# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # PHAN VINH THINH , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setup-tools-backend VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-05 05:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 23:14+0700\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: VIETNAMESE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. please, keep this list sorted #. service => [long_name, description] #: service-list.pl.in:36 msgid "ACPI event handler" msgstr "Chương trình điều khiển sự kiện ACPI" #: service-list.pl.in:36 msgid "" "Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in " "response to ACPI events such as power buttons." msgstr "" #: service-list.pl.in:37 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "web server" msgstr "máy chủ web" #: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache là máy chủ Web toàn cầu (www). Dùng để cung cấp tập tin HTML và CGI." #: service-list.pl.in:39 msgid "Run missed scheduled jobs at startup" msgstr "Chạy công việc đã lên lịch nhưng bị bỏ lỡ khi khởi động" #: service-list.pl.in:39 msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime" msgstr "Chạy công việc cron bị bõ lỡ vì thời gian nghỉ" #: service-list.pl.in:40 msgid "Automatic power management daemon" msgstr "Daemon tự động quản lý nguồn điện (APM)" #: service-list.pl.in:40 msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It " "can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd được sử dụng để theo dõi trạng thái của pin và ghi sự kiện qua syslog " "(8). Nó còn được sử dụng để tắt máy khi pin yếu." #: service-list.pl.in:41 msgid "Runs a command at a given time" msgstr "Chạy một câu lệnh tại thời điểm chỉ ra" #: service-list.pl.in:41 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was " "run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Chạy các lệnh theo lịch bằng câu lệnh at tại một thời điểm chỉ ra khi at " "chạy, và chạy gói lệnh khi trọng tải trung bình của CPU đủ thấp." #: service-list.pl.in:42 msgid "Audio mixer" msgstr "Bộ hòa âm" #: service-list.pl.in:42 msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device" msgstr "Chương trình này điều chỉnh thiết lập của thiết bị âm thanh" #: service-list.pl.in:43 msgid "BinFormat Support" msgstr "Hỗ trợ định dạng tập nhị phân" #: service-list.pl.in:43 msgid "Support for running non ELF binaries on Linux" msgstr "Hỗ trợ việc chạy tập nhị phân không phải ELF trên Linux" #: service-list.pl.in:44 msgid "Boot messages recorder" msgstr "Chương trình ghi thông báo khởi động" #: service-list.pl.in:44 msgid "" "Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console " "device to a logfile" msgstr "" "Chạy trong nền sau và sao chép tất cả các chuỗi gửi tới thiết bị " "/dev/console vào một tập tin sự kiện" #: service-list.pl.in:45 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the tcp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" #: service-list.pl.in:46 msgid "" "An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal " "service which continuously generates characters until the connection is " "dropped. This is the udp version. You must enable xinetd to use this " "service." msgstr "" #: service-list.pl.in:47 msgid "CPU frequency monitor" msgstr "Trình theo dõi tần số CPU" #: service-list.pl.in:47 msgid "" "cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the " "frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while " "providing optimal performance" msgstr "" "cpufreqd được sử dụng để theo dõi trạng thái của pin và theo đó điều chỉnh " "tần số của CPU để duy trì năng lượng của pin mà vẫn đảm bảo được " "hiệu suất làm việc" #: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130 msgid "daemon to execute scheduled commands" msgstr "deamon để chạy các lệnh theo lịch" #: service-list.pl.in:49 msgid "Run scheduled jobs" msgstr "Chạy công việc theo lịch" #: service-list.pl.in:49 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at " "periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic " "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron là chương trình cơ bản của UNIX dùng để chạy chương trình theo chu kỳ " "xác định. vixie cron thêm một số tính năng khác vào cron cơ bản của UNIX, " "bao gồm bảo mật tốt hơn và tùy chọn cấu hình mạnh hơn." #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Common Unix Printing System" msgstr "Hệ thống in phổ thông của Unix (CUPS)" #: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51 msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version 1.1" msgstr "Hệ thống in dựa trên Giao thức in ấn Internet, phiên bản 1.1" #: service-list.pl.in:52 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the tcp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Một dịch vụ xinetd nội bộ lấy thời gian hiện thời của hệ thống sau đó in nó " "ra ở dạng sau: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. Đây là phiên bản tcp. Bạn " "phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:53 msgid "" "An internal xinetd service which gets the current system time then prints it " "out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. This is the udp " "version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Một dịch vụ xinetd nội bộ lấy thời gian hiện thời của hệ thống sau đó in nó " "ra ở dạng sau: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'. Đây là phiên bản udp. Bạn " "phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55 msgid "Dynamic DNS Client" msgstr "Máy khách DNS động" #: service-list.pl.in:54 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org" msgstr "Một dịch vụ tên DNS động từ www.dyndns.org" #: service-list.pl.in:55 msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org" msgstr "Một dịch vụ tên DNS động từ www.dhis.org" #: service-list.pl.in:56 msgid "Dict Dictionary Server" msgstr "Máy chủ từ điển dict" #: service-list.pl.in:57 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Một dịch vụ xinetd nội bộ gửi (echo) các ký tự trở lại cho máy khách. Đây là " "phiên bản tcp. Bạn phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:58 msgid "" "An xinetd internal service which echo's characters back to clients. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Một dịch vụ xinetd nội bộ gửi (echo) các ký tự trở lại cho máy khách. Đây là " "phiên bản udp. Bạn phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:59 msgid "Sound mixing server" msgstr "Máy chủ hòa âm" #: service-list.pl.in:59 msgid "The Enlightened Sound Daemon" msgstr "" #: service-list.pl.in:60 msgid "Exim SMTP Server" msgstr "Máy chủ SMTP của Exim" #: service-list.pl.in:61 msgid "file alteration monitor" msgstr "trình theo dõi sự thay đổi tập tin" #: service-list.pl.in:62 msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time" msgstr "Firstboot là một chương trình dạng druid mà chạy đầu tiên" #: service-list.pl.in:63 msgid "Text-to-speech system" msgstr "Hệ thống đọc văn bản" #: service-list.pl.in:63 msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system" msgstr "Festival là hệ thống chuyển (đọc) văn bản thành âm thanh" #: service-list.pl.in:64 msgid "Mail Fetcher" msgstr "Chương trình lấy thư" #: service-list.pl.in:64 msgid "A Mail Fetcher from external Servers" msgstr "Một chương trình lấy thư từ máy chủ ở ngoài" #: service-list.pl.in:65 msgid "IPv6 Tunnel Broker" msgstr "" #: service-list.pl.in:65 msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker" msgstr "" #: service-list.pl.in:66 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Trình quản lý màn hình GNOME" #: service-list.pl.in:66 msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "gdm đưa ra giao diện đồ họa GNOME tương đương dấu nhắc \"Đăng nhập:\"." #: service-list.pl.in:67 msgid "console mouse support" msgstr "hỗ trợ chuột trong kênh giao tác" #: service-list.pl.in:67 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight " "Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and " "includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM thêm hỗ trợ chuột cho các ứng dụng text-based như Midnight Commander. " "Đồng thời còn cung cấp các thao tác cắt và dán sử dụng chuột, và thêm hỗ trợ " "các trình đơn khi nhấn chuột phải trên kênh giao tác." #: service-list.pl.in:68 msgid "Set hard disk parameters" msgstr "Đặt các tham số của đĩa cứng" #: service-list.pl.in:68 msgid "" "Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock " "Linux ATA/IDE device driver subsystem." msgstr "" "Cung cấp giao diện để thay đổi các ioctl của đĩa cứng mà được hỗ trợ bởi " "kho hệ thống con các driver thiết bị ATA/IDE của Linux." #: service-list.pl.in:69 msgid "Linux hotplugging support" msgstr "Hỗ trợ cắm nóng cho Linux" #: service-list.pl.in:69 msgid "" "hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode " "software when some significant (usually hardware-related) events take place. " "An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in." msgstr "" "hotplug là chương trình sử dụng bởi nhân để thông báo cho người dùng khi có " "sự kiện (thường liên quan đến phần cứng) xuất hiện. Ví dụ, khi gắn thêm " "thiết bị USB hay Cardbus." #: service-list.pl.in:71 msgid "internet superserver" msgstr "siêu máy chủ internet" #: service-list.pl.in:71 msgid "" "inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on " "the system." msgstr "" "inetd cho phép chạy một daemon để gọi các daemon khác, như thế giảm tải " "trọng lên hệ thống." #: service-list.pl.in:72 msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT" msgstr "công cụ quản lý việc lọc gói IPv4 và NAT" #: service-list.pl.in:72 msgid "" "Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet " "filter rules in the Linux kernel." msgstr "" "Iptables dùng để cài đặt, duy trì, và kiểm tra các bảng quy luật lọc gói " "IP trong nhân Linux." #: service-list.pl.in:73 msgid "IrDA stack for Linux" msgstr "" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol" msgstr "Giao thức Internet Key Exchange" #: service-list.pl.in:74 msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation" msgstr "Sự bổ sung vào openbsd của giao thức Internet Key Exchange" #: service-list.pl.in:75 msgid "start and stop ISDN services" msgstr "chạy và dừng các dịch vụ ISDN" #: service-list.pl.in:76 msgid "Check and fix joystick device nodes" msgstr "kiểm tra và sửa chữa các nút thiết bị joystick" #: service-list.pl.in:76 msgid "" "Runs joystick-device-check. joystick-device-check is a program which " "ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in " "use." msgstr "" "Chạy joystick-device-check. joystick-device-check là chương trình kiểm tra " "độ chính xác của các nút thiết bị /dev/js* cho phiên bản nhân đang sử dụng." #: service-list.pl.in:77 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/" "keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility. You should " "leave this enabled for most machines." msgstr "" "Gói này nạp bản đồ bàn phím (keymap) như đã đặt trong /etc/sysconfig/keyboard" ". Bản đồ có thể chọn với tiện ích kbdconfig. Bạn cần để tính năng này bật " "trên hầu hết các máy." #: service-list.pl.in:78 msgid "Kernel Log Daemon" msgstr "Daemon sự kiện nhân" #: service-list.pl.in:78 msgid "" "klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages." msgstr "" "klogd là daemon hệ thống nhận và ghi các tin nhắn của nhân Linux." #: service-list.pl.in:79 msgid "" "This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware." msgstr "" "Thử phần cứng, và có thể chọn để cấu hình phần cứng đã thay đổi." #: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81 msgid "" "LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of " "many commonly used remote controls" msgstr "" "LIRC là gói cho phép bạn giải mã và gửi các tín hiệu hồng ngoại của sự điều " "khiển từ xa công cộng" #: service-list.pl.in:82 msgid "Starts misc programs that should be started" msgstr "Chạy các chương trình cần chạy" #: service-list.pl.in:83 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a " "server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd là daemon in ấn cho lpr. Đây là một máy chủ điều khiển và phân phối " "các công việc in ấn tới các máy in." #: service-list.pl.in:84 msgid "Create devices" msgstr "Tạo các thiết bị" #: service-list.pl.in:84 msgid "" "Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers " "in the kernel" msgstr "" "Script để tạo thiết bị trong /dev - giao diện tương tác với driver trong " "nhân Linux" #: service-list.pl.in:85 msgid "Syslog Replacement" msgstr "Thay thế Syslog" #: service-list.pl.in:85 msgid "Modern logging daemon" msgstr "Daemon ghi sự kiện hiện đại" #: service-list.pl.in:86 msgid "Load kernel modules" msgstr "Nạp môđun nhân" #: service-list.pl.in:87 msgid "tools for managing Linux kernel modules" msgstr "công cụ để quản lý môđun nhân Linux" #: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105 msgid "database server" msgstr "máy chủ cơ sở dữ liệu" #: service-list.pl.in:88 msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon" msgstr "MySQL, một daemon cơ sở dữ liệu dựa trên SQL" #: service-list.pl.in:89 msgid "dns server" msgstr "máy chủ dns" #: service-list.pl.in:89 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) là một Máy chủ Tên Miền (DNS) sử dụng để chuyển tên máy thành " "địa chỉ IP." #: service-list.pl.in:90 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/" "Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Gắn