# Swedish messages for setup-tools-backends. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.5 2005/02/06 18:14:55 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backends\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-06 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 19:14+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "ACPI-händelsehanterare" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" "Meddelar program i användarrymden om ACPI-händelser: kör godtyckliga " "kommandon som svar på ACPI-händelser som till exempel strömknappar." #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux (ALSA)" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "webbserver" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache är en server för WWW. Den används för att betjäna HTML-filer och CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Kör missade schemalagda jobb vid uppstart" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Kör cron-jobb som utelämnades på grund av avstängning" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Demon för automatiska strömsparfunktioner (APM)" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd används för övervakning av batteristatusen och loggning av den via " "syslog(8). Den kan också användas för att stänga av maskinen när " "batteriladdningen är låg." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Kör ett kommando vid en given tid" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kör kommandon som är schemalagda av at-kommandot den tid då at kördes, och " "kör batchkommandon när medelbelastningen är tillräckligt låg." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Ljudmixer" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Detta program justerar inställningarna för en ljudmixerenhet" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "BinFormat-stöd" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Stöd för körning av icke-ELF-binärer på Linux" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Inspelare för startmeddelanden" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Kör i bakgrunden och kopierar alla strängar som skickats till enheten /dev/" "console till en loggfil" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som genererar tecken. Den interna xinetd-tjänst som " "oavbrutet genererar tecken till dess att anslutningen tas bort. Detta är tcp-" "versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som genererar tecken. Den interna xinetd-tjänst som " "oavbrutet genererar tecken till dess att anslutningen tas bort. Detta är udp-" "versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "CPU-frekvensövervakare" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd används för att övervaka statusen på batteriet och justera " "frekvensen på processorn i överensstämmelse med detta för att spara på " "batterierna samtidigt som optimala prestanda tillhandahålls" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "demon för körning av schemalagda kommandon" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Kör schemalagda jobb" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron är ett UNIX-standardprogram som kör användarspecifierade program vid " "periodiska, schemalagda tider. vixie cron lägger till ett antal funktioner " "utöver de som finns med den grunsläggande UNIX cron, inklusive bättre " "säkerhet och mer kraftfulla konfigurationsalternativ." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Gemensamt Unix-utskriftssystem (CUPS)" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "" "Utskriftssystem som är baserat på IPP-protokollet (Internet Printing " "Protocol), version 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som hämtar den aktuella systemtiden och sedan " "skriver ut den i ett format liknande: \"Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002\". " "Detta är tcp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna " "tjänst." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som hämtar den aktuella systemtiden och sedan " "skriver ut den i ett format liknande: \"Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002\". " "Detta är udp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna " "tjänst." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Klient för dynamisk DNS" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "En dynamisk DNS-namntjänst från www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "En dynamisk DNS-namntjänst från www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Dict-ordboksserver" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som ekar tecken tillbaka till klienter. Detta är tcp-" "versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som ekar tecken tillbaka till klienter. Detta är udp-" "versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Ljudmixningsserver" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "Ljuddemonen ESD" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "SMTP-servern Exim" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "filändringsövervakare" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot är ett program i guidestil som kör den första gången" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "System för text-till-tal" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival är ett allmänt system för text-till-tal" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "E-posthämtare" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "En e-posthämtare från externa servrar" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "IPv6-tunnelagent" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "En agent för dynamiska IPv6-tunnlar" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME-displayhanteraren (GDM)" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm tillhandahåller GNOME-ekvivalenten av en inloggningsprompt." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "stöd för konsollmus" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lägger till musstöd för textbaserade Linuxprogram som till exempel " "Midnight Commander. Den tillåter dessutom musbaserade klipp- och " "klistraåtgärder i konsollen, och inkluderar stöd för popupmenyer på " "konsollen." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Ställ in hårddiskparametrar" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Tillhandahåller ett gränssnitt för diverse hårddisk-ioctls som stöds av " "Linux-drivrutinssystemet för ATA/IDE-standardenheter." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Stöd för hotplug i Linux" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "Hotplug är ett program som används av kärnan för att meddela program i " "användarläget när några signifikanta (vanligtvis hårdvarurelaterade) " "händelser sker. Ett exempel är när en USB- eller en Cardbus-enhet precis har " "anslutits." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "internet-superserver" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd tillåter att en demon körs för att starta åtskilliga andra, och därmed " "att systemet belastas mindre." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "administrationsverktyg för IPv4-paketfiltrering och NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables används för att konfigurera, underhålla och inspektera tabellerna " "med IP-paketfiltreringsregler i Linux-kärnan." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "IrDA-stack för Linux" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Internet-nyckelutväxlingsprotokollet" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Openbsd-implementationen av Internet-nyckelutväxlingsprotokollet" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "starta och stoppa ISDN-tjänster" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "Kontrollera och lås styrspaksenhetsnoder" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Kör joystick-device-check. joystick-device-check är ett program som " "garanterar att /dev/js*-enhetsnoderna är de rätta för den version av kärnan " "som används." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Detta paket läser in den tangentbordstabell som angivits i /etc/sysconfig/" "keyboard. Detta kan väljas med hjälp av verktyget kbdconfig. Du bör lämna " "detta aktiverat på de flesta maskiner." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Kärnloggningsdemon" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd är en systemdemon som snappar upp och loggar meddelanden från Linux-" "kärnan." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Detta kör hårdvaruundersökningen, och konfigurerar (valfritt) ändrad " "hårdvara." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC är ett paket som tillåter dig att avkoda och skicka infraröda signaler " "som används av många vanligt förekommande fjärrkontroller" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Startar diverse program som ska startas" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd är den utskriftsdemon som krävs för att lpr ska fungera korrekt. Det är " "i princip en server som medlar utskriftsjobb till skrivare." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Skapa enheter" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Skript som kommer att skapa enheterna i /dev som används som gränssnitt till " "enheterna i kärnan" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Syslog-ersättning" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Modern loggningsdemon" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Läs in kärnmoduler" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "verktyg för hantering av Linux-kärnmoduler" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "databasserver" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, en SQL-baserad demon för relationsdatabaser" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "dns-server" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) är en domännamnsserver (DNS) som används för att slå upp " "värdnamn till IP-adresser." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterar och avmonterar alla monteringspunkter för nätverksfilsystem (NFS), " "SMB (Lan Manager/Windows) och NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Aktiverar/Inaktiverar alla nätverksgränssnitt som är konfigurerade att " "starta vid uppstart." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning på TCP/IP-nätverk. Denna tjänst " "tillhandahåller NFS-serverfunktionalitet som konfigureras via filen /etc/" "exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning på TCP/IP-nätverk. Denna tjänst " "tillhandahåller NFS-funktionalitet för fillåsning." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "Demon för namntjänstcache" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "" "Demon som tillhandahåller en cache för de vanligaste namntjänstbegärandena." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Demon för nätverkstidsprotokollet (NTP)" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd är NTPv4-demonen." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Uppdatera systemtiden för nätverket" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Kontrollerar tiden från en server som stöder nätverkstidsprotokollet (NTP) " "och justerar systemtiden i överensstämmelse med detta." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Server för nätverkstidsprotokollet (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Demon som ställer in och underhåller systemets tid i synkronisation med " "Internet-standardtidsservrar" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "Cachande HTTP-proxy" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "PCMCIA-tjänster" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "DNS-server som endast cachar" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "IPsec-tunnelimplementation" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "Mapper för DARPA-port till RPC-programnummer" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmappern hanterar RPC-anslutningar som används av protokoll som till " "exempel NFS och NIS. portmap-servern måste köras på maskiner som agerar som " "servrar för protokoll som använder RPC-mekanismen." #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Transportagent för e-post" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Demon för punkt till punkt-protokollet (PPP)" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Punkt-till-punktprotokollet (PPP) tillhandahåller en metod för överföring av " "datagram över seriella punkt-till-punktförbindelser." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "Integritetsförbättrande HTTP-proxyserver" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" "Sparar och återställer systemets entropipool för generering av slumptal med " "högre kvalitet." #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Detta skript tilldelar råenheter till blockenheter (som till exempel " "hårddiskpartitioner). Detta är till för användning av program som exempelvis " "Oracle. Du kan konfigurera mappningen av råenheter till blockenheter genom " "att redigera filen /etc/sysconfig/rawdevices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Detta är en demon som hanterar uppgiften att periodiskt ansluta till Red Hat " "Network-servrarna för att kontrollera uppdateringar, meddelanden och utföra " "systemövervakningsuppgifter enligt den servicenivå som denna server " "prenumerar på." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "rsync-servern är ett bra tillägg till en ftp-server, eftersom den tillåter " "kontrollsummor med crc osv. Du måste aktivera xinetd för att använda denna " "tjänst." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Snabbare och mer flexibel ersättning till rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "En Windows SMB/CIFS-filserver för UNIX" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Samba-programvarusviten är en samling program som implementerar SMB-" "protokollet för UNIX-system." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd är en serverprocess som hanterar förfrågningar om " "klartextautentisering åt biblioteket cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail är en e-posttransportagent (MTA), som är det program som flyttar e-" "post från en maskin till en annan." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som listar aktiva servrar. Du måste aktivera xinetd " "för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "En intern xinetd-tjänst som listar aktiva tjänster. Du måste aktivera xinetd " "för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "hämta/ställ in information om serieportar" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial är ett program som är konstruerat för att ställa in och/eller " "rapportera konfigurationsinformationen som är associerad med en serieport." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM är en demon för filövervakning. Den kan användas för att få rapporter då " "filer ändras. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "styr och övervaka lagringssystem som använder S.M.A.R.T." #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Perlbaserat skräppostfilter som använder textanalys" # Borde vara straffbart att expandera förkortningar... #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "SNMP-demon" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "SSH-servern OpenSSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh är ett program för inloggning på en fjärrmaskin och körning av kommandon " "på en fjärrmaskin." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Serverdemonen OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Loggningsverktyg för Linux-system" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd tillhandahåller två systemverktyg som tillhandahåller stöd för " "systemloggning och infångst av meddelanden från kärnan." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog är den facilitet som många demoner använder för att logga meddelanden " "till diverse systemloggfiler. Det är en bra idé att alltid köra syslog." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En RFC 868-tidsserver. Detta protokoll tillhandahåller ett platsoberoende, " "maskinläsbart datum och tid. Tidstjänsten skickar tillbaka tiden i sekunder " "sedan midnatt den förste januari 1900 till den ursprungliga källan. Detta är " "tcp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "En RFC 868-tidsserver. Detta protokoll tillhandahåller ett platsoberoende, " "maskinläsbart datum och tid. Tidstjänsten skickar tillbaka tiden i sekunder " "sedan midnatt den förste januari 1900 till den ursprungliga källan. Detta är " "udp-versionen. Du måste aktivera xinetd för att använda denna tjänst." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "kärnkällenheter för slumptal" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" "Slumptalsgeneratorn samlar in brus i miljön från enhetsdrivrutiner och andra " "källor till en entropipool. Från denna entropipool skapas slumptal." #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Intel(TM) x86(TM)-baserad virtuell maskin" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "vmware-kommandot startar en Intel X86-baserad virtuell maskin. Detta skript " "hanterar de tjänster som krävs för att köra VMware-programvara." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Verktygslåda för webbaserad administration" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "Namntjänstväxlingsdemon (NSS) för uppslagning av namn från NT-servrar" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Startar och stoppar Sambas winbind-demon" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Tillåt användare att köra Windows(tm)-program genom att bara klicka på dem " "(eller genom att skriva in ./file.exe)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "X-displayhanteraren (XDM)" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Tillhandahåller X-ekvivalenten av en \"login:\"-prompt." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "X-typsnittsserver" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs är en typsnittsserver för X-fönstersystemet. Den tillhandahåller " "typsnitt till X-fönstersystemets displayservrar." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd är en kraftfull ersättning för inetd. xinetd har mekanismer för " "åtkomstkontroll, stor loggningskapabilitet, förmågan att göra tjänster " "tillgängliga beroende på tiden, och kan använda gränser på det antal servrar " "som kan startas, bland annat." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Stannar systemet" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Textläge" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafiskt läge" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Startar om systemet" # Stavfelet borde buggrapporteras. #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Startar alla nödvändiga systemtjänster" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Standardkörnivå" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Nätverkslös körnivå" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Övervaka systemloggar" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Använd ljudenheter" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Åtkomst till cd-enheter" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Åtkomst till modemenheter" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Anslut till Internet genom modemenheter" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Skicka och mottag fax" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Åtkomst till diskettenheter" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Aktivera automatiskt åtkomst till externa lagringsenheter" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Åtkomst till bandenheter" # Knepigt... #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Låt det vara möjligt att få administratörsrättigheter" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Standard" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" # Knepigt original... felrapporterat #~ msgid "Monitorize system logs" #~ msgstr "Övervakningsera systemloggar" #~ msgid "Connect to internet through modem devices" #~ msgstr "Anslut till Internet genom modemenheter" #~ msgid "" #~ "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " #~ "datagrams over serial point-to-point links." #~ msgstr "" #~ "Punkt-till-punktprotokollet (PPP) tillhandahåller en metod för överföring " #~ "av datagram över seriella punkt-till-punktförbindelser." #~ msgid "" #~ "This scripts assigns raw devices to block devices (such as hard drive " #~ "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can " #~ "set up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/" #~ "sysconfig/rawdevices." #~ msgstr "" #~ "Detta skript tilldelar råenheter till blockenheter (som till exempel " #~ "hårddiskpartitioner). Detta är till för användning av program som " #~ "exempelvis Oracle. Du kan konfigurera mappningen av råenheter till " #~ "blockenheter genom att redigera filen /etc/sysconfig/rawdevices." #~ msgid "" #~ "The rsync server is a good addition to a ftp server, as it allows crc " #~ "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." #~ msgstr "" #~ "rsync-servern är ett bra tillägg till en ftp-server, eftersom den " #~ "tillåter kontrollsummor med crc osv. Du måste aktivera xinetd för att " #~ "använda denna tjänst." #~ msgid "" #~ "The rsync server is a good addition to an ftp server, as it allows crc " #~ "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." #~ msgstr "" #~ "rsync-servern är ett bra tillägg till en ftp-server, eftersom den " #~ "tillåter kontrollsummor med crc osv. Du måste aktivera xinetd för att " #~ "använda denna tjänst." #~ msgid "" #~ "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " #~ "logging and kernel message trapping." #~ msgstr "" #~ "Sysklogd tillhandahåller två systemverktyg som tillhandahåller stöd för " #~ "systemloggning och infångst av meddelanden från kärnan." #~ msgid "" #~ "The random number generator gathers environmental noise from device " #~ "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " #~ "random numbers are created." #~ msgstr "" #~ "Slumptalsgeneratorn samlar in brus i miljön från enhetsdrivrutiner och " #~ "andra källor till en entropipool. Från denna entropipool skapas slumptal." #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Webbserver" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Tjänster" #~ msgid "service" #~ msgstr "tjänst" #~ msgid "Database server" #~ msgstr "Databasserver" #~ msgid "" #~ "Comma separated list of hosts that the GST will be able to access when " #~ "the remote configuration option is enabled" #~ msgstr "" #~ "Kommaseparerad lista med värdar som GST kommer att komma åt då " #~ "alternativet för fjärrkonfiguration är aktiverat"