# translation of system-tools-backends.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of setup-tools-backends.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of setup-tools-backends.HEAD.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ankit Patel , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-tools-backends.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 17:46+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI ઘટના નિયંત્રક" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "ACPI ઘટનાઓના વપરાશકર્તા-જગ્યા કાર્યક્રમો સ્પષ્ટ કરે છે: ACPI ઘટનાઓ જેવી કે પાવર બટનો " "માટે વિશિષ્ટ આદેશો ચલાવે છે." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ઉન્નત લિનક્સ અવાજ સંરચના" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "વેબ સર્વર" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "અપાચે વર્લ્ડ વાઈડ વેબ સર્વર છે. એ HTML ફાઈલો અને CGI ને સેવા આપવા માટે વપરાય છે." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "શરુઆતમાં બાકી રહી ગયેલી ક્રિયાઓ ચલાવો" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "ક્રોન ક્રિયાઓ કે જે સમયને કારણ બાકી રહી ગઈ હોય તેને ચલાવો" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "આપોઆપ પાવર વ્યવસ્થા ડીમન" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd એ બેટરીની સ્થિતિ જાણવા માટે અને તેને syslog(8) દ્વારા પ્રવેશ કરાવવા માટે વપરાય છે. " "તે જ્યારે બેટરી પાવર ઓછો હોય ત્યારે આપોઆપ મશીન બંધ કરવા માટે વપરાય છે." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "આપેલ સમયે આદેશ ચલાવે છે" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at આદેશ દ્વારા સમય અપાયેલ આદેશો ચલાવે છે કે જ્યારે તેમને સમય આપવામાં આવેલો હોય છે, અને બેચ " "આદેશો ચલાવે છે જ્યારે ભારનો સરેરાશ ઓછો હોય." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "ઓડિયો મિક્સર" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "ઓડિયો મિક્સ કરતા ઉપકરણના સુયોજનો આ કાર્યક્રમ સમતોલ કરે છે" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "બાઈનરી બંધારણનો આધાર" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "લિનક્સ પર ELF સિવાયની બાઈનરીઓ ચલાવવાનો આધાર છે" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "બુટ સંદેશાઓ રેકોર્ડ કરનાર" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "પાશ્વ ભાગમાં ચાલે છે અને બધી શબ્દમાળાઓની નકલ કરે છે કે જે /dev/console માં જાય છે" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinetd આંતરિક સેવા છે કે જે અક્ષરો બનાવે છે. xinetd આંતરિક સેવાછે કે જે સતત અક્ષરો બનાવે છે " "જ્યાં સુધી જોડાણ તુટી ના જાય. આ tcp આવૃત્તિ છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd સેવા " "સક્રિય કરવી જ પડશે." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "xinetd આંતરિક સેવા કે જે અક્ષરો બનાવે છે. xinetd આંતરિક સેવા કે જે સતત અક્ષરો બનાવે છે જ્યાં " "સુધી જોડાણ તુટી ના જાય. આ udp આવૃત્તિ છે. તમારે xinetd ને આ સેવા વાપરવા માટે સક્રિય " "કરવું જ પડશે." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU આવૃત્તિ ધ્યાન રાખનાર" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd એ બેટરીની સ્થિતિ જોવા માટે અને CPU ની આવૃત્તિ સમતોલ કરવા માટે જરુરી છે શ્રેષ્ઠ " "પ્રતિભાવ પૂરો પાડતી વખતે બેટરી પાવરને ધ્યાનમાં રાખીને" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "સમય અપાયેલ આદેશો ચલાવવા માટેનું ડીમન" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "સમય અપાયેલ ક્રિયાઓ ચલાવો" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron એ પ્રમાણભૂત UNIX કાર્યક્રમ છે કે જે વપરાશકર્તા દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ કાર્યક્રમો સમયસર " "ચલાવે છે. vixie cron એ આધારભૂત UNIX cron માં ઘણા લક્ષણો ઉમેરે છે, સારી સુરક્ષ સાથે અને " "ઘણા શક્તિશાળી રુપરેખાના વિકલ્પો સાથે." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "સામાન્ય યુનિક્સ છાપન સિસ્ટમ" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "છાપન સિસ્ટમ કે જે ઈન્ટરનેટ છાપન પ્રોટોકોલ પર આધારિત છે, આવૃત્તિ ૧.૧" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "આંતરિક xinetd સેવા કે જે વર્તમાન સિસ્ટમ સમય મેળવે છે અને પછી તેને આ બંધારણમાં છાપે છે: Wed " "Nov 13 22:30:27 EST 2002'. આ tcp આવૃત્તિ છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd સક્રિય " "કરવું જ પડશે." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "આંતરિક xinetd સેવા કે જે વર્તમાન સિસ્ટમ સમય મેળવે છે અને પછી તેને આ બંધારણમાં છાપે છે: Wed " "Nov 13 22:30:27 EST 2002'. આ udp આવૃત્તિ છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd સક્રિય " "કરવું જ પડશે." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "ડાયનેમિક DNS ક્લાઈન્ટ" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "www.dyndns.org માંથી ડાયનેમિક DNS નામ સેવા" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "www.dhis.org માંથી ડાયનેમિક DNS નામ સેવા" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "ડિક્ટ શબ્દકોશ સર્વર" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd આંતરિક સેવા કે જે અક્ષરો પાછા ક્લાઈન્ટને પાછા આપે છે. આ tcp આવૃત્તિ છે. આ સેવા " "વાપરવા માટે તમારે xinetd સેવા સક્રિય કરવી જ પડશે." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "xinetd આંતરિક સેવા કે જે અક્ષરો પાછા ક્લાઈન્ટને પાછા આપે છે. આ udp આવૃત્તિ છે. આ સેવા " "વાપરવા માટે તમારે xinetd સેવા સક્રિય કરવી જ પડશે." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "સાઉન્ડ મિક્સ કરતું સર્વર" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "પ્રકાશિત થતું સાઉન્ડ ડીમન" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "SMTP સર્વર" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "ફાઈલ બદલનાર મોનિટર" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "પ્રથમ બુટ એ ડ્રુડ પ્રકારનો કાર્યક્રમ છે કે જે પહેલી વખત ચાલે છે" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "લખાણમાંથી-બોલી સિસ્ટમ" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "ફેસ્ટીવલ એ સામાન્ય પ્રકારનું લખાણમાંથી-બોલી સિસ્ટમ છે" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "મેઈલ મેળવનાર" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "બાહ્ય સર્વરોમાંથી મેઈલ મેળવનાર" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6 Tunnel Broker" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm એ GNOME ના જેવું જ \"login:\" પ્રોમ્પ્ટ પૂરુ પાડે છે." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "કન્સોલ માઉસનો આધાર" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM લખાણ આધારિત લિનક્સ કાર્યક્રમો જેમકે મિડનાઈટ કમાન્ડરમાં માઉસનોઆધાર મૂકે છે. એ માઉસ " "આધારિત કન્સોલ કાપો-અને-ચોંટાડો પ્રક્રિયાઓ માટે પણ પરવાનગી આપે છે, અને કન્સોલ પર પોપ-અપ " "મેનુઓનો આધાર પણ સમાવે છે." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "હાર્ડ ડિસ્ક પરિમાણો સુયોજિત કરે છે" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "સ્ટોક લિનક્સ ATA/IDE ડિવાઈસ ડ્રાઈવર ઉપસિસ્ટમ દ્વારા આધિરભૂત એવા વિવિધ હાર્ડ ડિસ્ક " "ioctl નું ઈન્ટરફેસ પૂરુ પાડે છે." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "લિનક્સ hotplugging આધાર" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug એ કાર્યક્રમ છે કે જે વપરાશકર્તાની સ્થિતિનું સોફ્ટવેર સૂચવવા માટે વપરાય છે જ્યારે અમુક " "નોંધપાત્ર (મોટેભાગે હાર્ડવેરને લગતા) ઘટનાઓ બને છે. ઉદાહરણ એ છે કે જ્યારે USB અથવા કાર્ડબસ " "ઉપકરણને પ્લગ લગાવવામાં આવે." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "ઈન્ટરનેટ સુપરસર્વર" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd એ એક ડીમનને ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે ઘણાબધાને ઉપસાવવા, કે જે સિસ્ટમ પર ભાર ઓછો " "કરે છે." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "IPv4 પેકેટ ગાળણની ક્રિયા અને NAT માટે સંચાલન સાધન" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Ip કોષ્ટકો P પેકેટના ગાળકના નિયમોને લિનક્સ કર્નલમાં સુયોજિત કરવામાં, જાળવી રાખવામાં, " "અને બદલવામાં જરુરી છે." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "લિનક્સ માટે IrDA સ્ટેક" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "ઈન્ટરનેટ કી ફેરબદલી પ્રોટોકોલ" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "ઈન્ટરનેટ કી ફેરબદલી પ્રોટોકોલ openbsd સુધારો" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "ISDN સેવાઓ ચાલુ અને બંધ કરો" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "જોયસ્ટીક ઉપકરણ નોડ ચકાસો અને સમારો" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "જોયસ્ટીક ઉપકરણ ચકાસો ચલાવે છે. જોયસ્ટીક ઉપકરણ ચકાસો કાર્યક્રમ કે જે ખાતરી કરે છે કે /" "dev/js* ઉપકરણ નોડ કર્નલની આવૃત્તિ માટે યોગ્ય છે." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "આ પેકેજ પસંદ કરેલ કીબોર્ડ નકશો /etc/sysconfig/ કીબોર્ડમાં સુયોજિત કરેલ છે ત્યાંથી લાવે છે. " "આ kbdconfig ઉપયોગિતા દ્વારા પસંદ કરી શકાય છે. તમે આ મોટે ભાગના મશીનો માટે સક્રિય " "છોડી શકો છો." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "કર્નલ લોગ ડીમન" #: service-list.pl.in:78 msgid "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "klogd એ સિસ્ટમ ડીમન છે કે જે લિનક્સ કર્નલ સંદેશાઓ ઈન્ટરપ્રીટ કરે છે અને લોગ કરે છે." #: service-list.pl.in:79 msgid "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "આ હાર્ડવેર પ્રોબ ચલાવે છે, અને વૈકલ્પિક રીતે બદલાયેલ હાર્ડવેર રુપરેખાંકિત કરે છે." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC એ પેકેજ છે કે જે તમને મોટે ભાગે વપરાતા રીમોટ કંન્ટ્રોલ માટે વપરાતા ઈન્ફ્રારેડ સિગ્નલો " "મોકલવા અને ડીકોડ કરવાની પરવાનગી આપે છે" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "મિશ્રિત કાર્યક્રમો શરુ કરે છે કે જે શરુ થવાના છે" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd એ છાપનનું ડીમન છે કે જે lpr ને યોગ્ય રીતે કામ કરવા માટે જરુરી છે. એ મોટે ભાગે સર્વર છે " "કે જે પ્રિન્ટરને છાપનની ક્રિયાઓ સોંપે છે." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "ઉપકરણો બનાવે છે" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "લિપિ કે જે /dev માં ઉપકરણો બનાવે છે કે જે કર્નલમાં ડ્રાઈવર સાથે ઈન્ટરફેસ કરવા માટે વપરાય છે" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog ફેરબદલી" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "આધુનિક પ્રવેશ ડીમન" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "કર્નલ મોડ્યુલો લાવો" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "લિનક્સ કર્નલ મોડ્યુલોની વ્યવસ્થા કરવા માટેના સાધનો" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, SQL-આધારિત રીલેશનલ ડેટાબેઝ ડીમન" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns સર્વર" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "(BIND) નામ અપાયેલ Domain Name Server (DNS) કે જે યજમાનના નામ પરથીIP સરનામાઓ " "ઉકેલવા માટે વપરાય છે." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "બધી નેટવર્ક ફાઈલ સિસ્ટમ (NFS), SMB (Lan વ્યવસ્થાપક/વિન્ડોઝ), અને NCP (નેટવેર) માઉન્ટ " "પોઈન્ટ આગળ માઉન્ટ અને અનમાઉન્ટ કરે છે." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "બુટ થવાના સમયે રુપરેખાંકિત થતા બધા નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરે છે." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS એ TCP/IP નેટવર્ક મારફત વહેંચણી કરવાનો પ્રોટોકોલ છે. આ સેવાNFS સર્વરના કાર્યો પૂરા " "પાડે છે, કે જે /etc/exports ફાઈલ દ્વારા રુપરેખાંકિત થાય છે." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS એ TCP/IP નેટવર્ક મારફત વહેંચણી કરવા માટેનો ખૂબ જાણીતો પ્રોટોકોલ છે. આ સેવા NFS " "ફાઈલને તાળુ લગાવવાનું કાર્ય પૂરું પાડે છે." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "નામ સેવા કેશ ડીમન" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "ડીમન કે જે મોટે ભાગની નામની સેવાની મંજૂરીઓના માટે કેશ પૂરુ પાડે છે." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "નેટવર્ક સમય પ્રોટોકોલ ડીમન" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd એ NTPv4 ડીમન છે." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "નેટવર્ક પર સિસ્ટમ સમય સુધારો" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "નેટવર્ક ટાઈમ પ્રોટોકોલ (ntp) સર્વરમાંથી સમય ચકાસે છે અને એ પ્રમાણે સિસ્ટમ સમય સમતોલ કરે " "છે." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "નેટવર્ક ટાઈમ પ્રોટોકોલ (NTP) સર્વર" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "ડીમન કે જે સિસ્ટમ દિવસનો સમય સુયોજિત કરે છે અને જાળવી રાખે છે ઈન્ટરનેટ પ્રમાણભૂત સમય " "સર્વરો સાથે" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP કેશીંગ પ્રોક્સી" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA સેવાઓ" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "માત્ર DNS સર્વર કેશ કરી રહ્યા છે" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec ટનલ સુધારો" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "DARPA પોર્ટ RPC કાર્યક્રમ સંખ્યાની સંગતતા" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper એ RPC જોડાણોની વ્યવસ્થા કરે છે, કે જે પ્રોટોકોલો જેવા કેNFS અને NIS દ્વારા " "વપરાય છે. portmap સર્વર મશીનો પર જ ચાલતું હોવું જોઈએકે જે પ્રોટોકોલો માટે સર્વર તરીકે " "કામ કરે છે કે જે RPC નું કામ કરી લે છે." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "મેઈલ પરિવહન એજન્ટ" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "પોઈન્ટ ટુ પોઈન્ટ પ્રોટોકોલ ડીમન" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "પોઈન્ટ ટુ પોઈન્ટ પ્રોટોકોલ (PPP) ડેટાગ્રામને સીરીયલ પોઈન્ટ ટુ પોઈન્ટ કડીઓ મારફત " "મોકલવાની પદ્ધતિ પૂરી પાડે છે." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સીને સુધારતુ ખાનગીપણુ" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "ઊંચી ગુણવત્તા રેન્ડમ સંખ્યા બનાવનાર માટે સિસ્ટમ એન્ટ્રોપી પુલ સંગ્રહે અને ફરીથી સાચવે છે." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "આ લિપી raw ઉપકરણોને બ્લોક ઉપકરણો સાથે સાંકળે છે (જેમ કે હાર્ડ ડ્રાઈવપાર્ટીશનો). આ " "કાર્યક્રમો જેવા કે ઓરેકલ માટે ઉપયોગી છે. તમે raw ઉપકરણને બ્લોક ઉપકરણ સાથે સાંકળવા માટે " "ફાઈલ /etc/sysconfig/rawdevices માં ફેરફાર કરી સુયોજિત કરી શકો છો." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "આ ડિમન છે કે જે રેડ હેટ નેટવર્ક સર્વરોને સુધારા માટે, ચકાસવા માટે, સુચનો માટે, અને સિસ્ટમ " "પર ધ્યાન રાખતી વસ્તુઓને તેમની સેવાઓના સ્તરે નિયંત્રિત કરે છે." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "rsync સર્વર એ am ftp સર્વરમાં ઉમેરો સારો છે, કારણકે તે crc checksumming વગેરે મંજૂર કરે " "છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd સક્રિય કરવું જ પડશે." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "rcp માટે ઝડપી, સરળ ફેરબદલી" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "વિન્ડોઝ SMB/CIFS ફાઈલ સર્વર UNIX માટે" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "સામ્બા સોફ્ટવેર એ કાર્યક્રમોનું સંગ્રહસ્થાન છે કે જે યુનિક્સ સિસ્ટમો માટે સંદેશા સર્વર બ્લોક " "પ્રોટોકોલ સુધારે છે." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd એ સર્વર પ્રક્રિયા છે કે જે સાદા લખાણના સત્તાધિકરણની મંજૂરીcyrus-sasl " "લાઈબ્રેરીના આધારે કરે છે." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "Sendmail મેઈલ પરિવહન એજન્ટ છે, કે જે કાર્યક્રમ છે કે જે મેઈલ એક મશીનથીબીજે મેઈલ મોકલે છે." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "આંતરિક xinetd સેવા, સક્રિય સર્વરોની યાદી આપે છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd " "સક્રિય કરવું જ પડશે." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "આંતરિક xinetd સેવા, સક્રિય સેવાઓની યાદી આપે છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd સક્રિય " "કરવું જ પડશે." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "સિરીયલ પોર્ટની જાણકારી મેળવો/સુયોજિત કરો" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial એ કાર્યક્રમ છે કે જે સિરીયલ પોર્ટ સાથે સંકળાયેલ રુપરેખાની જાણકારી સુયોજિત કરે છે " "અને/અથવા તેનો અહેવાલ આપે છે." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM એ ફાઈલનું ધ્યાન રાખતું ડીમન છે. જ્યારે ફાઈલો બદલાય છે ત્યારે અહેવાલો મેળવવા માટે વપરાય " "છે. આ સેવા વાપરવા માટે તમારે xinetd સેવા સક્રિય કરવી જ પડશે." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "S.M.A.R.T વાપરીને સંગ્રહ સિસ્ટમો નિયંત્રિત કરો અને તેનું ધ્યાન રાખો." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "લખાણના તારણો વાપરતું પર્લ આધારિત સ્પામ ગાળક" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "સરળ નેટવર્ક વ્યવસ્થા પ્રોટોકોલ (SNMP) ડીમન" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH સર્વર" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh એ દૂરસ્થ મશીન પર પ્રવેશ કરવા માટેનો અને દૂરસ્થ મશીન પર આદેશો ચલાવવા માટેનો કાર્યક્રમ " "છે." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "OpenSSH સર્વર ડીમન" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "લિનક્સ સિસ્ટમ પ્રવેશની ઉપયોગીતાઓ" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd એ સિસ્ટમની બે ઉપયોગિતાઓ પૂરી પાડે છે કે જે સિસ્ટમમાં પ્રવેશવાનુ અને કર્નલ સંદેશા " "પકડવાનો આધાર પૂરો પાડે છે." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog એ સેવા છે કે જેના દ્વારા ઘણા ડિમનો લોગ સંદેશાઓ વિવિધ સિસ્ટમ લોગફાઈલોને મોકલે છે. " "હંમેશા syslog ચલાવવાનો સારો વિચાર છે." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 સમય સર્વર. આ પ્રોટોકોલ સાઈટથી બિન-આધારિત, મશીન દ્વારાવાંચી શકાય તેવી " "તારીખ અને સમય પૂરો પાડે છે. સમય સેવા મૂળ સ્રોતનેપાછી મળે છે જ્યાં સમય સેકન્ડમાં હોય છે " "જાન્યુઆરી પહેલી ૧૯૯૦ ની રાત્રેથી. આ tcp આવૃત્તિ છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd " "સક્રિય કરવી જ પડશે." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "RFC 868 સમય સર્વર. આ પ્રોટોકોલ સાઈટથી બિન-આધારિત, મશીન દ્વારાવાંચી શકાય તેવી " "તારીખ અને સમય પૂરો પાડે છે. સમય સેવા મૂળ સ્રોતનેપાછી મળે છે જ્યાં સમય સેકન્ડમાં હોય છે " "જાન્યુઆરી પહેલી ૧૯૯૦ ની રાત્રેથી. આ udp આવૃત્તિ છે. તમારે આ સેવા વાપરવા માટે xinetd " "સક્રિય કરવી જ પડશે." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "કર્નલ રેન્ડમ સંખ્યા સ્રોત ઉપકરણો" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "રેન્ડમ સંખ્યા બનાવનાર ઉપકરણ ડ્રાઈવરમાંથી ઘોંઘાટ અને બીજા સ્રોતોએન્ટ્રોપી પુલ ભેગા કરે છે. આ " "એન્ટ્રોપી પુલમાંથી રેન્ડમ સ્ખ્યાઓ બને છે." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-આધારિત વર્ચ્યુઅલ મશીન" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "vmware આદેશ Intel X86-આધારિત વર્ચ્યુઅલ મશીન શરુ કરે છે. આ લિપીVMware સોફ્ટવેર ચલાવવા " "માટે જરુરૂ સેવાઓની વ્યવસ્થા કરે છે." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "વેબ આધારિત સંચાલન સાધન" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "NT સર્વરોમાંથી નામ ઉકેલવા માટે નામ સેવા ફેરબદલી ડીમન" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "સામ્બા વિનબાઈન્ડ ડીમન શરુ કરે છે અને બંધ કરે છે" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "વપરાશકર્તાઓને વિન્ડોઝ કાર્યક્રમો માત્ર તેના પર ક્લિક કરીને ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે " "(અથવા ./file.exe લખીને)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "\"login:\" પ્રોમ્પ્ટના જેવું જ X પૂરુ પાડે છે." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X ફોન્ટ સર્વર" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "Xfs એ X વિન્ડો સિસ્ટમ ફોન્ટ સર્વર છે. તે X વિન્ડો સિસ્ટમ ડિસ્પ્લે સર્વરોનેફોન્ટ પૂરા પાડે છે." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd એ inetd માટે શક્તિશાળી ફેરબદલી છે. xinetd પાસે ચલાવવાની પરવાનગીછે, વિસ્તૃત " "રીતે પ્રવેશની ક્ષમતાઓ છે, સમય આધારિત ઉપ્લબ્ધ સેવાઓ પણ કરવાની ક્ષમતા છે, અને ઘણા સર્વરો કે " "જે શરુ થવાના છે તેના પર મર્યાદા પણ મૂકી શકે છે, બીજી બધી બાબતોમાંથી." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "સિસ્ટમ અટકાવી રહ્યા છીએ" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "લખાણવાળી સ્થિતિ" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "ગ્રાફિકલ સ્થિતિ" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "સિસ્ટમ ફરીથી શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "બધી સિસ્ટમની જરુરી સેવાઓ ચાલુ કરે છે" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "મૂળભુત રનલેવલ" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "નેટવર્ક વિનાના રનલેવલ" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "સિસ્ટમ લોગનું ધ્યાન રાખો" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો વાપરો" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "CD-ROM ડ્રાઈવોનો વપરાશ" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "મોડેમ ઉપકરણોનો વપરાશ" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "મોડેમ ઉપકરણો મારફતે ઈન્ટરનેટ સાથે જોડો" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "ફેક્સો મોકલો અને મેળવો" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "ફ્લોપી ડ્રાઈવોનો વપરાશ" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "બાહ્ય સંગ્રહસ્થાન ઉપકરણોનો વપરાશ આપોઆપ સક્રિય કરો" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "ટેપ ડ્રાઈવોનો વપરાશ" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "સંચાલન વિશેષાધિકારો મેળવવા માટે સમર્થ" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "મૂળભુત" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "મૂળભુત રૂપરેખા"