# Serbian translation of setup-tools-backends # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # # Maintainer: Данило Шеган # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:36+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Руковаоц ACPI догађајима" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Обавештава корисничке програме о ACPI догађајима: извршава произвољне " "наредбе као одговор на ACPI догађаје као што је дугме за гашење." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Напредна звучна архитектура за Линукс (АЛСА)" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "веб сервер" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Апач представља веб сервер. Користи се за служење ХТМЛ датотека и ЦГИ-а." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Покрени пропуштена задужења при покретању" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Покрени крон послове који су пропуштени пошто систем није радио" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Услуга самоуправљања напајањем (ampd)" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за праћење стања батерије и пријављивање истог путем syslog" "(8). Такође се може користити за гашење рачунара када је батерија слаба." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Покрени наредбе у задато време" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Покреће наредбе заказане наредбом at у време наведено при покретању, и " "покреће пакет наредби када је оптерећење довољно ниско." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Миксер звука" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Овај програм подешава уређај за миксовање звука" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Подршка за извршавање програма" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Подршка за извршавање не-ЕЛФ програма за Линукс језгро" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Снимање порука при подизању" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Ради у позадини и умножава све ниске послате на уређај /dev/console у дневник" # bug: tcp -> TCP #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Унутрашња услуга xinetd-а која образује знакове. Унутрашња услуга xinetd-а " "која непрекидно образује знакове док се веза не прекине. Ово је ТЦП издање. " "Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." # bug: udb -> UDP #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Унутрашња услуга xinetd-а која образује знакове. Унутрашња услуга xinetd-а " "која непрекидно образује знакове док се веза не прекине. Ово је УДП издање. " "Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Праћење учестаности процесора" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd се користи за праћење стања батерије и прилагођавање учестаности " "процесора ради уштеде батерије уз обезбеђивање најбоље брзине" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "програм за извршавање заказаних наредби" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Покрени заказане послове" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Крон (cron) је уобичајени Уникс програм који покреће програме које је навео " "корисник у одређено време. Викси крон додаје бројне могућности основном " "Уникс крону, укључујући бољу безбедност и више напредних подешавања." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Заједнички систем за Уникс штампу (CUPS)" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Систем за штампу заснован на Протоколу за Интернет штампу (IPP), издање 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Унутрашња услуга xinetd-а која сазнаје текуће време система и исписује га у " "облику као што је „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002“. Ово је ТЦП верзија. " "Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Унутрашња услуга xinetd-а која сазнаје текуће време система и исписује га у " "облику као што је „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002“. Ово је УДП верзија. " "Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Клијент за динамички ДНС" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Услуга динамичког имена домена са www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Услуга динамичког имена домена са www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Сервер речника" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Унутрашња услуга xinetd-а која враћа знакове клијентима. Ово је ТЦП " "верзија. Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Унутрашња услуга xinetd-а која враћа знакове клијентима. Ово је УДП " "верзија. Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Сервер за миксовање звука" # ;-) #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Просвећена звучна услуга (ЕСД)" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Ексим СМТП сервер" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "праћење измена датотека (фам)" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot је помоћник који се покреће при првом покретању" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Систем за текст-у-говор" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Фестивал је систем опште намене за претварање текста у звук" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Прикупљање поште" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Прикупљање поште са спољашњих сервера" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "Посредник за ИПв6 тунеле" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Посредник за динамичке ИПв6 тунеле" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Гномов управник екраном (Гдм)" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "ГДМ обезбеђује Гномово решење за пријаву на систем." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "подршка за конзолни миш" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM додаје подршку за миша у текстуалне програме као што Поноћни наредник. " "Такође дозвољава исецање и убацивање текста мишем у конзоли, и укључује " "подршку за искачуће меније на конзоли." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Постави параметре хард диска" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Обезбеђује спрегу ка разним системским позивима за хард диск које подржава " "уобичајени Линуксов ATA/IDE подсистем." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Подршка Линукса за укључивање у ходу" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug је програм који користи језгро да обавести корисничке програме када " "се догоди нешто значајно (обично у вези хардвера). Пример је када се УСБ или " "Cardbus уређај укључи." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "Интернет суперсервер" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd омогућава да једна покренута услуга покрене више других, смањујући " "оптерећење система." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "" "Административни алат за филтрирање IPv4 пакета и мрежно прослеђивање (NAT)" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables се користи за поствљање, одржавање и проучавање табела правила за " "филтрирање ИП пакета у Линукс језгру." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA подршка за Линукс" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Протокол за размену кључева преко интернета" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "ОпенБСД имплементација протокола за размену кључева путем Интернета" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "покрени и заустви ИСДН услуге" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Провери и поправи чворове џојстик уређаја" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Покреће joystick-device-check. joystick-device-check је програм који " "проверава да су чворови уређаја /dev/js* исправни за издање језгра које се " "користи." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Овај пакет учитава изабрану мапу тастатуре како је подешена у /etc/sysconfig/" "keyboard. Она се може изабрати алатом kbdconfig. Ово ваља оставити " "укључено за већину рачунара." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Услуга дневника језгра" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd је системска услуга које пресреће и записује поруке Линукс језгра." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Ово покреће испробавање хардвера, и необавезно подешава измењени хардвер." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC је пакет који омогућава да декодирате и шаљете инфрацрвене сигнале " "често коришћених даљинских управљача." #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Покреће разне програме које ваља покренути" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd је услуга штампе неопходна да би lpr исправно радио. У основи представља " "сервер који прослеђује послове штампе штампачима." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Направи уређаје" # ГОНИЧ: Топлицин предлог #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Спис који ће направити уређаје у /dev којима се спреже са гоничима у језгру" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog замена" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Савремена услуга дневника" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Учитај модуле језгра" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "алати за управљање модулима Линукс језгра" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "сервер базе података" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, SQL-заснована релациона база" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "ДНС сервер" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) је услуга именовања домена (DNS) која се користи за разрешивање " "имена рачунара у ИП адресе." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Прикључује и искључује све мрежне системе датотека (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows) и NCP (NetWare) прикључке." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Покреће/гаси све мрежне уређаје подешене да се покрену заједно са системом" #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS је распрострањен протокол за дељење датотека у TCP/IP мрежама. Ова " "услуга обезбеђује могућност дељења датотека, што се подешава у датотеци /etc/" "exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS је распрострањен протокол за дељење датотека у TCP/IP мрежама. Ова " "услуга обезбеђује могућност закључавања датотека преко NFS-а." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Услужни програм за чување имена" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Услуга која обезбеђује оставу за најчешће захтеве услузи именовања." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Услужни програм за мрежно време" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd је NTPv4 услуга." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Освежи време система преко мреже" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Проверава време на серверу путем протокола за мрежно време и прилагођава " "системско време." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Сервер за протокол мрежног времена (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Услужни програм који поставља и одржава системско време усклађено са " "стандардним серверима времена на Интернету" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP посредник са оставом" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA услуге" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "ДНС сервер само са оставом" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "Остварење IPsec тунела" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "Пресликавање ДАРПА порта на RPC број програма" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Портмапер управља RPC везама, које користе протоколи као што су NFS и NIS. " "Сервер за портмапе мора бити покренут на рачунарима који представљају " "сервере за протоколе који користе RPC механизам." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Агент за пренос поште (MTA)" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "PPP услуга " #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Протокол од тачке до тачке (PPP) је начин преноса датаграма преко серијских " "веза од тачке до тачке." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "HTTP посредник за бољу приватност" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Чува и обнавља ентропију ради образовања случајних бројева већег квалитета." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Ова скрипта додељује сирове уређаје блок уређајима (као што су деонице " "диска). Ово користе такви програми као што је Оракл. Можете поставити " "пресликавање сирових на блок уређаје изменом датотеке /etc/sysconfig/" "rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Ово је услуга која уређује повремено повезивање на сервере Редхетове мреже " "ради проналажења допуна, обавештења и праћење система према нивоу услуге на " "коју је овај сервер претплаћен." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Сервер rsync је добар додатак ФТП серверу, пошто дозвољава проверу " "интегритета CRC-ом, итд. Морате користити xinetd за ову услугу." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Бржа, боља замена за rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Виндуз SMB/CIFS сервер датотека за Уникс" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Пакет Самба је скуп програма који обезбеђују SMB протокол за Уникс системе." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd је сервер који обрађује захтеве за идентификацијом лозинком у " "неизмењеном облику у име библиотеке cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Сендмејл је агент за пренос поште, односно програм који пребацује пошту са " "једног на други рачунар." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Унутрашња xinetd услуга, која исписује активне сервере. Морате укључити " "xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Унутрашња xinetd услуга, која исписује активне услуге. Морате укључити " "xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "сазнај/постави податке о серијском порту" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial је програм направљен за постављање и/или пријаву података о " "подешавањима у вези серијског порта." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM служи за праћење датотека. Може се користити за обавештавање о изменама " "датотека. Морате укључити xinetd да бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "управљање и праћење дискова помоћу S.M.A.R.T.-а" #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Филтер спама у Перлу који користи анализу текста" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Услужни програм једноставног протокола за управљање мрежама (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH сервер" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh је програм за пријаву на удаљени рачунар и извршавање наредби на њему." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Услужни програм OpenSSH сервера" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Алати за праћење система" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd обезбеђује два системска алата за држање системског дневника и " "пресретање порука језгра." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog (системски дневник) користе многе услуге за запис порука у разне " "системске дневнике. Увек је добра идеја имати покренут системски дневник." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Сервер времена према RFC-у 868. Овај протокол обезбеђује независтан од " "места, машински читљив датум и време. Услуга времена шаље време у секундама " "од поноћи, 1. јануара 1900. Ово је TCP верзија. Морате укључити xinetd да " "бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Сервер времена према RFC-у 868. Овај протокол обезбеђује независтан од " "места, машински читљив датум и време. Услуга времена шаље време у секундама " "од поноћи, 1. јануара 1900. Ово је UDP верзија. Морате укључити xinetd да " "бисте користили ову услугу." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "изворни уређаји језгра за случајне бројеве" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Генератор случајних бројева скупља шум околине из управљачких програма и " "осталих извора у бунар ентропије. Одавде се образују случајни бројеви." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Виртуелна машина заснована на Интелу x86" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Наредба vmware покреће виртуелну машину засновану на Интелу X86. Ова скрипта " "управља услугама неопходним за покретање VMware софтвера." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Скуп алата за администрацију преко веба" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Услужни програм NSS за разрешивање имена са НТ сервера" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Покреће и зауставља Самбин услужни програм winbind" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Омогући корисницима да покрену Виндоуз програме једноставним кликом на њих " "(или куцањем ./датотека.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "Иксов управник екраном" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Обезбеђује Иксово решење за пријаву на систем." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "Икс сервер за фонтове" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs је сервер за фонтове за Икс систем прозора. Он обезбеђује фонтове Икс " "серверима за приказ." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd је моћна замена за inetd. xinetd садржи механизме за контролу " "приступа, опширне могућности за праћење, могућност да се направе услуге на " "основу времена, и могућност постављања ограничења на број сервера који се " "могу покренути, између свега осталог." #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Halting the system" msgstr "Гасим оперативни систем" #: service.pl.in:230 service.pl.in:236 msgid "Text mode" msgstr "Текстуални режим" #: service.pl.in:231 service.pl.in:235 service.pl.in:244 msgid "Graphical mode" msgstr "Графички режим" #: service.pl.in:232 service.pl.in:237 msgid "Rebooting the system" msgstr "Ресетујем оперативни систем" #: service.pl.in:239 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Покреће све неопходне системске услуге" #: service.pl.in:240 msgid "Default runlevel" msgstr "Подразумевани ниво рада" #: service.pl.in:241 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Безмрежни ниво рада" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Прати системске дневнике" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Користи звучне уређаје" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Приступ ЦД уређајима" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Приступ модемским уређајима" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Повезивање на Интернет помоћу модемских уређаја" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Слање и примање факсова" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Приступ дискетним јединицама" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Аутоматски омогући приступ спољним дисковима" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Приступ тракама" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Могућност добијања администраторских овлашћења" #: users-conf.in:492 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: users-conf.in:493 msgid "Default profile" msgstr "Подразумевани профил"