# Finnish translation for GNU indent. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lauri Nurmi , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-16 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-25 17:23+0300\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/args.c:543 msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" msgstr "käyttö: indent tiedosto [-o tulostiedosto] [valitsimet]\n" #: src/args.c:544 msgid " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr " indent tiedosto1 tiedosto2 ... tiedostoN [valitsimet]\n" #: src/args.c:609 #, c-format msgid "indent: missing argument to parameter %s\n" msgstr "indent: puuttuva argumentti parametrille %s\n" #: src/args.c:717 #, c-format msgid "indent: unknown option \"%s\"\n" msgstr "indent: tuntematon valitsin \"%s\"\n" #: src/args.c:728 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "valitsin: %s\n" #: src/args.c:744 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:827 #, c-format msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "indent: valitsin \"%s\" vaatii numeerisen parametrin\n" #: src/args.c:836 #, c-format msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "indent: set_option: sisäinen virhe: p_type %d\n" #: src/args.c:892 msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "Profiilissa on päättämätön kommentti" #: src/args.c:929 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "Profiilissa on epämiellyttäviä merkkejä" #: src/backup.c:404 msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Outo versionhallinta-arvo\n" #: src/backup.c:405 msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Käytetään numeroitua-olemassaolevaa\n" #: src/backup.c:434 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Ei voi luoda varmistustiedoston nimeä tiedostolle %s\n" #: src/backup.c:442 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Ei voi avata varmistustiedostoa %s" #: src/backup.c:449 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa varmistustiedostoon %s" #: src/backup.c:463 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "Ei voi säilyttää varmistustiedoston %s muutosaikaa" #: src/globs.c:41 src/globs.c:64 msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Virtuaalimuisti lopussa.\n" #: src/globs.c:79 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s:" #: src/globs.c:93 msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Vakava virhe: " #: src/globs.c:103 msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Järjestelmävirhe: " #: src/globs.h:25 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/globs.h:29 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/indent.c:156 msgid "Ran out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: src/indent.c:588 src/indent.c:1248 #, c-format msgid "Extra %c" msgstr "Ylimääräinen %c" #: src/indent.c:1352 src/indent.c:1378 src/indent.c:2438 msgid "Line broken" msgstr "Katkennut rivi" #: src/indent.c:1969 msgid "Unmatched #else" msgstr "Pariton #else" #: src/indent.c:1970 msgid "Unmatched #elif" msgstr "Pariton #elif" #: src/indent.c:1997 msgid "Unmatched #endif" msgstr "Pariton #endif" #: src/indent.c:2381 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Tiedoston loppu kesken kommentin" #: src/indent.c:2610 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Odottamaton tiedoston loppu" #: src/indent.c:2616 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Ei-tyhjiä tulosrivejä oli %d kappaletta, kommentteja %d kappaletta\n" #: src/indent.c:2620 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Kommentin sisältävät rivit)/(Koodia sisältävät rivit): %6.3f\n" #: src/indent.c:2644 msgid "Line broken 2" msgstr "Katkennut rivi 2" #: src/indent.c:2846 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: vain yksi tulostiedosto (toinen oli %s)\n" #: src/indent.c:2855 src/indent.c:2881 msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "indent: vain yksi syötetiedosto, kun tulostiedosto on määritetty\n" #: src/indent.c:2869 src/indent.c:2916 msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "indent: tiedostonimiä ei voi käyttää, kun käytetään vakiosyötettä\n" #: src/indent.c:2889 msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "indent: vain yksi syötetiedosto, kun käytetään vakiotulostetta\n" #: src/indent.c:3103 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Luetaan profiili %s\n" #: src/io.c:187 msgid "Internal buffering error" msgstr "Sisäinen puskurointivirhe" #: src/io.c:349 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Ei voi avata syötetiedostoa %s" #: src/io.c:354 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Ei voi lukea syötetiedoston %s tilaa" #: src/io.c:359 #, c-format msgid "Warning: Zero-length file %s" msgstr "Varoitus: Nollan pituinen tiedosto %s" #: src/io.c:367 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "Tiedosto %s on liian suuri luettavaksi" #: src/io.c:375 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Järjestelmäongelma luettaessa tiedostoa %s" #: src/io.c:399 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Virhe luettaessa syötetiedostoa %s" #: src/io.c:404 #, c-format msgid "Error closeing input file %s" msgstr "Virhe suljettaessa syötetiedostoa %s" #: src/io.c:588 #, c-format msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgstr "Varoitus: Tiedostossa %s on NULL-merkkejä\n" #: src/lexi.c:756 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Päättämätön merkkivakio" #: src/lexi.c:757 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Päättämätön merkkijonovakio" #: src/lexi.c:999 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "vanhan tyylin moniselitteinen sijoitus \"=%c\". Oletetaan \"= %c\"\n" #: src/output.c:1148 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: ei voi luoda %s\n" #: src/output.c:1187 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Ei voi sulkea tulostiedostoa %s" #: src/output.c:1200 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Ei voi säilyttää tulostiedoston %s muutosaikaa" #: src/parse.c:399 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "Pariton \"else\"" #: src/parse.c:425 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Stmt-sisäkkäistysvirhe." #: src/parse.c:467 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Jäsentäjälle tuntematon koodi" #: src/parse.c:477 #, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "ParseStack [%d]:\n" #: src/parse.c:481 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:90 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "\"@\"-TIEDOSTOA EI LÖYDY!"