# translation of setup-tools-backends.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ayman Hourieh , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-13 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 02:32+0300\n" "Last-Translator: Ayman Hourieh \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "معالج حدث ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "ينبّه برامج المستخدم بأحداث ACPI: ينفّذ أوامر استجابة لأحداث ACPI كأزرار " "الطاقة." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "بنية صوت لينكس المتقدمة" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "نادل ويب" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "أباتشي هو نادل ويب. يستخدم لخدمة ملفات HTML و CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "تشغيل الأعمال المجدولة المفتقدة عند البدء" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "تشغيل أعمال كرون التي لم يتم تنفيذها نتيجة وقت التوقف" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "جنّيّ المعالجة الآلية للطاقة" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "يستخدم apmd لمراقبة حالة البطارية و تسجيلها من خلال سيسلوغ(8). من الممكن " "أيضاً استخدامه لإيقاف تشغيل الجهاز عندما ينخفض مستوى البطارية." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "تنفيذ أمر عند وقت معطى" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "تشغيل الأوامر المجدولة بأمر at في الوقت الذي تم فيه تنفيذ at، و تشغيل " "الأوامر عندما يكون معدل الحمولة منخفضاً بشكل كافٍ." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "مازج الصّوت" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "يعدّل هذا البرنامج إعدادات جهاز مزج الصّوت" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "دعم الهيئة الثنائية" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "دعم تنفيذ ملفات ثنائية غير ELF على لينكس" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "مسجّل رسائل الإقلاع" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "يعمل في الخلفيّة و ينسخ كل السلاسل إلى جهاز /dev/console " "إلى ملف سجل" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "خدمة داخلية لـxinetd تولد رموزاً.. الخدمة الداخلية لـxinetd التي تولد رموزاً " "بشكل مستمر إلى أن يتم قطع الاتّصال، هذا هو إصدار tcp. عليك تفعيل xinetd " "لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "خدمة داخلية لـxinetd تولد رموزاً.. الخدمة الداخلية لـxinetd التي تولد رموزاً " "بشكل مستمر إلى أن يتم قطع الاتّصال، هذا هو إصدار udp. عليك تفعيل xinetd " "لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "مراقب تردد المعالج" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "يستخدم لمراقبة حالة البطاريّة و تعديل " "تردّد المعالج وفقاً لها لحفظ طاقة البطارية " "مع إعداء أداء مثالي" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "جنّي لتنفيذ الأوامر المجدولة" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "تنفيذ الأعمال المجدولة" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "كرون هو برنامج يونكس قياسي يقوم بتنفيذ برامج يحدّدها المستخدم عند أوقات دورية " "مجدولة. يضيف فيكسي كرون عدداً من الميّزات إلى كرون يونكس الأساسي، يتضمن هذا " "أمناً أفضل و خيارات إعداد أقوى." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "نظام طباعة يونكس الشائع" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "نظام طباعة مبني على بروتوكول طباعة الإنترنت، الإصدار 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "خدمة داخلية لـxinetd تجلب وقت النظام الحالي ثمّ تطبعه بتسيق كـ 'Wed Nov 13 " "22:30:27 EST 2002'. هذا هو إصدار tcp. عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "خدمة داخلية لـxinetd تجلب وقت النظام الحالي ثمّ تطبعه بتسيق كـ 'Wed Nov 13 " "22:30:27 EST 2002'. هذا هو إصدار udp. عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "عميل DNS ديناميكي" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "عميل DNS ديناميكي من www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "عميل DNS ديناميكي من www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "نادل قاموس ديكت" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "خدمة داخلية لـxinetd تطبع الرموز معيدة إيّاها إلى العملاء، هذا هو إصدار tcp. " "عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "خدمة داخلية لـxinetd تطبع الرموز معيدة إيّاها إلى العملاء، هذا هو إصدار udp. " "عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "نادل مزج الصوت" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "جنّيّ الصوت إنلايتند" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "نادل SMTP إكزم" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "مراقب تغيّر الملفّات" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "فيرست بووت هو برنامج مرشد ينفّذ في المرّة الأولى" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "نظام النص إلى الكلام" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "فيستيفال هو نظام نس إلى كلام عام الاغراض" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "جالب البريد" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "جالب البريد من نوادل خارجيّة" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "وسيط نفق IPv6" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "وسيط نفق IPv6 ديناميكي" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "مدير عرض جنوم" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "يوفّر gdm مكافئ جنوم لمساءلة \"login:\"." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "دعم الفأرة في سطر الأوامر" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "يضيف GPM دعم الفأرة إلى تطبيقات لينكس النصيّة كميدنايت كوماندر. كما يمكّن " "عمليات نسخ-لصق المبنية على الفأرة في سطر الأوامر، و يتضمّن دعم القوائم " "المنبثقة في سطر الأوامر." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "إعداد متحوّلات القرص الصلب" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "يوفّر واجهة لعدّة ioctls خاصّة بالقرص الصلب مدعومة من النظام الفرعي لقيادة " "أجهزة ATA/IDE في لينكس." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "دعم لينكس للقبس على الساخن" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "هو برنامج يستخدم من قبل النواة لتنبيه برامج المستخدم عندما تقع أحداث هامة " "(عادة ما تكون خاصة بالعتاد). مثلاً، عند قبس جهاز USB أو بطاقة." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "نادل ممتاز للإنترنت" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "يسمح inetd لجنّيّ واحد باستعاء عدة آخرين، مقلّلاً الحمل على النّظام." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "أدوات إدارة لترشيح حزم IPv4 و NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "يستخدم Iptables لإعداد، صيانة، و فحص جداول قواعد ترشيح حزم IP في نواة لينكس." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "مكدس لينكس للأشعّة تحت الحمراء" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "بروتوكول تبادل مفاتيح الإنترنت" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "بروتوكول تبادل مفاتيح الإنترنت تنفيذ openbsd" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "بدء و إيقاف خدمات ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "فحص و إصلاح عقد أجزة عصي التحكّم" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "ينفّذ joystick-device-check. joystick-device-check هو برنامج يتأكّد من أنّ عقد " "أجهزة /dev/js* صحيحة من أجل إصدار النواة المستخدم." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "تحمّل هذه الحزمة خارطة لوحة المفاتيح كما هو معدّ في /etc/sysconfig/keyboard. " "يمكن اختيار هذا باستخدام أداة kbdconfig. عليك ترك هذا مفعّلاً في معظم الأجهزة." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "جنيّ سجل النواة" #: service-list.pl.in:78 msgid "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "klogd هو جنيّ نظام يعترض و يسجّل رسائل نواة لينكس." #: service-list.pl.in:79 msgid "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "ينفّذ هذا البحث عن العتاد، و يعدّ العتاد المتغير اختيارياً." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC هو حزمة تسمح بفك ترميز و إرسال إشارات ت ح ت ا ل حمراء لأجهزة تحكم عن " "بعد عديدة شائعة" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "بدء برامج متفرقة يجب أن تبدأ" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd هو جنّيّ طباعة مطلوب كي يعمل lpr بشكل صحيح. و هو نادل يرسل أعمال الطباعة " "للطابعة/الطابعات." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "إنشاء أجهزة" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "النّصّ البرمجي الذي سينشىء الأجهزة في /dev المستخدمة مع برامج القيادة " "في النّواة" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "بديل سيسلوغ" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "جنّيّ تسجيل حديث" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "تحميل وحدات النواة" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "أدوات لإدارة وحدات نواة لينكس" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "نادل قاعدة بيانات" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL، جنّيّ قواعد بيانات علائقية مبني على SQL" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "نادل dns" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "يسمّى بايند و هو نادل اسم ميدان (DNS) يستخدم لتحويل الأسماء إلى عنواين IP." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "يجهّز و يلغي تجهيز نقط تجهيز كلّ أنظمة ملفّات الشبكة (NFS)، و SMB (مدير شبكة " "محليّة/ويندوز(، و NPC (نتوير)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "ينشط/يلغي تنشيط واجهات الشبكة المعدّة للبدء عند الإقلاع." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS هو بروتوكول شائع لمشاركة الملفات عبر شبكات TCP/IP. توفر هذه الخدمة عمل " "نادل NFS، يعدّ من خلال ملف /etc/exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS هو بروتوكول شائع لمشاركة الملفات عبر شبكات TCP/IP. توفر هذه الخدمة عمل " "NFS لإقفال الملفات." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "جنّيّ ذاكرة مخبّأة لخدمة الأسماء" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "جنّيّ يوفّر ذاكرة مخبّأة لأكثر طلبات خدمة الأسماء شيوعاً." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "جنّيّ بروتوكول وقت الشبكة" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "هو جنّيّ NTPv4." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "تحديث وقت النظام عبر الشبكة" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "يفحص الوقت من نادل بروتوكول وقت الشبكة (ntp) و يعدّل وقت النظام وفقاً له." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "جنّيّ نادل بروتوكول وقت الشبكة (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "جنّيّ يقوم بإعداد و صيانة مزامنة وقت اليوم للنظام مع " "نوادل وقت الانترنت القياسيّة" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "بروكسي HTTP بذاكرة مخبّأة" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "خدمات PCMCIA" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "نادل DNS بذاكرة مخبّأة فقط" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "تنفيذ نفق IPsec" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "رابط منفذ DARPA إلى رقم برنامج RPC" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "يدير رابط المنافذ اتصالات RPC، التي تستخدم من بروتوكولات كـNFS و NIS. يجب أن " "يعمل نادل ربط المنافذ على الأجهزة التي تعمل كنوادل للبروتوكولات التي تستخدم " "آلية RPC." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "عميل نقل البريد" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "جنيّ بروتوكول نقطة لنقطة" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "يوفّر بروتوكول نقطة لنقطة (PPP) طريقة لإرسال الحزم عبر ارتباطات تسلسلية نقطة " "لنقطة." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "بروكسي HTTP محسّن للخصوصيّة" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "يحفظ و يسترجع مجموعة انتروبي النظام لتوليد أرقام عشوائية أكتر جودة." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "يسند هذا النّصّ البرمجي الأجهزة الخام إلى أجهزة الكتل (كأقسام القرص الصلب). " "يستخدم لبرامج كأوراكل، يمكنك اسناد الأجهزة الخام إلى أجهزة الكتل بتعديل " "الملف /etc/sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "يعالج هذا الجنّيّ مهمّة الاتصال بنوادل شبكة ريدهات دورياً للتحديثات و التنبيهات، " "و يقوم بمهام المراقبة وفقاً لمستوى الخدمة المشترك بها هذاالنادل." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "نادل rsync هو إضافة جيّدة لنادل ftp، فهو يسمح باختبارات crc إلخ. عليك تفعيل " "xinetd لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "بديل أسرع و أكثر مرونة لـrcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "نادل ملفّات ويندوز SMB/CIFS ليونكس" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "حزمة سامبا البرمجية هي مجموعة من البرامج التي تنفذ بروتوكول كتلة رسائل " "النادل لأنظمة يونكس." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "هو عملية نادل تعالج طلبات التوثّق النّصّي نيابة عن مكتبة cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "سيندميل هو عميل نقل بريد، ينقل البريد من جهاز إلى آخر." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "خدمة xinetd داخلية، تعطي قائمة بالنوادل النشيطة. عليك تفعيل xinetd لإستخدام " "هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "خدمة xinetd داخلية، تعطي قائمة بالخدمات النشيطة. عليك تفعيل xinetd لإستخدام " "هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "إعداد/حصول على معلومات المنفذ التسلسلي" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "سيت سيريال هو برنامج معد لإعداد و/أو إعطاء تقرير بمعلومات الإعداد المرتبطة " "بمنفذ تسلسلي." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM هو جنّيّ مراقبة الملفات. من الممكن استخدامه للحصول على تقارير عندما تتغير " "الملفات. عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه الخدمة." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "التحكم بـ و مراقبة أنظمة التخزين باستخدام S.M.A.R.T." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "مرشح رسائل دعائيّة مبني على بيرل باستخدام تحليل النصّ" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "جنّيّ بروتوكول إدارة الشبكة البسيط (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "نادل OpenSSH لـSSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "ssh هو برنامج لتسجيل الدخول إلى جهاز بعيد لتنفيذ الأوامر على الجهاز البعيد." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "جنّيّ نادل OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "أدوات تسجيل نظام لينكس" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "يوفر Sysklogd أداتي نظام توفران دعم تسجيل النظام و حبس رسائل النواة." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "سيسلوغ هو الوسيلة التي يستخدمها العديد من الجّنّ لتسجيل الرسائل لمختلف ملفات " "سجل النظام. من الأفضل تشغيل سيسلوغ باستمرار." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "نادل وقت RFC 868. يوفر هذا البروتوكول وقت و تاريخ مستقل عن الموقع، قابل " "للقراءة من قبل الجهاز. ترسل خدمة الوقت إلى المصدر الوقت بالثواني من منتصف " "ليل أول يناير غام 1900. هذا هو إصدار tcp. عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه " "الخدمة." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "نادل وقت RFC 868. يوفر هذا البروتوكول وقت و تاريخ مستقل عن الموقع، قابل " "للقراءة من قبل الجهاز. ترسل خدمة الوقت إلى المصدر الوقت بالثواني من منتصف " "ليل أول يناير غام 1900. هذا هو إصدار udp. عليك تفعيل xinetd لاستخدام هذه " "الخدمة." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "أجهزة مصادر الأرقام العشوائيّة للنواة" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "يجمع مولد الأرقام العشوائية الضجيج البيئي من برامج قيادة الأجهزة و المصادر " "الأخرى في مجموعة الانتروبي. من هذه المجموعة، يتم توليد الأرقام العشوائية." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "ألة افتراضية على بنية انتل x86" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "يبدأ أمر vmware آلة افتراضية على بنية انتل x86. يدير هذا النص البرمجي " "الخدمات الضروريّة لعمل برنامج VMware." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "طقم أدوات إدارة مبني على ويب" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "جنّيّ تبديل أسماء ميدان لحلّ الأسماء من نوادل NT" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "تبدأ و توقف جنّيّ سامبا وينبايند" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "يسمح للمستخدمين بتشغيل برامج ويندوز بمجرد النقر عليها (أو كتابة ./file.exe(" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "مدير عرض X" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "يوفّر مكافئ X لمساءلة \"login:\"." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "نادل خطوط X" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "هو نادل خطوط نظام نوافذ X. يزود الخطوط إلى نوادل عرض نظام نوافذ X." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "هو بديل قوي لـinetd. يملك xinetd آليات التحكم بالوصول، إمكانيات تسجيل واسعة، " "إمكانية جعل الخدمات متوفرة حسب الوقت، و وضع حدود لعدد النوادل الممكن بدؤها، " "و غير ذلك." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "إيقاف تشغيل النظام" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "نمط نصّي" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "نمط بياني" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "إعادة تشغيل النظام" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "تشغيل كل خدمات النظام الضروريّة" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "مستوى التشغيل الافتراضي" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "مستوى التشغيل بدون شبكة"