# translation of templates-pt_BR.po to Dutch # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Arthur de Jong , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsd 1.0.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Arthur de Jong \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-22 11:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 23:51+0100\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Location of chroot jail:" msgstr "Localização da jaula Chroot:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "cvsd can run in a chroot jail. This is the preferred method of operation. " "Specify the location of the chroot jail. If you make this 'none' no chroot " "jail will be created and used. A chroot file hierarchy will be created in " "the specified location." msgstr "" "O cvsd pode ser executado em uma jaula chroot. Esse é o método preferido de " "operação. Caso você informe 'none' nenhuma jaula chroot será criada e usada. " "Um hierarquia de arquivos chroot será criada na localização especificada." #. Type: string #. Description #: ../templates:13 msgid "The maximum number of connections that can be handled:" msgstr "O número máximo de conexões que podem ser gerenciadas:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13 msgid "" "It is possible to specify a maximum number of connections that cvsd can " "handle simultaneously. Specifying 0 (zero) will put no limit to the number " "of connections." msgstr "" "É possível especificar um número máximo de conexões que o cvsd pode " "gerenciar simultaneamente. Especificar 0 (zero) não irá estabelecer limites " "para o número de conexões." #. Type: string #. Description #: ../templates:21 msgid "Nice value cvsd should run at:" msgstr "Valor de nice sob o qual o cvsd deve ser executado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21 msgid "" "cvsd can be run at reduced priority so it will not take up too many " "resources, especially if a user specifies a -z option to cvs. The priority " "can also be increased (negative value here)." msgstr "" "O cvsd pode ser executado sob uma prioridade reduzida de maneira que o mesmo " "não consuma muitos recursos, especialmente caso um usuário especifique uma " "opção -z para o cvs. A prioridade pode também ser aumentada (valor negativo " "aqui)." #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "Umask cvsd should run at:" msgstr "Valor de nice sob o qual o cvsd deve ser executado:" #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "Specify the umask cvsd and cvs should use when creating files." msgstr "" "Especifique a umask que o cvsd e o cvs devem usar na criação de arquivos." #. Type: string #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The umask should be specified as an octal value and represents the " "permissions that should be taken away when creating a file (e.g. using 027 " "will create files with mode 640 or rw-r-----)." msgstr "" "A umask deverá ser especificada como um valor octal e representará as " "permissões que deverão ser subtraídas na criação de um arquivo (por exemplo, " "usando uma umask de 027 os arquivos serão criados com o modo 640 ou rw-" "r-----)." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "Address and port on which cvsd will listen:" msgstr "Endereço e porta na qual o cvsd irá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "" "With the first argument you can specify the address cvsd should listen on. " "The '*' address specifies that cvsd should listen on all addresses. You can " "specify a IPv4 address, IPv6 address, a hostname or '*'." msgstr "" "Com o primeiro argumento você pode especificar o endereço que o cvsd irá " "escutar. O endereço '*' especifica que o cvsd deverá escutar em todos os " "endereços. Você pode especificar um endereço IPv4, um endereço IPv6, o nome " "de um host ou '*'." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "" "The second argument is the service name (e.g. cvspserver) or port number " "(default 2401) cvsd will listen on." msgstr "" "O segundo argumento é o nome do serviço (por exemplo, cvspserver) ou número " "de porta (o padrão é 2401) na qual o cvsd irá escutar." #. Type: string #. Description #: ../templates:39 msgid "" "The address and port should be separated by a space and you can specify " "multiple address-port combinations by separating them with spaces." msgstr "" "O endereço e porta devem ser separados por um espaço e você pode especificar " "múltiplas combinações endereço-porta separando-os por espaços." #. Type: string #. Description #: ../templates:53 msgid "Repositories to serve:" msgstr "Repositórios a serem servidos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:53 