je výchozí." #. Type: string #. Description #: ../templates:103 msgid "Maximum size of program's data segment:" msgstr "Maximální velikost datového segmentu programu:" #. Type: string #. Description #: ../templates:103 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item " "limits the size of the data segment." msgstr "" "Toto omezuje množství paměti, kterou může program cvs používat. Tato " "konkrétní možnost omezuje velikost datového segmentu." #. Type: string #. Description #: ../templates:113 msgid "Maximum size of files created:" msgstr "Maximální velikost vytvářených souborů:" #. Type: string #. Description #: ../templates:113 msgid "" "This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs " "pserver process needs to be able to create lock files and possibly write " "history or other files so don't set this to 0 (zero)." msgstr "" "Toto omezuje maximální velikost souboru vytvořeného cvs. Proces cvs pserveru " "potřebuje mít možnost vytvářet soubory zámku a možná historie zápisu nebo " "jiných souborů, takže to nenastavujte na 0 (nulu)." #. Type: string #. Description #: ../templates:125 msgid "Maximum amount of locked memory:" msgstr "Maximální množství uzamčené paměti:" #. Type: string #. Description #: ../templates:125 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably " "doesn't need to lock any memory at all." msgstr "" "Toto omezuje množství paměti, kterou může proces cvs uzamčít. cvs " "pravděpodobně vůbec nepotřebuje nějakou paměť uzamykat." #. Type: string #. Description #: ../templates:135 msgid "Maximum number of open files:" msgstr "Maximální počet otevřených souborů:" #. Type: string #. Description #: ../templates:135 msgid "" "This limits the number of files and connections that the cvs process can " "have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few " "files so don't set this too low." msgstr "" "Toto omezuje množství souborů a spojení, které může mít proces cvs otevřené " "v jednom momentu. Proces cvs potřebuje přistupovat k několika málo souborům, " "takže to nenastavujte příliš nízké." #. Type: string #. Description #: ../templates:143 msgid "Maximum number of processes:" msgstr "Maximální počet procesů:" #. Type: string #. Description #: ../templates:143 msgid "" "This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs " "may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so " "don't set this too low." msgstr "" "Toto omezuje maximální počet procesů, které může mít jeden uživatel. cvs " "může potřebovat vytvořit další procesy pro spuštění skriptů nebo podúloh, " "takže to nenastavujte příliš nízké." #. Type: string #. Description #: ../templates:151 msgid "Maximum size of resident memory:" msgstr "Maximální velikost využité paměti:" #. Type: string #. Description #: ../templates:151 msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have." msgstr "Toto určuje množství fyzické paměti, kterou může proces mít." #. Type: string #. Description #: ../templates:160 msgid "Maximum stack size:" msgstr "Maximální velikost zásobníku:" #. Type: string #. Description #: ../templates:160 msgid "This limits the size of the stack." msgstr "Toto omezuje velikost zásobníku." #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:" msgstr "Maximální množství alokované virtuální paměti:" #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "" "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated." msgstr "" "Toto omezuje celkové množství virtuální paměti, kterou může mít proces " "alokovanou." #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "" "This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) " "or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default." msgstr "" "Tato hodnota může být zadána s příponou 'b' (bytů), 'k' (1024 bytů) nebo " "'m' (1024*1024 bytů), kde 'k' je výchozí." #. Type: string #. Description #: ../templates:178 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Maximální počet vláken:" #. Type: string #. Description #: ../templates:178 msgid "This limits the number of threads that a single process may have." msgstr "Toto omezuje počet vláken, která může mít jeden proces." #. Type: string #. Description #: ../templates:178 msgid "" "This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. " "If Hurd has it it may be useful." msgstr "" "Toto není pod Linuxem dostupné, takže to není na seznamu pro cvsd/limits. " "Pokud to Hurd má, může to být užitečné." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "Remove chroot jail containing repositories?" msgstr "Ostranit chroot vězení obsahující repozitáře?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "" "The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the " "repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your " "repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it " "later once your repositories are safe." msgstr "" "Následující adresář je zkonfigurován jako chroot vězení pro cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "Můžete zvolit odstranění chroot vězení, ale tím také ztratíte všechny " "repozitáře v něm. Pokud nemáte repozitáře, které chcete uchovat, zálohované, " "nyní jej neodstraňujte a odstraňte jej ručně až budete mít repozitáře " "zálohované." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "" "If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it " "will be removed, even if they are on another file system." msgstr "" "Pokud zvolíte odstranění chroot adresáře, všechny adresáře pod ním budou " "odstraněny, i když jsou na jiném souborovém systému." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "" "If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and " "group will be removed so uid and gid file information may no longer be " "consistent." msgstr "" "Pokud zvolíte zachovat chroot vězení, vězte, že uživatel a skupina cvsd " "budou odstraněni, takže informace o vlastníkovi a skupině souboru nemusí být " "nadále konzistentní."