# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adejong@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-20 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 23:51+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Location of chroot jail:" msgstr "Emplacement de l'environnement fermé d'exécution (« chroot jail ») :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. " "Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot " "jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in " "the specified location." msgstr "" "Cvsd peut s'exécuter dans un environnement fermé. Cette méthode de " "fonctionnement est conseillée. Veuillez indiquer l'emplacement de " "l'environnement fermé d'exécution. Si vous indiquez la valeur « none », " "aucun environnement fermé ne sera créé ni utilisé. Une hiérarchie de " "fichiers adaptée aux environnement fermés sera créée à l'emplacement indiqué." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "The maximum number of connections that can be handled:" msgstr "Nombre maximal de connexions gérées :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can " "handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number " "of connections." msgstr "" "Vous pouvez indiquer un nombre maximal de connexions qui seront gérées " "simultanément par cvsd. Si vous indiquez une valeur nulle, le nombre de " "connexions ne sera pas limité." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Nice value cvsd should run at:" msgstr "Valeur de politesse (« nice ») du processus cvsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many " "resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority " "can also be increased (negative value here)." msgstr "" "Il est possible de diminuer la priorité de cvsd afin de ne pas consommer " "trop de ressources, notamment quand un utilisateur se sert de l'option « -" "z » de cvs. La priorité peut également être augmentée (indiquez alors une " "valeur négative)." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Umask cvsd should run at:" msgstr "Masque de création de fichiers (« umask ») utilisé par cvsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files." msgstr "" "Veuillez indiquer le masque de création de fichiers que cvsd et cvs " "utiliseront." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The umask should be specified as an octal value and represents the " "permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 " "will create files with mode 640 or rw-r-----)." msgstr "" "Cette valeur doit être indiquée en mode octal et représente les permissions " "qui sont retirées lors de la création d'un fichier (p. ex., si vous indiquez " "027, les fichiers seront créés avec les permissions 640 en octal, soit « rw-" "r----- »)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Address and port on which cvsd will listen:" msgstr "Adresse et port d'écoute de cvsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. " "The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can " "specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'." msgstr "" "Le premier argument indique l'adresse d'écoute de cvsd. Si vous indiquez " "« * », le démon sera à l'écoute sur toutes les adresses. Vous pouvez " "indiquer une adresse IPv4, une adresse IPv6, un nom d'hôte ou « * »." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number " "(default 2401) cvsd will listen on." msgstr "" "Le second argument est le nom du service (p. ex. « cvspserver ») ou le " "numéro de port (2401 par défaut) où cvsd sera à l'écoute." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The address and port should be separated by a space and you can specify " "multiple address-port combinations by separating them with spaces." msgstr "" "L'adresse et le port doivent être séparés par un espace. Vous pouvez " "indiquer plusieurs combinaisons d'adresses et de ports en les séparant " "également par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Repositories to serve:" msgstr "Dépôts CVS servis :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' " "separated list of repositories to serve. The location of these repositories " "is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with " "a '/'." msgstr "" "L'objectif de cvsd est de mettre à disposition des dépôts CVS. Veuillez " "indiquer ici les dépôts qui seront accessibles (séparés par un caractère " "deux-points « : »). L'emplacement de ces dépôts doit être relatif à celui de " "l'environnement fermé d'exécution (${rootjail}) et doit commencer par le " "caractère « / »." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs " "-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-" "passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/" "README.gz for details on creating repositories." msgstr "" "Vous devez vous-même initialiser les dépôts que vous indiquez ici, par " "exemple avec la commande « cvs -d ${rootjail}/mondépôt init ». Après cela, " "des mots de passe doivent être établis avec la commande « cvs-passwd " "${rootjail}/mondépôt anonymous ». Veuillez consulter le fichier /usr/share/" "doc/cvsd/README.gz pour plus d'informations sur la création de dépôts." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "coredumpsize" msgstr "Taille des vidages mémoire" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "cputime" msgstr "Temps processeur" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "datasize" msgstr "Taille du segment de données" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "filesize" msgstr "Taille de fichier" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "memorylocked" msgstr "Mémoire verrouillée" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "openfiles" msgstr "Nombre de fichiers ouverts" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "maxproc" msgstr "Nombre maximal de processus" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "memoryuse" msgstr "Mémoire résidente utilisée" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "stacksize" msgstr "Taille de la pile" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "virtmem" msgstr "Mémoire virtuelle" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "Select resources of pserver processes to limit:" msgstr "Ressources des processus pserver à limiter :" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a " "pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver " "process and not on the wrapper." msgstr "" "L'enveloppe (« wrapper ») de pserver peut limiter l'utilisation des " "ressources utilisées par un processus pserver. Ces limites de ressources " "seront mises en place sur chaque processus pserver, pas sur l'enveloppe elle-" "même." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked " "to specify limits about every resource you selected here." msgstr "" "Veuillez choisir les ressources à limiter à partir de la liste. Vous aurez à " "indiquer des limites pour chaque ressource choisie ici." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Note that not all resources may be available on all systems and that " "resources may be system and kernel specific so use these with caution. The " "results of exceeding the set limits may also be system specific but will " "most likely stop the cvs process and close the connection (may be " "problematic with write access to cvs repository)." msgstr "" "Veuillez noter que toutes ces ressources ne sont pas forcément disponibles " "sur tous les systèmes, certaines pouvant dépendre du noyau ou du système. " "Utilisez donc cela avec précaution. Les conséquences d'un dépassement des " "limites de ressources peuvent également dépendre du système : en général, le " "processus cvs sera interrompu et la connexion fermée (ce qui peut poser des " "problèmes s'il s'agit d'un accès en écriture vers le dépôt CVS)." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Maximum file size of a core dump:" msgstr "Taille maximale d'un vidage mémoire (« core dump ») :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. " "Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value." msgstr "" "Indiquez une valeur nulle ici (ce qui est usuellement la valeur par défaut " "du système) pour empêcher les vidages mémoire. Une autre valeur sera la " "limite maximale de taille d'un vidage mémoire." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 ../templates:10001 ../templates:11001 ../templates:12001 #: ../templates:15001 ../templates:16001 ../templates:17001 msgid "" "This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) " "or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default." msgstr "" "Elle peut être indiquée avec un suffixe « b » (octets), « k » (1024 octets) " "ou « m » (1024*1024 octets). Le suffixe par défaut est « k »." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Maximum amount of cpu time consumed:" msgstr "Temps processeur maximal consommé :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will " "prevent too much cpu time from being allocated to a single connection." msgstr "" "Cette valeur limite le nombre de secondes d'utilisation du processeur par le " "processus cvs. Cela permet d'éviter d'allouer trop de temps processeur à une " "connexion donnée." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' " "is default." msgstr "" "Cette valeur peut être indiquée sous la forme « mm:ss » ou avoir un suffixe " "« m » ou « s ». Le suffixe par défaut est « s »." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Maximum size of program's data segment:" msgstr "Taille maximale du segment de données du programme :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item " "limits the size of the data segment." msgstr "" "Cette valeur limite la quantité de mémoire que le programme cvs peut " "utiliser. Elle limite la taille du segment de données." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Maximum size of files created:" msgstr "Taille maximale des fichiers créés :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs " "pserver process needs to be able to create lock files and possibly write " "history or other files so don't set this to 0 (zero)." msgstr "" "Cette valeur limite la taille des fichiers créés par cvs. Veuillez noter que " "le processus pserver de cvs doit pouvoir créer des fichiers de verrouillage " "et éventuellement des fichiers d'historique ou autres. N'indiquez donc pas " "une valeur nulle." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Maximum amount of locked memory:" msgstr "Quantité maximale de mémoire verrouillée :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably " "doesn't need to lock any memory at all." msgstr "" "Cette valeur limite la quantité de mémoire que le processus cvs peut " "verrouiller. Cvs n'a probablement pas du tout besoin de verrouiller la " "mémoire." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Maximum number of open files:" msgstr "Nombre maximal de fichiers ouverts :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "This limits the number of files and connections that the cvs process can " "have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few " "files so don't set this too low." msgstr "" "Cette valeur limite le nombre de fichiers et de connexions ouverts " "simultanément par le processus cvs. Ce processus doit accéder à un nombre " "non négligeable de fichiers : évitez donc de placer cette limite trop bas." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Maximum number of processes:" msgstr "Nombre maximal de processus :" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs " "may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so " "don't set this too low." msgstr "" "Cette valeur limite le nombre de processus simultanés d'un utilisateur " "donné. Cvs doit pouvoir lancer des processus supplémentaires pour exécuter " "des scripts ou des sous-tâches : ne placez donc pas cette limite trop bas." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Maximum size of resident memory:" msgstr "Taille maximale de la mémoire résidente :" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have." msgstr "" "Cette valeur limite la quantité de mémoire physique utilisée par un " "processus." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Maximum stack size:" msgstr "Taille maximale de pile :" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "This limits the size of the stack." msgstr "Cette valeur limite la taille de la pile (« stack »)." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:" msgstr "Taille maximale de mémoire virtuelle allouée :" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated." msgstr "" "Cette valeur limite la taille de la mémoire virtuelle qui peut être allouée " "par un processus." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Nombre maximal de tâches (« threads ») :" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "This limits the number of threads that a single process may have." msgstr "Cette valeur limite le nombre maximal de tâches d'un processus donné." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. " "If Hurd has it it may be useful." msgstr "" "Ce type de limitation n'est pas possible sous Linux. C'est pourquoi elle " "n'est pas dans la liste de cvsd/limits. Elle est placée ici au cas où elle " "serait utile pour Hurd." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "Remove chroot jail containing repositories?" msgstr "Faut-il supprimer l'environnement fermé contenant les dépôts ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the " "repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your " "repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it " "later once your repositories are safe." msgstr "" "Le répertoire suivant est un environnement fermé d'exécution (« chroot " "jail ») pour cvsd :\n" " ${rootjail}\n" "Vous pouvez supprimer l'environnement fermé mais cela supprimera également " "les dépôts qu'il contient. Si vous n'avez pas sauvegardé vos dépôts, vous " "pouvez les conserver pour l'instant, puis les supprimer vous-même plus tard " "une fois qu'ils auront été sauvegardés." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it " "will be removed, even if they are on another file system." msgstr "" "Si vous choisissez de supprimer l'environnement fermé, tous les répertoires " "qu'il contient seront supprimés, même s'ils sont situés sur un autre système " "de fichiers." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and " "group will be removed so uid and gid file information may no longer be " "consistent." msgstr "" "Si vous choisissez de conserver l'environnement fermé, veuillez noter que " "l'utilisateur et le groupe cvsd seront malgré tout supprimés : les " "informations de groupe et d'utilisateur propriétaires des fichiers " "deviendront alors incohérentes."