msgid "" "The whole idea of cvsd is to serve repositories. Specify a colon ':' " "separated list of repositories to serve. The location of these repositories " "is relative to the specified chroot jail (${rootjail}) and should start with " "a '/'." msgstr "" "A idéia do cvsd é servir repositórios. Especifique uma lista separada por " "dois pontos ':' de repositórios a serem servidos. A localização desses " "repositórios é relativa a raíz da jaula chroot especificada (${rootjail}) e " "deve iniciar com uma '/'." #. Type: string #. Description #: ../templates:53 msgid "" "The repositories here should be initialized by hand with something like 'cvs " "-d ${rootjail}/myrepos init' after which passwords can be set with 'cvsd-" "passwd ${rootjail}/myrepos anonymous'. See the file /usr/share/doc/cvsd/" "README.gz for details on creating repositories." msgstr "" "Os repositórios aqui devem ser inicializados manualmente com um comando como " "'cvs -d ${rootjail}/myrepos init' e logo após senhas poderão ser definidas " "com um comando como 'cvsd-passwd ${rootjail}/myrepos anomymous'. Consulte o " "arquivo /usr/share/doc/cvsd/README.gz para maiores detalhes sobre a criação " "de repositórios." #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "coredumpsize" msgstr "Tamanho de coredumps" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "cputime" msgstr "Tempo de CPU" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "datasize" msgstr "Tamanho de dados" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "filesize" msgstr "Tamanho de arquivos" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "memorylocked" msgstr "Memória bloqueada" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "openfiles" msgstr "Número de arquivos abertos" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "maxproc" msgstr "Número de processos" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "memoryuse" msgstr "Uso de memória" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "stacksize" msgstr "Tamanho de pilha" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:65 msgid "virtmem" msgstr "Memória virtual" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "Select resources of pserver processes to limit:" msgstr "Selecione os recursos a serem limitados para processos pserver:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "" "The pserver wrapper can be configured to limit the resource usage that a " "pserver process can have. These resource limits will be set on each pserver " "process and not on the wrapper." msgstr "" "O wrapper pserver pode ser configurado de modo a limitar o uso de recursos " "de um processo pserver. Esses limites de recursos serão definidos em cada " "processo pserver e não no wrapper." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "" "Choose from the list the resources that you want to limit. You will be asked " "to specify limits about every resource you selected here." msgstr "" "Escolha na listagem os recursos que você deseja limitar. Você será " "questionado sobre limites relativos a cada recurso que você selecionar aqui." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:66 msgid "" "Note that not all resources may be available on all systems and that " "resources may be system and kernel specific so use these with caution. The " "results of exceeding the set limits may also be system specific but will " "most likely stop the cvs process and close the connection (may be " "problematic with write access to cvs repository)." msgstr "" "Note que nem todos os recursos podem estar disponíveis em todos os sistemas " "e que recursos podem ser específicos para um sistema ou kernel, portanto, " "use-os com cuidado. Os resultados de exceder os limites definidos podem " "também ser específicos de cada sistema mas provavelmente exceder os recursos " "limitados provocará a parada do processo cvs e o fechamento das conexões " "(pode ser problemático com acessos de escrita ao repositório cvs)." #. Type: string #. Description #: ../templates:83 msgid "Maximum file size of a core dump:" msgstr "Tamanho máximo de arquivo de um coredump:" #. Type: string #. Description #: ../templates:83 msgid "" "Set this to 0 (zero) (should be the system default) to prevent core dumps. " "Otherwise this limits the size of core dumps to the specified value." msgstr "" "Define esse valor para 0 (zero) (deve ser o padrão so sistema) para evitar " "core dumps. Caso um valor diferente de zero seja informado, esse valor " "limitará o tamanho de core dumps para o valor especificado." #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "Maximum amount of cpu time consumed:" msgstr "Quantidade