và bỏ gắn tất cả các điểm gắn Hệ thống tập tin mạng (NFS), SMB " "(Quản lý mạng/Windows), và NCP (NetWare)." #: service-list.pl.in:91 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot " "time." msgstr "" "Kích hoạt/Bỏ kích hoạt tất cả các giao diện mạng đã cấu hình cho chạy " "trong khi khởi động." #: service-list.pl.in:92 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/" "exports file." msgstr "" "NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin trong mạng TCP/IP. Dịch " "vụ này cung cấp chức năng máy chủ NFS, mà được cấu hình qua tập tin " "/etc/exports." #: service-list.pl.in:93 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This " "service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS là một giao thức phổ biến để chia sẻ tập tin trong mạng TCP/IP. Dịch " "vụ này cung cấp chức năng khóa tập tin NFS." #: service-list.pl.in:94 msgid "Name service cache daemon" msgstr "" #: service-list.pl.in:94 msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests." msgstr "Daemon cung cấp một bộ nhớ lưu trữ những tên thường được yêu cầu." #: service-list.pl.in:95 msgid "Network Time Protocol daemon" msgstr "Daemon Giao thức thời gian mạng (NTP)" #: service-list.pl.in:95 msgid "ntpd is the NTPv4 daemon." msgstr "ntpd là một daemon NTPv4." #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "Update the system time over the network" msgstr "Cập nhật thời gian của hệ thống qua mạng" #: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97 msgid "" "Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the " "system time accordingly." msgstr "" "Kiểm tra thời gian từ một máy chủ Giao thức thời gian mạng (ntp) và điều " "chỉnh thời gian hệ thống cho phù hợp." #: service-list.pl.in:98 msgid "Network Time Protocol (NTP) server" msgstr "Máy chủ Giao thức thời gian mạng (NTP)" #: service-list.pl.in:98 msgid "" "Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with " "Internet standard time servers" msgstr "" "Daemon đặt và duy trì thời gian của hệ thống cho đồng bộ với máy chủ thời " "gian tiêu chuẩn Internet" #: service-list.pl.in:99 msgid "HTTP caching proxy" msgstr "" #: service-list.pl.in:100 msgid "PCMCIA Services" msgstr "Dịch vụ PCMCIA" #: service-list.pl.in:101 msgid "Caching-Only DNS Server" msgstr "" #: service-list.pl.in:102 msgid "IPsec tunnel implementation" msgstr "" #: service-list.pl.in:103 msgid "DARPA port to RPC program number mapper" msgstr "" #: service-list.pl.in:103 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as " "NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as " "servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" #: service-list.pl.in:104 msgid "Mail Transport Agent" msgstr "Tác nhân truyền tải thư" #: service-list.pl.in:106 msgid "Point to Point Protocol daemon" msgstr "Daemon giao thứ Điểm tới Điểm (PPP)" #: service-list.pl.in:106 msgid "" "The Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting " "datagrams over serial point-to-point links." msgstr "" "Giao thức Điểm tới Điểm (PPP) cung cấp cách thức để truyền gói dữ liệu " "(datagram) qua liên kết theo chuỗi điểm tới điểm." #: service-list.pl.in:107 msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy" msgstr "" #: service-list.pl.in:108 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random number " "generation." msgstr "" #: service-list.pl.in:109 msgid "" "This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive " "partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set " "up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/" "rawdevices." msgstr "" "Script này cho thiết bị thô là thiết bị khối (như các phân vùng đĩa). " "Sử dụng cho các ứng dụng như Oracle. Bạn có thể cài đặt phép ánh xạ thiết " "bị thô thành thiết bị khối bằng cách soạn thảo tập tin /etc/sysconfig/raw" "devices." #: service-list.pl.in:110 msgid "" "This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the " "Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform " "system monitoring tasks according to the service level that this server is " "subscribed for." msgstr "" "Đây là daemon điều khiển việc kết nối định kỳ tới máy chủ Red Hat Network " "để kiểm tra cập nhật, thông báo, và công việc theo dõi hệ thống phụ thuộc " "vào cấp độ của dịch vụ mà máy chủ này đã đăng ký." #: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112 msgid "" "The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc " "checksumming etc. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Máy chủ rsync là sự bổ sung tốt cho máy chủ ftp, vì nó cho phép kiểm tra " "tổng crc, v.v... Bạn phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:112 msgid "Faster, flexible replacement for rcp" msgstr "Chương trình nhanh hơn, linh hoạt thay thế cho rcp" #: service-list.pl.in:113 msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "Một máy chủ tập tin Windows SMB/CIFS cho UNIX" #: service-list.pl.in:113 msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block protocol for UNIX systems." msgstr "" "Phần mềm Samba là một tập hợp các chương trình thực thi giao thức SMB cho " "các hệ thống UNIX." #: service-list.pl.in:114 msgid "" "saslauthd is a server process which handles plaintext authentication " "requests on behalf of the cyrus-sasl library." msgstr "" "saslauthd là một tiến trình máy chủ điều khiển yêu cầu xác thực plaintext " "thay mặt cho thư viện cyrus-sasl." #: service-list.pl.in:115 msgid "" "Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " "from one machine to another." msgstr "" "Sendmail là một Tác nhân truyền tải thư, và là chương trình di chuyển thư " "từ một máy sang máy khác." #: service-list.pl.in:116 msgid "" "An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Một dịch vụ xinetd nội bộ liệt kê các máy chủ hoạt động. Bạn phải bật xinetd " "để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:117 msgid "" "An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd " "to use this service." msgstr "" "Một dịch vụ xinetd nội bộ liệt kê các máy chủ hoạt động. Bạn phải bật xinetd " "để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:118 msgid "get/set serial port information" msgstr "lấy/đặt thông tin cổng tiếp nối" #: service-list.pl.in:118 msgid "" "setserial is a program designed to set and/or report the configuration " "information associated with a serial port." msgstr "" "setserial là chương trình để đặt và/hoặc báo cáo các thông tin cấu hình " "của một cổng tiếp nối (serial)." #: service-list.pl.in:119 msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files " "change. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "FAM là một daemon theo dõi tập tin. Có thể sử dụng để nhận báo cáo khi tập " "tin thay đổi. Bạn phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:120 msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T." msgstr "điều khiển và theo dõi hệ thống lưu trữ sử dụng S.M.A.R.T" #: service-list.pl.in:121 msgid "Perl-based spam filter using text analysis" msgstr "Đầu lọc thư rác viết trên Perl sử dụng sự phân tích văn bản" #: service-list.pl.in:122 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon" msgstr "Daemon Giao thức quản lý mạng đơn giản (SNMP)" #: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH SSH server" msgstr "Máy chủ OpenSSH SSH" #: service-list.pl.in:123 msgid "" "ssh is a program for logging into a remote machine and for executing " "commands on a remote machine." msgstr "" "ssh là một chương trình để đăng nhập vào một máy ở xa và thực hiện " "các lệnh trên máy đó." #: service-list.pl.in:124 msgid "OpenSSH server daemon" msgstr "Daemon máy chủ OpenSSH" #: service-list.pl.in:125 msgid "Linux system logging utilities" msgstr "Tiện ích của bản ghi hệ thống Linux" #: service-list.pl.in:125 msgid "" "Sysklogd provides two system utilities which provide support for system " "logging and kernel message trapping." msgstr "" "Sysklogd cung cấp hai tiện ích hệ thống hỗ trợ cho hệ thống ghi sự kiện " "và trap các thông báo của nhân." #: service-list.pl.in:126 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog là điều kiện thuận lợi để nhiều daemon khác sử dụng cho việc ghi sự " "kiện tới các tập tin khác nhau. Nên luôn luôn chạy syslog." #: service-list.pl.in:127 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the tcp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Một máy chủ thời gian RFC 868. Giao thức này cung cấp ngày và giờ ở dạng máy " "tính có thể hiểu và không phụ thuộc vào trang. Dịch vụ thời gian gửi trở lại " "nguồn ban đầu thời gian tính theo giây kể từ nửa đêm Ngày 1 Tháng 1 năm 1900" ". Đây là phiên bản tcp. Bạn phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:128 msgid "" "An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine " "readable date and time. The Time service sends back to the originating " "source the time in seconds since midnight on January first 1900. This is " "the udp version. You must enable xinetd to use this service." msgstr "" "Một máy chủ thời gian RFC 868. Giao thức này cung cấp ngày và giờ ở dạng máy " "tính có thể hiểu và không phụ thuộc vào trang. Dịch vụ thời gian gửi trở lại " "nguồn ban đầu thời gian tính theo giây kể từ nửa đêm Ngày 1 Tháng 1 năm 1900" ". Đây là phiên bản udp. Bạn phải bật xinetd để sử dụng dịch vụ này." #: service-list.pl.in:129 msgid "kernel random number source devices" msgstr "" #: service-list.pl.in:129 msgid "" "The random number generator gathers environmental noise from device " "drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool " "random numbers are created." msgstr "" #: service-list.pl.in:131 msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine" msgstr "Máy ảo dựa trên Intel(TM) x86(TM)" #: service-list.pl.in:131 msgid "" "The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script " "manages the services needed to run VMware software." msgstr "" "Câu lệnh vmware chạy một máy ảo dựa trên Intel X86. Scritp này quản lý các " "dịch vụ cần thiết để chạy phần mềm VMware." #: service-list.pl.in:132 msgid "Web-based administration toolkit" msgstr "Bộ công cụ quản trị giao diện Web" #: service-list.pl.in:133 msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers" msgstr "" #: service-list.pl.in:133 msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon" msgstr "Chạy và dừng daemon winbind của Samba" #: service-list.pl.in:134 msgid "" "Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or " "typing ./file.exe)" msgstr "" "Cho phép người dùng chạy các ứng dụng Windows(tm) khi nhấn chuột lên chúng " "(hay khi gõ ./file.ext)" #: service-list.pl.in:135 msgid "X Display Manager" msgstr "Trình quản lý màn hình X (XDM)" #: service-list.pl.in:135 msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt." msgstr "Đưa ra giao diện đồ họa X tương đương với dấu nhắc \"Đăng nhập:\"." #: service-list.pl.in:136 msgid "X font server" msgstr "Máy chủ phông chữ X" #: service-list.pl.in:136 msgid "" "Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System " "display servers." msgstr "" "Xfs là máy chủ phông chữ của Hệ thống cửa sổ X. Nó cung cấp các phông chữ " "cho máy chủ của Hệ thống cửa sổ X." #: service-list.pl.in:137 msgid "" "xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control " "machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services " "available based on time, and can place limits on the number of servers that " "can be started, among other things." msgstr "" "xinetd là một thay thế mạnh hơn cho inetd. xinetd có cơ chế điều khiển truy " "cập, khả năng ghi sự kiện rộng, khả năng bật dịch vụ dựa trên thời gian, và " "đặt giới hạn số máy chủ có thể khởi động." #: service.pl.in:226 service.pl.in:231 msgid "Halting the system" msgstr "Dừng hệ thống" #: service.pl.in:227 service.pl.in:233 msgid "Text mode" msgstr "Chế độ văn bản" #: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241 msgid "Graphical mode" msgstr "Chế độ đồ họa" #: service.pl.in:229 service.pl.in:234 msgid "Rebooting the system" msgstr "Khởi động lại hệ thống" #: service.pl.in:236 msgid "Starts all system neccesary services" msgstr "Chạy tất cả các dịch vụ hệ thống cần thiết" #: service.pl.in:237 msgid "Default runlevel" msgstr "Cấp độ chạy theo mặc định" #: service.pl.in:238 msgid "Networkless runlevel" msgstr "Cấp độ chạy không có mạng" #: users-conf.in:179 msgid "Monitor system logs" msgstr "Theo dõi bản ghi hệ thống" #: users-conf.in:180 msgid "Use audio devices" msgstr "Sử dụng thiết bị âm thanh" #: users-conf.in:181 msgid "Access to CD-ROM drives" msgstr "Truy cập tới các ổ CD-ROM" #: users-conf.in:182 msgid "Access to modem devices" msgstr "Truy cập tới thiết bị môđem" #: users-conf.in:183 msgid "Connect to Internet through modem devices" msgstr "Kết nối Internet qua thiết bị môđem" #: users-conf.in:184 msgid "Send and receive faxes" msgstr "Gửi và nhận fax" #: users-conf.in:185 msgid "Access to floppy drives" msgstr "Truy cập tới ổ đĩa mềm" #: users-conf.in:186 msgid "Enable access to external storage devices automatically" msgstr "Bật truy cập tới thiết bị kho chứa ngoài một cách tự động" #: users-conf.in:187 msgid "Access to tape drives" msgstr "Truy cập tới thiết bị băng ghi âm (tape)" #: users-conf.in:188 msgid "Be able to get administrator privileges" msgstr "Có khả năng lấy đặc quyền của nhà quản trị" #: users-conf.in:491 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: users-conf.in:492 msgid "Default profile" msgstr "Xác lập cá nhân mặc định"