# Serbian translation of setup-tools-backends # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the setup-tools-backends package. # # Maintainer: Danilo Šegan # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 23:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:36+0100\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Rukovaoc ACPI događajima" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Obaveštava korisničke programe o ACPI događajima: izvršava proizvoljne " "naredbe kao odgovor na ACPI događaje kao što je dugme za gašenje." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Napredna zvučna arhitektura za Linuks (ALSA)" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "veb server" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apač predstavlja veb server. Koristi se za služenje HTML datoteka i CGI-a." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Pokreni propuštena zaduženja pri pokretanju" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Pokreni kron poslove koji su propušteni pošto sistem nije radio" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Usluga samoupravljanja napajanjem (ampd)" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se koristi za praćenje stanja baterije i prijavljivanje istog putem syslog" "(8). Takođe se može koristiti za gašenje računara kada je baterija slaba." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Pokreni naredbe u zadato vreme" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Pokreće naredbe zakazane naredbom at u vreme navedeno pri pokretanju, i " "pokreće paket naredbi kada je opterećenje dovoljno nisko." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Mikser zvuka" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Ovaj program podešava uređaj za miksovanje zvuka" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Podrška za izvršavanje programa" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Podrška za izvršavanje ne-ELF programa za Linuks jezgro" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Snimanje poruka pri podizanju" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Radi u pozadini i umnožava sve niske poslate na uređaj /dev/console u dnevnik" # bug: tcp -> TCP #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Unutrašnja usluga xinetd-a koja obrazuje znakove. Unutrašnja usluga xinetd-a " "koja neprekidno obrazuje znakove dok se veza ne prekine. Ovo je TCP izdanje. " "Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." # bug: udb -> UDP #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "Unutrašnja usluga xinetd-a koja obrazuje znakove. Unutrašnja usluga xinetd-a " "koja neprekidno obrazuje znakove dok se veza ne prekine. Ovo je UDP izdanje. " "Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Praćenje učestanosti procesora" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd se koristi za praćenje stanja baterije i prilagođavanje učestanosti " "procesora radi uštede baterije uz obezbeđivanje najbolje brzine" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "program za izvršavanje zakazanih naredbi" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Pokreni zakazane poslove" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Kron (cron) je uobičajeni Uniks program koji pokreće programe koje je naveo " "korisnik u određeno vreme. Viksi kron dodaje brojne mogućnosti osnovnom " "Uniks kronu, uključujući bolju bezbednost i više naprednih podešavanja." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Zajednički sistem za Uniks štampu (CUPS)" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Sistem za štampu zasnovan na Protokolu za Internet štampu (IPP), izdanje 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Unutrašnja usluga xinetd-a koja saznaje tekuće vreme sistema i ispisuje ga u " "obliku kao što je „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002“. Ovo je TCP verzija. " "Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Unutrašnja usluga xinetd-a koja saznaje tekuće vreme sistema i ispisuje ga u " "obliku kao što je „Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002“. Ovo je UDP verzija. " "Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Klijent za dinamički DNS" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Usluga dinamičkog imena domena sa www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Usluga dinamičkog imena domena sa www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Server rečnika" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Unutrašnja usluga xinetd-a koja vraća znakove klijentima. Ovo je TCP " "verzija. Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Unutrašnja usluga xinetd-a koja vraća znakove klijentima. Ovo je UDP " "verzija. Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Server za miksovanje zvuka" # ;-) #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Prosvećena zvučna usluga (ESD)" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Eksim SMTP server" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "praćenje izmena datoteka (fam)" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot je pomoćnik koji se pokreće pri prvom pokretanju" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Sistem za tekst-u-govor" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival je sistem opšte namene za pretvaranje teksta u zvuk" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Prikupljanje pošte" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Prikupljanje pošte sa spoljašnjih servera" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "Posrednik za IPv6 tunele" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "Posrednik za dinamičke IPv6 tunele" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnomov upravnik ekranom (Gdm)" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "GDM obezbeđuje Gnomovo rešenje za prijavu na sistem." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "podrška za konzolni miš" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM dodaje podršku za miša u tekstualne programe kao što Ponoćni narednik. " "Takođe dozvoljava isecanje i ubacivanje teksta mišem u konzoli, i uključuje " "podršku za iskačuće menije na konzoli." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Postavi parametre hard diska" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Obezbeđuje spregu ka raznim sistemskim pozivima za hard disk koje podržava " "uobičajeni Linuksov ATA/IDE podsistem." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Podrška Linuksa za uključivanje u hodu" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug je program koji koristi jezgro da obavesti korisničke programe kada " "se dogodi nešto značajno (obično u vezi hardvera). Primer je kada se USB ili " "Cardbus uređaj uključi." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "Internet superserver" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd omogućava da jedna pokrenuta usluga pokrene više drugih, smanjujući " "opterećenje sistema." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "" "Administrativni alat za filtriranje IPv4 paketa i mrežno prosleđivanje (NAT)" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables se koristi za postvljanje, održavanje i proučavanje tabela pravila za " "filtriranje IP paketa u Linuks jezgru." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA podrška za Linuks" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Protokol za razmenu ključeva preko interneta" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "OpenBSD implementacija protokola za razmenu ključeva putem Interneta" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "pokreni i zaustvi ISDN usluge" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Proveri i popravi čvorove džojstik uređaja" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Pokreće joystick-device-check. joystick-device-check je program koji " "proverava da su čvorovi uređaja /dev/js* ispravni za izdanje jezgra koje se " "koristi." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ovaj paket učitava izabranu mapu tastature kako je podešena u /etc/sysconfig/" "keyboard. Ona se može izabrati alatom kbdconfig. Ovo valja ostaviti " "uključeno za većinu računara." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Usluga dnevnika jezgra" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd je sistemska usluga koje presreće i zapisuje poruke Linuks jezgra." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Ovo pokreće isprobavanje hardvera, i neobavezno podešava izmenjeni hardver." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC je paket koji omogućava da dekodirate i šaljete infracrvene signale " "često korišćenih daljinskih upravljača." #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Pokreće razne programe koje valja pokrenuti" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je usluga štampe neophodna da bi lpr ispravno radio. U osnovi predstavlja " "server koji prosleđuje poslove štampe štampačima." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Napravi uređaje" # GONIČ: Toplicin predlog #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Spis koji će napraviti uređaje u /dev kojima se spreže sa goničima u jezgru" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog zamena" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Savremena usluga dnevnika" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Učitaj module jezgra" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "alati za upravljanje modulima Linuks jezgra" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "server baze podataka" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, SQL-zasnovana relaciona baza" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "DNS server" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je usluga imenovanja domena (DNS) koja se koristi za razrešivanje " "imena računara u IP adrese." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Priključuje i isključuje sve mrežne sisteme datoteka (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows) i NCP (NetWare) priključke." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Pokreće/gasi sve mrežne uređaje podešene da se pokrenu zajedno sa sistemom" #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS je rasprostranjen protokol za deljenje datoteka u TCP/IP mrežama. Ova " "usluga obezbeđuje mogućnost deljenja datoteka, što se podešava u datoteci /etc/" "exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je rasprostranjen protokol za deljenje datoteka u TCP/IP mrežama. Ova " "usluga obezbeđuje mogućnost zaključavanja datoteka preko NFS-a." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Uslužni program za čuvanje imena" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Usluga koja obezbeđuje ostavu za najčešće zahteve usluzi imenovanja." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Uslužni program za mrežno vreme" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd je NTPv4 usluga." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Osveži vreme sistema preko mreže" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Proverava vreme na serveru putem protokola za mrežno vreme i prilagođava " "sistemsko vreme." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Server za protokol mrežnog vremena (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Uslužni program koji postavlja i održava sistemsko vreme usklađeno sa " "standardnim serverima vremena na Internetu" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "HTTP posrednik sa ostavom" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA usluge" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "DNS server samo sa ostavom" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "Ostvarenje IPsec tunela" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "Preslikavanje DARPA porta na RPC broj programa" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmaper upravlja RPC vezama, koje koriste protokoli kao što su NFS i NIS. " "Server za portmape mora biti pokrenut na računarima koji predstavljaju " "servere za protokole koji koriste RPC mehanizam." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Agent za prenos pošte (MTA)" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "PPP usluga " #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Protokol od tačke do tačke (PPP) je način prenosa datagrama preko serijskih " "veza od tačke do tačke." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "HTTP posrednik za bolju privatnost" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Čuva i obnavlja entropiju radi obrazovanja slučajnih brojeva većeg kvaliteta." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Ova skripta dodeljuje sirove uređaje blok uređajima (kao što su deonice " "diska). Ovo koriste takvi programi kao što je Orakl. Možete postaviti " "preslikavanje sirovih na blok uređaje izmenom datoteke /etc/sysconfig/" "rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Ovo je usluga koja uređuje povremeno povezivanje na servere Redhetove mreže " "radi pronalaženja dopuna, obaveštenja i praćenje sistema prema nivou usluge na " "koju je ovaj server pretplaćen." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Server rsync je dobar dodatak FTP serveru, pošto dozvoljava proveru " "integriteta CRC-om, itd. Morate koristiti xinetd za ovu uslugu." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Brža, bolja zamena za rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Vinduz SMB/CIFS server datoteka za Uniks" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Paket Samba je skup programa koji obezbeđuju SMB protokol za Uniks sisteme." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd je server koji obrađuje zahteve za identifikacijom lozinkom u " "neizmenjenom obliku u ime biblioteke cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmejl je agent za prenos pošte, odnosno program koji prebacuje poštu sa " "jednog na drugi računar." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Unutrašnja xinetd usluga, koja ispisuje aktivne servere. Morate uključiti " "xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Unutrašnja xinetd usluga, koja ispisuje aktivne usluge. Morate uključiti " "xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "saznaj/postavi podatke o serijskom portu" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial je program napravljen za postavljanje i/ili prijavu podataka o " "podešavanjima u vezi serijskog porta." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM služi za praćenje datoteka. Može se koristiti za obaveštavanje o izmenama " "datoteka. Morate uključiti xinetd da biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "upravljanje i praćenje diskova pomoću S.M.A.R.T.-a" #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Filter spama u Perlu koji koristi analizu teksta" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Uslužni program jednostavnog protokola za upravljanje mrežama (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "OpenSSH SSH server" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh je program za prijavu na udaljeni računar i izvršavanje naredbi na njemu." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Uslužni program OpenSSH servera" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Alati za praćenje sistema" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd obezbeđuje dva sistemska alata za držanje sistemskog dnevnika i " "presretanje poruka jezgra." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog (sistemski dnevnik) koriste mnoge usluge za zapis poruka u razne " "sistemske dnevnike. Uvek je dobra ideja imati pokrenut sistemski dnevnik." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Server vremena prema RFC-u 868. Ovaj protokol obezbeđuje nezavistan od " "mesta, mašinski čitljiv datum i vreme. Usluga vremena šalje vreme u sekundama " "od ponoći, 1. januara 1900. Ovo je TCP verzija. Morate uključiti xinetd da " "biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Server vremena prema RFC-u 868. Ovaj protokol obezbeđuje nezavistan od " "mesta, mašinski čitljiv datum i vreme. Usluga vremena šalje vreme u sekundama " "od ponoći, 1. januara 1900. Ovo je UDP verzija. Morate uključiti xinetd da " "biste koristili ovu uslugu." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "izvorni uređaji jezgra za slučajne brojeve" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Generator slučajnih brojeva skuplja šum okoline iz upravljačkih programa i " "ostalih izvora u bunar entropije. Odavde se obrazuju slučajni brojevi." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Virtuelna mašina zasnovana na Intelu x86" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Naredba vmware pokreće virtuelnu mašinu zasnovanu na Intelu X86. Ova skripta " "upravlja uslugama neophodnim za pokretanje VMware softvera." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Skup alata za administraciju preko veba" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Uslužni program NSS za razrešivanje imena sa NT servera" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Pokreće i zaustavlja Sambin uslužni program winbind" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Omogući korisnicima da pokrenu Vindouz programe jednostavnim klikom na njih " "(ili kucanjem ./datoteka.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "Iksov upravnik ekranom" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Obezbeđuje Iksovo rešenje za prijavu na sistem." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "Iks server za fontove" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs je server za fontove za Iks sistem prozora. On obezbeđuje fontove Iks " "serverima za prikaz." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd je moćna zamena za inetd. xinetd sadrži mehanizme za kontrolu " "pristupa, opširne mogućnosti za praćenje, mogućnost da se naprave usluge na " "osnovu vremena, i mogućnost postavljanja ograničenja na broj servera koji se " "mogu pokrenuti, između svega ostalog." #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Halting the system" msgstr "Gasim operativni sistem" #: service.pl.in:230 service.pl.in:236 msgid "Text mode" msgstr "Tekstualni režim" #: service.pl.in:231 service.pl.in:235 service.pl.in:244 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafički režim" #: service.pl.in:232 service.pl.in:237 msgid "Rebooting the system" msgstr "Resetujem operativni sistem" #: service.pl.in:239 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Pokreće sve neophodne sistemske usluge" #: service.pl.in:240 msgid "Default runlevel" msgstr "Podrazumevani nivo rada" #: service.pl.in:241 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Bezmrežni nivo rada" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Prati sistemske dnevnike" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Koristi zvučne uređaje" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Pristup CD uređajima" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Pristup modemskim uređajima" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Povezivanje na Internet pomoću modemskih uređaja" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Slanje i primanje faksova" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Pristup disketnim jedinicama" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Automatski omogući pristup spoljnim diskovima" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Pristup trakama" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Mogućnost dobijanja administratorskih ovlašćenja" #: users-conf.in:492 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: users-conf.in:493 msgid "Default profile" msgstr "Podrazumevani profil"