máxima de segundos de tempo de cpu consumidos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "" "This limits the number of cpu seconds the cvs process can use. This will " "prevent too much cpu time from being allocated to a single connection." msgstr "" "Essa opção limita a quantidade de segundos de cpu que o processo cvs pode " "usar. Isso evitará que muito tempo de cpu seja alocado para uma única " "conexão." #. Type: string #. Description #: ../templates:93 msgid "" "This value can be formatted as 'mm:ss' or have a 'm' or 's' suffix where 's' " "is default." msgstr "" "Esse valor pode ser formatada como 'mm:ss' ou possuir um sufix 'm' ou 's' " "onde 's' é padrão." #. Type: string #. Description #: ../templates:103 msgid "Maximum size of program's data segment:" msgstr "Tamanho máximo dos segmentos de dados do programa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:103 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs program can use. This specific item " "limits the size of the data segment." msgstr "" "Essa opção limita a quantidade de memória que o programa cvs pode usar. Esse " "item específico limita o tamanho do segmento de dados." #. Type: string #. Description #: ../templates:113 msgid "Maximum size of files created:" msgstr "Tamanho máximo dos arquivos criados:" #. Type: string #. Description #: ../templates:113 msgid "" "This limits the maximum size of a file created by cvs. Note that the cvs " "pserver process needs to be able to create lock files and possibly write " "history or other files so don't set this to 0 (zero)." msgstr "" "Essa opção limita o tamanho máximo de um arquivo criado pelo cvs. Note que o " "proceso cvs pserver precisa ser capaz de criar arquivos de bloqueio (lock) e " "possivelmente gravar históricos de outros arquivos, portanto não defina esse " "valor para 0 (zero)." #. Type: string #. Description #: ../templates:125 msgid "Maximum amount of locked memory:" msgstr "Quantidade máxima de mémoria bloqueada (locked):" #. Type: string #. Description #: ../templates:125 msgid "" "This limits the amount of memory the cvs process may lock. cvs probably " "doesn't need to lock any memory at all." msgstr "" "Esse parâmetro limita a quantidade de memória que um processo cvs pode " "bloquear. O cvs provavelmente não precisa bloquear memória alguma." #. Type: string #. Description #: ../templates:135 msgid "Maximum number of open files:" msgstr "Número máximo de arquivos abertos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:135 msgid "" "This limits the number of files and connections that the cvs process can " "have open at a single moment. The cvs process needs to access quite a few " "files so don't set this too low." msgstr "" "Esse parâmetro limita q quantidade de arquivos e conexões que o processo cvs " "pode ter abertos ao mesmo tempo. O processo cvs precisa acessar diversos " "arquivos portanto não define esse valor para um número muito baixo." #. Type: string #. Description #: ../templates:143 msgid "Maximum number of processes:" msgstr "Número máximo de processos:" #. Type: string #. Description #: ../templates:143 msgid "" "This limits the maximum number of processes that a single user may have. cvs " "may need to spawn additional processes to run scripts or do subtasks so " "don't set this too low." msgstr "" "Esse parâmetro limita o número máximo de processos que um único usuário pode " "ter. O cvs precisa disparar processos adicionais para executar scripts ou " "realizar subtarefas, portanto não defina esse valor para um valor muito " "baixo." #. Type: string #. Description #: ../templates:151 msgid "Maximum size of resident memory:" msgstr "Tamanho máximo de memória residente:" #. Type: string #. Description #: ../templates:151 msgid "This specifies the amount of physical memory a process may have." msgstr "" "Esse parâmetro especifica a quantidade de memória física que um processo " "pode ter." #. Type: string #. Description #: ../templates:160 msgid "Maximum stack size:" msgstr "Tamanho máximo de pilha:" #. Type: string #. Description #: ../templates:160 msgid "This limits the size of the stack." msgstr "Esse parâmetro limita o tamanho da pilha." #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "Maximum amount of virtual memory allocated:" msgstr "Quantidade máxima de memória virtual alocada:" #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "" "This limits the total amount of virtual memory a process may have allocated." msgstr "" "Esse parâmetro limita q quantidade total de memória virtual alocada que um " "processo pode ter." #. Type: string #. Description #: ../templates:169 msgid "" "This value may be specified with a suffix of 'b' (bytes), 'k' (1024 bytes) " "or 'm' (1024*1024 bytes), where 'k' is the default." msgstr "" "Esse valor pode ser especificado com um sufixo de 'b' (bytes), 'k' (1024 " "bytes) ou 'm' (1024*1024 bytes), onde 'k' é o padrão." #. Type: string #. Description #: ../templates:178 msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Número máximo de threads:" #. Type: string #. Description #: ../templates:178 msgid "This limits the number of threads that a single process may have." msgstr "" "Esse parâmetro limita o número de threads que um processo único pode ter." #. Type: string #. Description #: ../templates:178 msgid "" "This is not available under Linux so it is not in the list for cvsd/limits. " "If Hurd has it it may be useful." msgstr "" "Isso não está disponível sob o Linux portanto não está na lista para o cvsd/" "limites. Caso o Hurd possua isso, o mesmo pode ser útil." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "Remove chroot jail containing repositories?" msgstr "Remover a jaula chroot que contém os respositórios ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "" "The following directory is configured as a chroot jail for cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "You may choose to remove the chroot jail but you will also lose all the " "repositories inside the chroot jail. If you have not backed up your " "repositories you want to keep do not remove it now and manually remove it " "later once your repositories are safe." msgstr "" "O diretório a seguir está configurado como uma jaula chroot para o cvsd:\n" " ${rootjail}\n" "Você pode optar por remover a jaula chroot mas, nesse caso, irá também " "perder todos os repositórios dentro da jaula. Caso você ainda não tenha " "feito uma cópia de segurança (backup) dos respositórios que você deseja " "manter não remova a jaula agora. Faça isso manualmente posteriormente quando " "seus repositórios estiverem seguros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "" "If you do choose to remove the chroot directory, all directories under it " "will be removed, even if they are on another file system." msgstr "" "Caso você opte por remover o diretório chroot, todos os diretórios sob esse " "diretório serão removidos, mesmo caso tais diretórios estejam em outro " "sistema de arquivos." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:187 msgid "" "If you choose to keep the chroot jail please note that the cvsd user and " "group will be removed so uid and gid file information may no longer be " "consistent." msgstr "" "Caso você opte por manter a jaula chroot, por favor note que o usuário e o " "grupo cvsd serão removidos, assim a informação de uid e gid dos arquivos " "pode não estar mais consistente." #~ msgid "Use debconf to configure cvsd?" #~ msgstr "Usar o debconf para configurar o cvsd ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is convenient to use debconf to configure cvsd. Almost all cvsd " #~ "configuration options are available through debconf and a configuration " #~ "file (/etc/cvsd/cvsd.conf) will be automatically created based on the " #~ "specified settings." #~ msgstr "" #~ "É conveniente usar o debconf para configurar o cvsd. Todos os parâmetros " #~ "de configuração estão disponíveis através do debconf e um arquivo de " #~ "configuração (/etc/cvsd/cvsd.conf) será automaticamente criado com base " #~ "nas configurações especificadas." #~ msgid "" #~ "If you prefer to edit your configuration file by hand specify no here." #~ msgstr "" #~ "Caso você prefira editar seu arquivo de configuração manualmente, " #~ "responda Não aqui." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: if you do not use debconf you have to create the chroot jail " #~ "yourself (with cvsd-buildroot)" #~ msgstr "" #~ "Note: caso você não use o debconf você terá que criar a jaula chroot " #~ "manualmente (com o comando cvsd-buildroot)." #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of open files (file descriptors):" #~ msgstr "Número máximo de arquivos abertos (descritores de arquivo)" #~ msgid "/var/lib/cvsd" #~ msgstr "/var/lib/cvsd" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "* 2401" #~ msgstr "* 2401" #~ msgid "/demo:/myrepos" #~ msgstr "/demo:/myrepos" #~ msgid "" #~ "coredumpsize, cputime, datasize, filesize, memorylocked, openfiles, " #~ "maxproc, memoryuse, stacksize, virtmem" #~ msgstr "" #~ "coredumpsize, cputime, datasize, filesize, memorylocked, openfiles, " #~ "maxproc, memoryuse, stacksize, virtmem" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "1m" #~ msgstr "1m" #~ msgid "1024" #~ msgstr "1024" #~ msgid "10m" #~ msgstr "10m" #~ msgid "20" #~ msgstr "20"